Its consultative powers arise from its broad mandate in the field of communication; it is thus associated at various levels with the elaboration of legislation and may put forth proposals. |
Его консультативные полномочия обусловлены его широкой компетенцией в области коммуникации; поэтому он принимает участие в разработке правовых норм на различных уровнях и может готовить предложения. |
The Ministry of the Interior also had powers to act under the Act of 16 July 1989 to ban any publications for young people which had racist aims. |
Министерство внутренних дел имеет полномочия запрещать в соответствии с законом от 16 июля 1989 года любые публикации для молодых людей, имеющие расистские цели. |
The Prime Minister has the authority to make regulations; he may delegate some of his powers to the ministers; he is responsible for the coordination of ministerial activities. |
Премьер-министр обладает регламентарной властью; он может делегировать некоторые свои полномочия министрам; он отвечает за координацию деятельности министерств. |
Its powers are not directed to targets outside the United Nations and, as it has no mandate to accept petitions or receive complaints, its review processes are essentially passive. |
В ее круг ведения не входят задачи, не относящиеся к деятельности этой организации, а также, поскольку полномочия Рабочей группы не предусматривают прием петиций или жалоб, ее обзоры носят в основном пассивный характер. |
Among other powers, it exercised the legislative function, supervised the execution of the decisions of the Sovereign National Conference, and monitored the defence and promotion of human rights. |
Среди прочих функций он осуществляет законодательные полномочия, контролирует выполнение решений Суверенной национальной конференции и следит за обеспечением защиты и поощрения прав человека. |
In localities lacking a police presence, elected local government officials also appeared to be assuming increasing powers of arrest and detention, and were reportedly responsible for a number of abuses. |
В местах, где нет полиции, как представляется, выбранные должностные лица местных органов власти также брали на себя более широкие полномочия производить аресты и задержания, и, согласно сообщениям, они несут ответственность за допущенные ими злоупотребления. |
It was self-evident that a functional relationship between States parties and the court should be established. That would not undermine the court's inherent powers. |
Само по себе очевидно, что должны быть установлены функциональные взаимоотношения между государствами-сторонами и судом, и это не подрывало бы неотъемлемые полномочия суда. |
In all other cases, though, it was not for monitoring bodies to assume powers greater than those conferred on them by States. |
Во всех же других случаях наблюдательные органы не вправе присваивать себе полномочия сверх тех, которые предоставлены им государствами. |
The position in Guernsey is analogous to that in Scotland in that the powers available to the police are established primarily in common law. |
Позиция острова Гернси по данному вопросу является аналогичной позиции Шотландии, в соответствии с которой полномочия, предоставляемые полиции, устанавливаются в целом нормами общего права. |
Clearly, the powers could never go beyond the limit permitted by the country in which they would have to be exercised. |
Разумеется, эти полномочия не в коем случае не могут выходить за те пределы, которые определяются страной, в которой они должны осуществляться. |
The Committee is concerned that the Ombudsman is restricted in her powers to investigating the actions of public officials in fields relating to racial discrimination. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что полномочия омбудсмена ограничены расследованием действий государственных должностных лиц в сферах, связанных с расовой дискриминацией. |
Functions and powers of the authorities responsible for instituting criminal proceedings and applying the law |
Функции и полномочия органов, отвечающих за осуществление уголовного преследования и правоприменительную деятельность: |
By the proposed Law, the police forces gain an obligation to protect peaceful assembly and the powers to realize the conditions necessary for the fulfilment of this obligation. |
По предложенному закону полиция обрела обязанность защищать мирные собрания и получила полномочия на создание условий, необходимых для исполнения этой обязанности. |
Non-traditional powers to arrest, detain and interrogate |
Нетрадиционные полномочия на арест, задержание и допрос |
The exceptional powers conferred on the President authorizing him to refer to military courts individuals accused of terrorism were valid only during a state of emergency. |
Исключительные полномочия, которыми наделен Президент и которые позволяют ему направлять дела гражданских лиц, обвиненных в терроризме, в военные суды, действительны только во время чрезвычайного положения. |
His powers of redress, investigations into and recommendations on complaints made to him extend to alleged contraventions of the fundamental rights recognized and guaranteed in the Constitution. |
Его полномочия по удовлетворению претензий, проведению расследований и подготовке рекомендаций по направляемым ему жалобам, также распространяются на предполагаемые нарушения основных прав, признанных и гарантированных Конституцией. |
Moreover, Section 81 in the Employment and Industrial Relations Act, 2002 lays down the powers of Tribunal in cases of dismissal. |
Кроме того, в статье 81 Закона 2002 года о трудоустройстве и производственных отношениях изложены полномочия трибунала в отношении дел об увольнении. |
The wide discretionary powers of environmental authorities, which give them the right to adjust emission limits and waive payments; |
широкие дискреционные полномочия природоохранных органов, которые дают им право корректировать предельные значения выбросов и освобождать от платежей и штрафов; |
Unable to exercise his powers, Mr. Abbas resigned, bringing the implementation of the road map to a halt. |
Не имея возможности выполнять свои полномочия, г-н Аббас ушел в отставку, что приостановило осуществление «дорожной карты». |
The powers of the archins are determined by the Constitution and by law "On the Gengesh,"dated 25 November 1997. |
Полномочия арчынов определяются Конституцией и законом «О Генгеше» от 25 ноября 1997 года. |
The Committee had raised question 10 in its last review, arguing that the plans to limit the powers of the Constitutional Court should be withdrawn. |
В своем последнем обзоре Комитет поднял вопрос 10, указав на необходимость отказа от планов, ограничивающих полномочия Конституционного суда. |
In matters pertaining to its tasks, the Sámi Parliament may make initiatives and proposals to the authorities as well as issue statements and use decisive powers prescribed by the Act. |
В вопросах, касающихся стоящих перед ним задач, Саамский парламент может разрабатывать инициативы и предложения для органов власти и выступать с заявлениями, а также осуществлять директивные полномочия, которыми он наделен в соответствии с Законом. |
(a) The development of legislation creating or strengthening sanctions, investigative powers, criminal procedures and other matters; |
а) разработка законодательства, устанавливающего или усиливающего санкции, полномочия на проведение расследований, уголовно - процессуальные нормы и другие аспекты; |
This body should be entrusted with the following duties and powers: |
На этот орган следует возложить следующие обязанности и полномочия: |
Their principal powers are as follows: |
Основные полномочия членов Верховного суда являются следующими: |