The Bahraini legislature passed a separate law on the judiciary, stipulating the conditions of appointment and the responsibilities, powers and duties of judges. |
Бахрейнские законодатели приняли отдельный закон о судебных органах, устанавливающий условия назначения, а также функции, полномочия и обязанности судей. |
Finland applies the Nordic system, where the central government has delegated powers and responsibilities to local level, i.e. to the municipalities, closer to citizens. |
Финляндия применяет северноевропейскую систему, в которой центральное правительство делегирует полномочия и обязанности на местный уровень, т.е. муниципалитетам, которые являются структурами, более близкими к гражданам. |
The Council of Ministers shall, in particular, exercise the following powers: |
Совет министров, в частности, осуществляет следующие полномочия: |
Public legal persons are subject to the principles of legality and speciality, meaning that they solely have the powers and competences determined by law. |
Государственные юридические лица работают на основе принципов законности и специализации в том смысле, что их полномочия и сфера компетенции определяются исключительно законом. |
However, that did not mean that Cuba agreed to give to the Human Rights Council powers or prerogatives beyond the ambit of the United Nations Charter. |
Однако это не означает, что Куба готова признать за Советом по правам человека права или полномочия, выходящие за рамки Устава Организации Объединенных Наций. |
For that purpose, the Commission was granted, inter alia, the powers to inspect conditions of confinement and treatment. |
С этой целью Комиссии предоставлены, в частности, полномочия инспектировать условия содержания в закрытых учреждениях и лечения больных. |
These powers, as envisaged, were no different from those of similar bodies in countries where democracy and respect for human rights are guaranteed. |
Эти полномочия в том виде, в котором они предусмотрены, ничем не отличаются от полномочий аналогичных служб в тех странах, где демократия и защита прав человека стали гарантированной реальностью. |
The Ombudsmen described their powers, many of which fall within the remits of OP-CAT, while others go beyond it. |
Омбудсмены охарактеризовали свои полномочия, многие из которых подпадают под сферу действия ФП-КПП, тогда как другие выходят за ее рамки. |
The British Parliament had been clear, in passing the Terrorism Act, 2006, that powers were required to tackle the climate of extremism. |
Принимая Закон о терроризме 2006 года, британский Парламент ясно заявил, что эти полномочия необходимы для борьбы с проявлениями экстремизма. |
Moreover, the Group certainly shares the growing concern about the gradual encroachment by the Security Council on the powers and the mandate of the General Assembly. |
Кроме того, Группа разделяет определенную озабоченность в связи с тем, что Совет Безопасности все чаще посягает на полномочия и мандат Генеральной Ассамблеи. |
The Act conferred on the Council internationally recognized powers such as are afforded to institutions of this kind under the Paris Principles adopted in 1990. |
Закон возложил на Совет международно признанные полномочия, которые предоставляются учреждениям такого рода в соответствии с Парижскими принципами, принятыми в 1990 году. |
C. Legislative framework, popular sovereignty and concurrent powers |
С. Законодательная основа, суверенитет народа и смежные полномочия |
Furthermore, the lack of clear and appropriate limitations to surveillance policies makes it difficult to prove that these powers are not used in arbitrary and indiscriminate manners. |
Кроме того, в результате отсутствия четких и надлежащих ограничений в отношении политики по проведению наблюдения сложно доказать, что соответствующие полномочия не используются произвольным и неизбирательным образом. |
First, States no longer limit exceptional surveillance schemes to combating terrorism and instead make these surveillance powers available for all purposes. |
Во-первых, государства более не ограничивают применение чрезвычайных схем наблюдения борьбой с терроризмом, а напротив, распространяют эти полномочия по проведению наблюдения для достижения любых целей. |
Within its field of competence, its mandate and powers are identical to those of the CNCA. |
Его функции и полномочия в сфере его компетенции идентичны функциям и полномочиям НСАС. |
Verdicts are not subject to appeal; defendants have restricted access to lawyers; judges are granted wide discretionary powers and confessions extracted under torture are accepted as evidence. |
Вердикты не подлежат обжалованию; доступ обвиняемых к адвокатам ограничен; судьям предоставлены широкие дискреционные полномочия, а признания, получаемые с помощью пыток, принимаются в качестве показаний. |
NDS continues to operate without a public legal framework clearly defining its powers of investigation, arrest and detention, and rules applicable to its detention facilities. |
НДБ продолжает действовать в отсутствие известной общественности юридической базы, четко определяющей его полномочия в плане проведения расследований, арестов и заключения под стражу, а также правил, которые действовали бы в принадлежащих ему учреждениях принудительного содержания лиц. |
The delegation had in fact inferred that the new Code of Criminal Procedure would significantly strengthen the powers of prosecutors in relation to those of judges. |
Делегация дала понять, что новый Уголовно-процессуальный кодекс значительно усиливает полномочия прокуроров по сравнению с полномочиями следователей. |
What are the Department's powers of arrest and detention? |
Каковы полномочия Департамента на арест и содержание под стражей? |
No other body or person has the right to usurp the powers of the courts or the function of judicial authority. |
Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти. |
Under Australia's system of government, powers are distributed between: |
1.22 В системе государственного управления Австралии полномочия распределяются между следующими органами: |
Protection visa applicants who are unsuccessful at merits review may ask the Minister for Immigration and Citizenship to exercise discretionary public interest powers to substitute a more favourable decision in the public interest. |
7.8 Соискатели виз о предоставлении защиты, не отвечающие критериям соответствия, могут обратиться с ходатайством к министру по вопросам иммиграции и гражданства с просьбой применить дискреционные полномочия для пользы общества в целях принятия более благоприятного решения в общественных интересах. |
The Committee notes that under Home Rule legislation the Danish Parliament has delegated legislative and executive powers to the authorities of the Faroe Islands and Greenland. |
Комитет отмечает, что в соответствии с законом о внутреннем самоуправлении датский парламент делегировал законодательные и исполнительные полномочия властям Фарерских островов и Гренландии. |
The Board of Equal Treatment replaces the Gender Equality Board and assumes the same powers. |
Совет по вопросам равного обращения заменяет Совет по вопросам гендерного равенства и имеет те же полномочия. |
The Umpire has the powers, which are the same as those conferred by law on the First Hall of the Civil Court. |
Полномочия третейского судьи сходны с полномочиями, предоставленными по закону первой палате гражданского суда. |