Acknowledging that the Council's powers derive from and are implemented through law will ensure greater respect for Council decisions. |
Признание того, что полномочия Совета вытекают из права и реализуются через право, повысит степень уважения к решениям Совета. |
As the Security Council's powers have expanded it is arguable that it has also taken on judicial functions. |
Утверждается, что после того, как полномочия Совета Безопасности расширились, он также взял на себя судебные функции. |
However, the Act proved controversial owing to the wide powers it accords to the Registrar and Humanitarian Affairs Commission in registering organizations and approving programmes. |
Вместе с тем этот закон вызвал разногласия ввиду того, что он предоставляет широкие полномочия Регистратору и Комиссии по гуманитарным вопросам в том, что касается регистрации организаций и утверждения программ. |
HREOC's complaint handling powers do not extend to investigating the acts and practices of intelligence agencies. |
с) полномочия КПЧРВ по рассмотрению жалоб не распространяются на расследования действий и практики разведывательных служб. |
The second category is those additional powers that may require authorization by the Court on application by the Commissioner with the Premier's approval. |
Вторая категория представляет собой дополнительные полномочия, которые могут выдаваться с разрешения суда по просьбе комиссара полиции и с согласия премьер-министра штата. |
However, the Crown Procurator's powers of decision are subject to three restrictions: |
Дискреционные полномочия Королевского прокурора имеют, однако, три ограничения: |
In many respects these powers have been curtailed except in areas such as the formal ratification of international treaties and the issuing and withdrawing of UK passports. |
Эти полномочия ограничены во многих отношениях, за исключением таких сфер, как формальная ратификация международных договоров, а также выдача и изъятие паспортов Соединенного Королевства. |
In addition the Justice and Security (Northern Ireland) Act 2007 granted NIHRC new powers to: |
Кроме того, Законом об отправлении правосудия и безопасности (Северная Ирландия) 2007 года КПЧСИ были предоставлены дополнительные полномочия, а именно: |
The functions of the authority and its main powers: |
функции управления и его главные полномочия: |
Through this public-private management approach, the State delegated powers but retained its responsibility for the quality and coverage of the services. |
В рамках такого государственно-частного партнерства государство делегировало свои полномочия, но сохранило за собой обязательства в отношении обеспечения качества и масштабов оказываемых услуг. |
Mr. Kjaerum had asked about the attempts to limit the powers of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism under the new Government. |
Г-н Кьерум спрашивал относительно попыток ограничить полномочия Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом при новом правительстве. |
The latter should fully exercise its functions, powers and responsibilities in accordance with its statute and the mandate conferred on it by the General Assembly. |
Этот орган должен полностью реализовывать свои функции, полномочия и обязанности в соответствии со своим статутом и мандатом, выданным ему Генеральной Ассамблеей. |
The State party is also encouraged to enhance the powers of the Commission with a view to ensuring the effective implementation of its recommendations. |
Государству-участнику также предлагается укрепить полномочия Комиссии с целью эффективного выполнения ею рекомендаций Комитета по правам человека. |
In imposing sanctions on individuals as part of its efforts to combat terrorism, the Security Council has exceeded its powers under the Charter. |
Применяя санкции к отдельным лицам в рамках усилий по борьбе с терроризмом, Совет Безопасности превысил полномочия, которые предоставляет ему Устав. |
During the reporting period the Subcommittee has continued to exercise these powers successfully with the cooperation of the States parties visited. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Подкомитет продолжал успешно осуществлять эти полномочия при содействии со стороны посещенных государств-участников. |
Its powers were therefore limited to recommending that some individuals be prosecuted under domestic criminal law and/or be held accountable under any existing institutional mechanisms of a disciplinary nature. |
Ее полномочия ограничивались вынесением рекомендаций в отношении судебного преследования ряда лиц в соответствии с национальным уголовным законодательством и привлечения их к ответственности с помощью любых существующих институциональных механизмов дисциплинарного характера. |
The Security Council's powers are not directed even against violations of international legal obligations but against an immediate threat to international peace and security. |
Полномочия Совета Безопасности не направлены даже на пресечение нарушений международных правовых обязательств, а только против непосредственной угрозы международному миру и безопасности. |
A presidential decree issued on 15 June establishes the administration within the agreed provisional geographical boundaries, gives Abyei area special status under the presidency and defines its administrative parameters and powers. |
В опубликованном 15 июня президентском указе предусматривается создание администрации в рамках согласованных временных географических границ, район Абъея наделяется специальным статусом под эгидой Президиума и определяются его административные параметры и полномочия. |
Municipalities are defined as the basic territorial unit of local self-government in Kosovo, which must "exercise all powers not expressly reserved to the Central Authority". |
Муниципалитеты определяются как основные территориальные единицы местного самоуправления в Косово, которые должны "осуществлять все полномочия, не зарезервированные конкретно за центральной властью". |
It was competent to hear complaints from alleged victims of discrimination, had significant investigative powers, carried out mediation activities and made recommendations to the courts. |
Он правомочен рассматривать жалобы от лиц, предположительно подвергшихся дискриминации, имеет широкие полномочия для проведения расследований, осуществляет посредническую деятельность и выносит рекомендации судам. |
The head of State's representative powers are not conditioned to accreditation by any receiving State and is opposable to all third States. |
Представительские полномочия главы государства не обусловливаются аккредитацией, даваемой каким-либо принимающим государством, и имеют силу в отношении всех третьих государств. |
The intention had not been to infringe upon the Secretariat's powers but to improve United Nations peacekeeping military expertise on the whole. |
Цель данной инициативы состоит не в посягательстве на полномочия Секретариата, а в увеличении в целом военного опыта Организации Объединенных Наций в связи с проведением операций по поддержанию мира. |
In that connection, the status, duties and powers of the Ombudsmen were to be re-examined with a view to improve the functionality of the supervision mechanism. |
В этой связи статус, обязанности и полномочия Уполномоченного должны быть пересмотрены с целью улучшения функциональности надзорного механизма. |
It is imperative that the SSHRC is backed up by a strong law clearly defining its role and powers according to the Paris Principles. |
Настоятельно необходимо, чтобы КПЧЮС опиралась на дееспособный закон, четко очерчивающий ее роль и полномочия в соответствии с Парижскими принципами. |
The National Action Charter sets out the guiding principles of national action and the role of State institutions and the constitutional powers. |
Национальная хартия действий устанавливает руководящие принципы национальных действий и роль государственных институтов, а также конституционные полномочия. |