The extensive powers accorded to NISS under the 2010 National Security Act hence put detainees at increased risk of torture. |
Широкие полномочия, которыми наделена НСРБ согласно Закону о национальной безопасности 2010 года, подвергают задержанных повышенному риску пыток. |
Moreover, it restricts the powers of the Ministry of Justice to cancel the registration of a public association and to suspend their operation. |
Кроме того, он ограничивает полномочия Министерства юстиции по отмене регистрации общественного объединения и приостановки его деятельности. |
The Committee notes that the courts need to exercise the injunctive powers conferred upon them. |
Комитет отмечает, что суды должны выполнять имеющиеся у них дискреционные полномочия. |
It also allows for sufficient law enforcement powers to ensure that law enforcement agencies can discharge their responsibilities fully under national strategies. |
Оно также обеспечивает достаточные полномочия в области правоприменения, позволяющие правоохранительным органам выполнять свои обязанности в полном объеме и в соответствии с национальной стратегией. |
Second, investigative powers may come into conflict with protections that are normally afforded to suspects/defendants. |
Во-вторых, следственные полномочия могут вступить в конфликт со средствами защиты, которые обычно предоставляются подозреваемым/ обвиняемым. |
The scope and powers of the Ombudsman are regulated by a special law. |
Сфера деятельности и полномочия Омбудсмена регулируются специальным законом. |
Prosecutors also have broad supervisory powers over the executive and legislative branches, investigative bodies and administrative agencies. |
Прокуроры имеют также широкие полномочия по надзору за деятельностью исполнительных и законодательных, следственных и административных органов. |
The role and powers of court presidents should be clearly defined and limited to the proper administration of the court. |
Роль и полномочия председателей судов должны быть четко определены и ограничены надлежащим руководством работой судов. |
Open-ended and unchecked powers of the police intimidate and preclude those who wish to exercise other rights and freedoms. |
Нелимитированные и неограниченные полномочия полиции пугают тех, кто желает осуществлять другие права и свободы, и препятствует этому осуществлению. |
In the performance of its duties, it shall exercise all necessary powers and authority to manage the sum and achieve the desired goals. |
При исполнении своих обязанностей он осуществляет все необходимые права и полномочия для управления средствами в целях достижения желаемых целей. |
They are citizens in uniform, performing a function on behalf of other citizens and their powers thus need to be constrained. |
Они - граждане в форменной одежде, выполняющие свои функции от имени других граждан, и поэтому их полномочия должны ограничиваться. |
Ombudsman Vanuatu fully supports the role and investigation powers of the Ombudsman. |
Вануату полностью поддерживает роль и следственные полномочия Уполномоченного по правам человека. |
However, these powers have not been granted lightly by Parliament. |
Вместе с тем эти полномочия были предоставлены Парламентом не без обстоятельных размышлений. |
In another State, the prosecution was governed by the principle of legality and no discretionary legal powers were foreseen. |
В другом государстве уголовное преследование регулировалось принципом законности, а дискреционные юридические полномочия предусмотрены не были. |
The Dominican authorities have extensive powers to share information with the Department, without warning or by prior arrangement. |
Доминиканские органы имеют широкие полномочия для обмена информацией с Управлением без предупреждения или по предварительной договоренности. |
There are no discretionary legal powers. |
Дискреционные юридические полномочия кодексом не предусмотрены. |
These powers are used to present, without exception, cases of corruption to the Intermediate Court. |
Эти полномочия используются для представления (без каких-либо исключений) коррупционных дел в суде промежуточной инстанции. |
Prosecutorial powers have been delegated pursuant to the CPE Act (Section 5) to two prosecutors in DCEO. |
Обвинительные полномочия делегированы, согласно Закону об УСД (раздел 5), двум прокурорам в составе УКЭП. |
JS1 recommends strengthening the powers of investigation of the courts, judicial services and the High Council of the Judiciary. |
Авторы СП1 рекомендуют усилить следственные полномочия судов, судебных служб и Высшего совета магистратуры. |
The gender equality reporting mechanism was improved and powers of central and local authorities were described in details. |
Были усовершенствованы механизмы предоставления информации о гендерном равенстве и подробно описаны полномочия центральных и местных органов управления. |
It asked whether the powers of its Human Rights Commission would be expanded. |
Она спросила, будут ли расширены полномочия ее Комиссии по правам человека. |
With the judge's authorization, they can exercise any other powers that are necessary to protect the interests of the individual named in the certificate. |
С разрешения судьи они могут осуществлять любые другие полномочия, необходимые для защиты интересов лица, названного в свидетельстве. |
Similarly, CEDAW called for this Agency to be given a broader mandate and be granted additional investigative and sanction powers. |
Аналогичным образом, КЛДЖ призвал наделить это Агентство более широким мандатом и предоставить ему дополнительные полномочия на проведение расследований и применение санкций. |
The Decisions defined inter alia powers and competences of this body, which is important to emphasize at this point. |
При этом важно отметить, что в этих решениях были определены, в частности, полномочия и компетенции этого органа. |
As a constitutional authority, the Defender of Rights has wide responsibilities and greater powers than those institutions. |
Этот конституционный орган имеет более широкий круг обязанностей и более широкие полномочия по сравнению с указанными выше инстанциями. |