The law regulates the powers required for the enforcement authorities in order to investigate a detainee suspected of terrorism or security offences. |
Этот закон регулирует полномочия правоохранительных органов в связи с расследованием дел лиц, подозреваемых в терроризме и преступлениях против безопасности. |
At the same time the Management Committee was given powers to terminate the suspension as soon as these requirements had been met. |
В то же время Руководящему комитету были предоставлены полномочия отменить решение о приостановлении членства, как только эти требования будут удовлетворены. |
They may also alter the organization, composition and powers of the Government and the Ministries, courts of law and public prosecutors' offices. |
Ими также могут быть изменены организация, состав и полномочия правительства и министерств, судов и государственных прокуратур. |
Clarity was also sought regarding the powers and procedures for authorities called upon to review notifications of assemblies and demonstrations and to impose conditions. |
Он также потребовал более четко обозначить полномочия и порядок действия органов, призванных рассматривать уведомления о собраниях и демонстрациях и определять условия их проведения. |
A few days earlier, on 24 June, President Eisenhower had asked the United States Congress to grant him discretionary powers to slash the Cuban sugar import quota. |
За несколько дней до этого, 24 июня, президент Эйзенхауэр запросил у Конгресса дискреционные полномочия на сокращение квоты ввоза кубинского сахара. |
And that means that the United Kingdom needs to retain a sufficient level of powers to do this. |
А для этого Соединенному Королевству необходимо сохранять определенные полномочия. |
Some speakers argued that it was important to increase the decision-making powers of local wards, councils and administrative units at the sub-municipal level. |
По мнению некоторых ораторов, важно расширить полномочия районных органов власти, советов и административных подразделений на субмуниципальном уровне в отношении принятия решений. |
This external reinforcement was accompanied by internal reforms adopted by the judges in three specific areas: pre-trial activity, judges' powers at trial and Tribunal organization. |
Это укрепление кадрового потенциала за счет внешней помощи сопровождалось внутренними реформами, которые были приняты судьями и которые затронули следующие три конкретные области: предварительное производство, полномочия судей во время судебного разбирательства и организация Трибунала. |
In Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, specific powers were transferred from the United Nations mission to a democratically elected assembly in March 2002. |
В Косово, Союзная Республика Югославия, в марте 2002 года миссия Организации Объединенных Наций передала некоторые властные полномочия демократически избранной Скупщине. |
The Governor and the members of the Executive Council, however, were appointed by Washington, D.C., and they retained broad powers over the legislature. |
Вместе с тем губернатор и члены Исполнительного совета назначались Вашингтоном, О.К., и сохраняли широкие полномочия по контролю над законодательными органами. |
It was felt that any future joint administrative board should have executive and decision-making powers, and not be limited to a consultative role. |
Было отмечено, что любой будущий совместный административный совет должен иметь исполнительные и директивные полномочия, а не ограничиваться консультативной ролью. |
The Committee takes note with satisfaction of the institution of the independent Police Complaints Authority and looks forward to rapid proclamation of the Act extending its powers. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание независимого Управления по рассмотрению жалоб на действия полиции и надеется на скорейшее принятие закона, расширяющего его полномочия. |
The instruction regulates the powers, tasks and coordination of competent police departments, and lays down the rules for cooperation between the law enforcement authorities and intelligence services in this area. |
В этой Директиве определены полномочия, задачи и порядок координации усилий компетентных подразделений полиции и установлены рамки сотрудничества между правоприменительными органами и службами разведки в данной области. |
One commentator (P. R. Ghandi) considers that the secretariat of the Human Rights Committee should exercise considerable administrative powers for two reasons. |
Один ученый (П.Р. Ганди) считает, что секретариат Комитета по правам человека должен осуществлять широкие административные полномочия по двум причинам. |
Emergency powers have eroded public confidence, not only in the criminal justice system but also in the free operation of the investigative press. |
Чрезвычайные полномочия подрывают общественное доверие, что проявляется не только в системе уголовного правосудия, но и в контексте беспрепятственного проведения журналистских расследований. |
Some countries only have notification obligation for mergers, but powers to control them will come, for most, in 2000 when the law is amended to that effect. |
В некоторых странах предусмотрено лишь обязательство об уведомлении в случае слияний, однако в большинстве из них в 2000 году, когда в законодательство будут внесены соответствующие изменения, вступят в силу полномочия по контролю за ними. |
The Canadian competition authority has also used its extensive advocacy powers to make representations with respect to the scope or the grant of IPR protection. |
Канадские власти, занимающиеся вопросами конкуренции, широко использовали также свои полномочия по ее защите, для того чтобы изложить позицию в отношении масштабов и порядка обеспечения защиты ПИС. |
We all know that, while the Security Council can set up subsidiary bodies, it cannot really give them legal powers. |
Мы все знаем, что, хотя Совет Безопасности имеет право создавать вспомогательные органы, он не имеет права наделять их юридическими полномочия. |
According to this interpretation, the Federal Republic of Yugoslavia allegedly legally maintains its sovereignty while all legislative and executive powers, including the administration of justice, are vested in UNMIK. |
Согласно такому толкованию, Союзная Республика Югославия якобы сохраняет на законных основаниях свой суверенитет, тогда как все законодательные и исполнительные полномочия, включая отправление правосудия, возлагаются на МООНВАК. |
Less progress has been achieved generally with regard to the enabling legislation designed to give powers to enforcement agencies to protect IPRs. |
Гораздо меньших результатов удалось достичь в вопросах имплементации законодательства, с тем чтобы расширить полномочия учреждений, занимающихся обеспечением соблюдения ПИС. |
Amendments to the Act and other Laws are required so that the FIAU would enhance its powers to combat the financing of terrorism. |
В указанный Закон и другие законы необходимо внести поправки, чтобы расширить полномочия ГАФИ, включив в них вопросы борьбы с финансированием терроризма. |
(b) Organization and powers of competition authorities, including how to determine enforcement priorities; |
Ь) принципы организации и полномочия органов по вопросам конкуренции, включая методы определения приоритетов в правоприменительной практике; |
The Director-General of Fair Trading had been given stronger powers of investigation and enforcement and sanction, including a new ability to impose financial penalties. |
Генеральному директору по вопросам добросовестной торговой практики были предоставлены более значительные полномочия в области проведения расследований, осуществления правоприменительной деятельности и введения санкций, включая новые возможности по наложению денежных штрафов. |
In that context, the Committee should address the issue of the encroachment of the Council on the powers and mandate of the General Assembly. |
При данных обстоятельствах Комитет должен попытаться решить проблему посягательств Совета на полномочия и мандат Генеральной Ассамблеи. |
The chairperson of the Commission shall delegate a member of the board of directors to assume his functions and powers in the event of his absence. |
Председатель Комиссии делегирует свои функции и полномочия одному из членов совета директоров в случае своего отсутствия. |