The Act bestows the overall powers to administer and enforce competition law and policy on the Minister of Finance. |
Закон возлагает общие полномочия на применение и обеспечение осуществления законодательства и политики в области конкуренции на министра финансов. |
Enforcement procedures should also be revised to ensure that the new law provides for effective investigation powers and appropriate remedies. |
Следует также пересмотреть правоприменительные процедуры для обеспечения того, чтобы в новом законе предусматривались действенные полномочия на проведение расследований и соответствующие меры правовой защиты. |
However, there needs to be a clear understanding about how potentially overlapping or conflicting powers are to be exercised. |
Однако необходимо четко понимать, каким образом должны осуществляться потенциально дублирующие или вступающие в конфликт полномочия. |
The law provides wide powers to the executive and grants immunity from prosecution to many State agents. |
Уголовное право в этой области предоставляет широкие полномочия исполнительной власти и обеспечивает иммунитет от наказания многим представителям правительства. |
The Committees were delegated the powers of the office of the district prosecutor to carry out their mandate. |
Комитетам делегировали полномочия канцелярии районного прокурора в целях выполнения ими своего мандата. |
Restrictive laws granting broad powers to the executive have particularly undermined the effectiveness of the judiciary. |
Ограничительные законы, предоставляющие широкие полномочия исполнительной власти, в особой мере подорвали эффективность судебной системы. |
However, the Commission has formal powers to examine witnesses and to seek access to documents. |
Однако официальные полномочия Комиссии предусматривают изучение свидетельских показаний и представление запросов относительно доступа к документам. |
The law determines the organization and powers of the courts and tribunals of the Republic. |
Закон определяет устройство и полномочия судебных органов республики. |
To determine whether a certain remedy is effective, one should assess the powers, procedural guarantees and authority of the institution involved. |
Для того чтобы определить, является ли то или иное средство правовой защиты эффективным, необходимо рассмотреть полномочия, процессуальные гарантии и компетенцию соответствующего учреждения. |
The powers residing with the Special Representative of the Secretary-General are sought to be assumed by the new authorities. |
Новые власти стремятся взять на себя полномочия, возложенные на Специального представителя Генерального секретаря. |
As regards the State government, powers relating to social programmes have been transferred to the autonomous communities. |
Полномочия по социальным вопросам переданы из органов государственного управления в Автономные сообщества. |
Ms. MOORE said that all emergency powers in Northern Ireland had been repealed in 2007. |
Г-жа МУР говорит, что все чрезвычайные полномочия в Северной Ирландии были отменены в 2007 году. |
In the exercise of their powers, the prosecutors are independent and subject only to the Constitution and the laws. |
Прокуроры осуществляют свои полномочия независимо и руководствуются только Конституцией и законами. |
Ms. Saiga asked about the legal status of ISDEMU, how the director was appointed and what its powers were. |
Г-жа Сайга интересуется юридическим статусом ИСДЕМУ, каким образом был назначен его директор и каковы его полномочия. |
These powers are laid out in section 397 (1) of the Code. |
Эти полномочия изложены в разделе 397 (1) Кодекса. |
The powers and responsibilities of these committees have already been discussed earlier in this report. |
Полномочия и обязанности этих комитетов уже обсуждались ранее в настоящем докладе. |
In 1945, the framers of the Charter did not give the Economic and Social Council enforcement powers. |
В 1945 году создатели Устава не предусмотрели для Экономического и Социального Совета полномочия для обеспечения выполнения принятых решений. |
Again, such freezing powers are expected to be incorporated in the Prevention of Terrorism Bill. |
Ожидается, что соответствующие полномочия по замораживанию активов будут включены в законопроект о предотвращении терроризма. |
President Gbagbo using the extraordinary powers in Article 48 of the Constitution promulgated the six laws under the Linas-Marcoussis Agreement. |
Президент Гбагбо, используя чрезвычайные полномочия, предусмотренные в статье 48 Конституции, ввел в действие шесть законов, принятых в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси. |
It would also have such powers as mediation and the authority to issue recommendations and expert opinions. |
На управление будут возложены также посреднические функции и полномочия выносить рекомендации и экспертные заключения. |
The powers of the Minister of Trade & Industry in regulating imports and exports are outlined in Chapter 2, paragraph 6 of the Act. |
В пункте 6 главы 2 этого закона изложены полномочия министра торговли и промышленности по регулированию импорта и экспорта. |
Under the Law, the Export Control Commission acquired more powers in obtaining the information about the end-use or end-user. |
Согласно указанному закону, Комиссия по контролю за экспортом получила дополнительные полномочия в отношении сбора информации о конечном использовании и конечных пользователях. |
Governments and intergovernmental organizations borrow their powers and sovereign rights from civil society and are therefore obliged to operate in partnership. |
Правительства и межправительственные организации заимствуют свои полномочия и суверенные права у гражданского общества и потому обязаны действовать в рамках партнерства. |
Governments should support these cooperation efforts by giving such associations appropriate powers and assistance. |
Государству следует поддерживать такие кооперационные усилия, предоставляя таким ассоциациям соответствующие полномочия и содействие. |
Articles 17 and 30 grant investigative powers to SICCFIN: |
в статьях 17 и 30 Службе предоставляются полномочия по проведению расследований: |