Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
The "powers and functions" and "special agreement" referred to needed to be specified. Необходимо конкретно определить "полномочия и функции" и "специальное соглашение".
The Council's powers would in any case be preserved by the Charter and there should be no reference to the Security Council in the Statute. Полномочия Совета будут в любом случае предохранены Уставом и поэтому ссылки в Статуте на Совет Безопасности быть не должно.
The role of the Prosecutor should not be inhibited, but there must be built-in checks to limit his or her powers. ЗЗ. Роль Прокурора не должна сдерживаться, но необходимо предусмотреть механизм, ограничивающий его или ее полномочия.
The role of the Security Council in the context of aggression was of decisive importance and its powers under the Charter should be fully reflected in the definition. Роль Совета Безопасности в условиях агрессии имеет решающее значение, и поэтому в определении должны быть должным образом отражены его полномочия по Уставу.
A harmonious, balanced text must be found that would give the Court the necessary autonomy without ignoring the powers of the Security Council. Должен быть подготовлен согласованный сбалансированный текст, который предоставит Суду необходимую автономию и при этом учтет и полномочия Совета Безопасности.
Finally, the Court would need sufficiently broad powers to ensure that it could request full and timely cooperation from States at every stage of the process. Наконец, Суду необходимы достаточно широкие полномочия, обеспечивающие ему возможность просить полное и своевременное сотрудничество от государств на каждом этапе процесса.
Had the powers of the former "Supreme Soviet" of Crimea been weakened? Ослаблены ли полномочия прежнего "Верховного совета" Крыма?
They had also expanded the powers of the council chaired by the Prime Minister which had been established in 1986 to combat drug abuse. Они также усилили полномочия совета, занимающегося борьбой с наркоманией, который был создан в 1986 году и председателем которого является премьер-министр.
The Commission shall have the following functions and powers: На Комиссию по национальному примирению возлагаются следующие функции и полномочия:
Its criminal jurisdiction covers all offences except those specifically excluded by law, but its powers of punishment are limited and it may not deal with offences committed more than six months previously. Его юрисдикция в уголовных делах распространяется на все правонарушения, за исключением тех, которые специально исключены из юрисдикции на основе закона, однако его полномочия на применение наказания ограничены, и он не может выносить приговоры в отношении правонарушений, совершенных более шести месяцев назад.
Rule 41 (General powers of the Chairperson) Правило 41 (Общие полномочия Председателя)
It is crucial to define the responsibilities of each tier of government: its functions, fiscal domain, other resources and powers of decision. Исключительно важно определить параметры каждого уровня государственного управления: его функции, бюджетные и иные ресурсы и директивные полномочия.
Under the new Constitution, the President's powers were limited to ruling by decree in special circumstances and in some cases to vetoing Acts of Parliament. В соответствии с новой Конституцией полномочия президента ограничиваются изданием указов в определенных обстоятельствах и возможной отменой законов, принятых парламентом.
It has acceded to the main human rights conventions and assumed obligations to protect these rights, as well as granted powers to international control agencies. Она присоединилась к основным конвенциям о правах человека и приняла обязательства по защите этих прав, а также предоставила полномочия международным контрольным учреждениям.
During the transition period the President and the Commission on National Reconciliation will exercise the following functions and powers: На переходный период Президент и Комиссия по национальному примирению осуществляют нижеследующие функции и полномочия:
The decree establishing the commission, issued on 28 July 1995, granted it full investigative powers and gave it one week in which to complete its task. Согласно декрету о создании этого Комитета от 27 июля 1995 года, ей были предоставлены все полномочия и прерогативы по проведению розыска и расследований и было предписано завершить работу в течение недели.
Chile therefore believed that, in principle, the Committee should have sufficient powers to be able to order confidentiality in certain specific cases, depending on the circumstances. Поэтому Чили считает, что, в принципе, Комитет должен иметь достаточные полномочия для того, чтобы в случаях, требующих квалифицированной оценки, он мог делать оговорки, в зависимости от обстоятельств.
Adhering to the principle of the equal political status of the constituent parts, it must provide them with the same rights, powers and functions regarding their respective separate internal self-administration. Придерживаясь статуса политического равноправия двух составляющих частей, конституция должна обеспечить им равные права, полномочия и функции в отношении соответствующих раздельных систем внутреннего самоуправления.
Previous legal emergency instruments granting exceptional powers to the executive must be repealed. необходимо отменить предыдущие чрезвычайные правовые положения, предусматривающие исключительные полномочия для исполнительных органов.
However, there is no domestic judicial system in which the prosecutor has such limited coercive powers and cannot instruct police forces to collect intelligence or arrest accused individuals. Однако нет ни одной национальной судебной системы, в которой обвинитель имел бы столь ограниченные полномочия в плане принудительных мер и не мог бы отдавать полицейским силам распоряжения по сбору информации или задержанию обвиняемых лиц.
It should be strengthened by expansion of its powers and jurisdiction to cover all cases of violations of human rights, including economic, social and cultural rights. Данную комиссию следует укрепить, расширив ее полномочия и компетенцию, с тем чтобы ее деятельность распространялась на все случаи нарушения прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to strengthen coordination of the implementation of the Convention by a governmental mechanism with adequate powers, functions and resources. Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры по усилению координации и осуществлению Конвенции в рамках государственного механизма, имеющего адекватные полномочия, функции и ресурсы.
(b) Composition and general powers of the CNCDH Ь) Состав и общие полномочия Комиссии
∙ All other powers conferred upon it by the Constitution and the laws. осуществлять другие полномочия в соответствии с законами и Конституцией.
On its own initiative, the Commission may apply wide powers of control and verification by carrying out on-site inspections of data-processing procedures. По своей инициативе Комиссия может использовать широкие полномочия контроля и проверки, направлять своих представителей на места и тщательно изучать условия проведения обработки.