| External factors that affect the process are the attitudes of other interested parties, such as neighbouring countries or regional powers. | К числу внешних факторов, влияющих на процесс, относятся позиции, занимаемые другими заинтересованными сторонами, в частности соседними странами или региональными державами. |
| In a recent survey, Africa representatives of civil society organizations assessed South-South cooperation between emerging powers and Africa. | В ходе последнего обследования представители африканских организаций гражданского общества провели оценку результатов деятельности по линии сотрудничества Юг-Юг между развивающимися державами и странами Африки. |
| The attitude that security issues always require prior agreement among the great powers had become increasingly anachronistic. | Мнение о том, что вопросы безопасности неизменно требуют предварительной договоренности между великими державами, все больше устаревает. |
| Verification under the New START Treaty increases stability and predictability between the world's largest nuclear powers. | Механизм проверки по новому Договору СНВ повышает стабильность и предсказуемость в отношениях между крупнейшими ядерными державами мира. |
| The practice was outlawed by the Colonial powers because they felt threatened by it. | Эта практика была объявлена незаконной колониальными державами, потому что они чувствовали, что это им угрожает. |
| Moreover, many children had died or been maimed by mines left behind by the colonial powers. | Кроме того, многие дети погибли или остались инвалидами в результате подрывов на минах, оставленных колониальными державами. |
| The value and wealth of age-old cultures are being plundered and even negated by powers aspiring to world dominance. | Богатейшие ценности культур, насчитывающих многовековую историю, расхищаются и даже отрицаются державами, претендующими на мировое господство. |
| Moreover - and this is even more important - the assurances given by the nuclear powers are conditional. | Кроме того - и это даже важнее, - гарантии, предоставленные ядерными державами, носят условный характер. |
| The division of the African territory by European colonial powers had resulted in a complex reality that ignored the interests of the Saharan people. | Раздел африканской территории европейскими колониальными державами привел к возникновению сложной обстановки, не учитывающей интересы сахарского народа. |
| Most of these questions were handled by the victorious Allied powers in bodies such as the Allied Supreme Council. | Большинство этих вопросов были рассмотрены союзными державами в таких органах, как Высший совет союзников. |
| This put an end to the Gottorp question, which had generated so many conflicts between the Nordic powers. | Это положило конец вопросу Готторпа, вызвавшего так много конфликтов между скандинавскими державами. |
| However, at the time Lithuania was not officially recognized by the western powers and not invited into any post-war conferences. | В то время Литва не была официально признана западными державами и не приглашалась в любые послевоенные конференции. |
| Both nations are considered as regional powers and are playing bigger roles in the international community. | Мексика и Турция считаются региональными державами и играют большую роль в международном сообществе. |
| Therefore, Russia was extremely cautious in its relations with the Ottoman Empire, coordinating all its actions with other European powers. | Это заставляло Россию проявлять крайнюю осторожность в её отношениях с османами и все свои действия согласовывать с другими великими державами. |
| The later years of the Pentecontaetia were marked by increasing conflict between Athens and the traditional land powers of Greece, led by Sparta. | Более поздние годы пентеконтаэтии были отмечены ростом напряжённости между Афинами и традиционными сухопутными державами Греции, возглавляемыми Спартой. |
| All of which have strong links to foreign powers... | Все из них имеют прочные связи с иностранными державами... |
| To date, the battle remains the only major engagement that was fought between two European powers on the Chinese mainland. | На сегодняшний день битва остается единственным крупным сражением между двумя европейскими державами на материковой части Китая. |
| The next few years were marked by a remarkably cordial atmosphere and cooperation between the Middle East's two great powers. | Следующие пять лет были отмечены атмосферой необычной сердечности и сотрудничества между двумя ближневосточными державами. |
| The old Middle East arose from the borders and political identities created by the European powers after the fall of the Ottoman Empire in 1918. | Старый Ближний Восток явился результатом границ и политических образований, созданных европейскими державами после падения Османской империи в 1918 году. |
| Only time will tell whether these countries will successfully challenge the established powers. | Лишь время покажет, смогут ли эти страны преуспеть в соревновании с традиционными державами. |
| The same applies, of course, to sanctions dictated by Western powers on their own. | То же самое правило, конечно же, применимо и к санкциям, накладываемым самостоятельно отдельными Западными державами. |
| Moreover, they are non-nuclear powers with no permanent seats in the UN Security Council. | Более того, они являются безъядерными державами, не имеющими постоянного места в Совете безопасности ООН. |
| However, efforts to promote this kind of cooperation should not be confined to these mid-level powers. | Однако усилия в сфере смотрудничества такого рода не должны быть ограничены этими державами среднего уровня. |
| He also said that he wanted to ease tensions between major powers while serving at the UN. | Он сам сообщал, что хотел снизить напряжённость между главными державами. |
| Everyone is expecting war between the European powers. | Имеет место целый ряд конфликтов между мировыми державами. |