Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
Provided that the Supreme Court shall not exercise its powers under this subsection if it is satisfied that adequate means of redress for the contravention alleged are or have been available to the person concerned under any other law. Подразумевается, что Верховный суд не осуществляет предусмотренные в настоящем пункте полномочия, если он считает, что заявитель располагает или располагал на основании какого-либо иного закона надлежащими средствами правовой защиты от предполагаемого нарушения его прав.
The Akosombo Agreement also further outlined the peace enforcement powers of ECOMOG, and, in so doing, provided a more central role to the Liberian National Transitional Government. В Соглашении Акосомбо более подробно описаны также полномочия ЭКОМОГ по принуждению к миру и, в рамках этого, предусмотрено, что Либерийское национальное переходное правительство в большей мере будет играть центральную роль.
The powers and objectives of the commission are as follows: to investigate complaints pertaining to the violation of fundamental rights and to resolve disputes through mediation and conciliation. Эта комиссия будет иметь следующие полномочия и цели: разбирать жалобы о нарушении основных прав и разрешать споры путем посредничества и примирения.
The Bureau's powers are premised on the idea of democratic and collegiate, judicial administration, rather than regional compromise or consensus-building, and do not concern judicial functions such as reviewing indictments. В основе полномочий Бюро заложена идея демократического коллегиального отправления правосудия, а не идея достижения регионального компромисса или консенсуса, и эти полномочия не связаны с судебными функциями, например пересмотром обвинительных заключений.
For example, before parliamentarians may be prepared to act to secure judicial independence and the independence of the legal profession through statutory measures, unjustified fears that an independent judiciary may usurp executive or legislative powers will have to be overcome. Так, прежде чем парламентарии будут готовы принять законодательные акты, обеспечивающие независимость судей и адвокатов, потребуется преодолеть те необоснованные опасения, что независимая судебная система может присвоить себе полномочия исполнительной или законодательной власти.
On the other hand, the powers of the Court of Appeal could also be invoked to stay the execution of the order until the final determination of the application. Кроме того, на полномочия Верховного суда можно ссылаться в целях приостановки действия такого ордера впредь до принятия окончательного решения по заявлению.
Moreover, the United States Supreme Court has emphasized that it "will construe narrowly all delegated powers that curtail or dilute citizens' ability to travel". Кроме того, Верховный суд Соединенных Штатов подчеркнул, что он "будет понимать в узком смысле все делегированные полномочия, которые ограничивают или ослабляют способность граждан осуществлять поездки".
The powers would enable police officers to search for articles of a kind which could be used for a purpose connected with the commission, preparation or instigation of acts of terrorism. Эти новые полномочия позволят сотрудникам полиции находить предметы, свойства которых позволяют использовать их в целях подготовки и совершения актов терроризма или подстрекательства к таким актам.
Paragraphs 116 to 118 of the third periodic report described the powers of the police in Scotland and the safeguards for the suspect, both of which are established primarily under common law. В пунктах 116-118 третьего периодического доклада описываются полномочия полиции в Шотландии и гарантии, предоставляемые подозреваемому, в основе которых в первую очередь лежат нормы общего права.
The Government believes that such powers are needed to protect the local community from the serious disruption that might occur from such an assembly or to prevent significant damage to sites of special interest. Правительство полагает, что такие полномочия необходимы для защиты местного населения от серьезных нарушений, которые могут произойти в связи с такими собраниями, или для предотвращения значительного ущерба, который может быть нанесен районам, представляющим особый интерес.
The appropriate minister is granted powers to issue regulations to give effect to any community obligation and to any international agreement to which the United Kingdom is, for the time being, a party (sect. 171). Соответствующему министру даются полномочия на издание правил, обеспечивающих осуществление любых муниципальных обязательств и любого международного соглашения, в котором, по состоянию на настоящий момент, участвует Соединенное Королевство (раздел 171).
The special scale is a reminder that when the Security Council exercises the exceptional powers conferred upon it by the Charter it should act in a financially responsible way. Эта специальная шкала является напоминанием о том, что, когда Совет Безопасности осуществляет свои возложенные на него Уставом исключительные полномочия, он должен принимать решения с полной финансовой ответственностью.
The composition and distribution of seats and the resultant powers enjoyed by members of the Security Council today are predicated upon certain factors which at the relevant point in history were defensible and justifiable. Состав Совета Безопасности и распределение в нем мест, а также вытекающие из них полномочия, которыми пользуются его члены сегодня, продиктованы определенными факторами, которые в соответствующий момент истории были вполне оправданными и обоснованными.
To meet that objective, India had recently amended its Constitution with a view to delegating considerable financial and administrative powers to local bodies at the village and town levels. С этой целью Индия недавно внесла поправки в свою Конституцию, с тем чтобы передать значительные финансовые и административные полномочия местным органам на уровне деревень и городов.
They should include regulatory and licensing powers, incentives, administrative enforcement mechanisms, and punitive administrative, civil and criminal sanctions for impairing or endangering the environment. Эти меры включают распорядительные и лицензионные полномочия, меры стимулирования, административные механизмы обеспечения соблюдения законов, а также меры наказания административного, гражданского и уголовно-правового характера за нанесение ущерба или создание угрозы для окружающей среды.
The Trade Union Act provides for the free establishment and democratic operation of trade unions, voluntary collective bargaining and negotiating of collective agreements, legal powers and terms of validity, and regulations and relief processes regarding unfair labour practices by employers. Закон о профсоюзах предусматривает беспрепятственное создание и демократическое функционирование профсоюзов, заключение добровольных коллективных соглашений и проведение с этой целью соответствующих переговоров, юридические полномочия и сферу действия, а также правила и компенсационные механизмы, используемые в случае применения нанимателями необоснованной трудовой практики.
It is essential for some military authorities to refrain from assuming powers and competencies which are not conferred on them by law, such as those involving political investigation, detention and interference with the functioning of the organs of State. В этой связи необходимо, чтобы определенные военные власти перестали брать на себя полномочия и права, которые не предусматриваются для них в соответствии с законом, как, например, политические расследования, задержание и вмешательство в действия государственных органов.
Parties that feel that they enjoy an electoral margin in their own regions therefore favour strong regional powers as they fear that they would get limited voter support in nation-wide elections. Партии, которые считают, что они наберут необходимый минимум голосов в своих собственных регионах, в силу этого выступают за сильные региональные полномочия, поскольку они опасаются, что они получат ограниченную поддержку избирателей на общенациональных выборах.
At the present time, there is a widespread belief that the Council has been gradually and illegally expanding its powers on the basis of precedents in such a way as to encroach on the jurisdictions of other organs in the system. В настоящее время широко распространено мнение о том, что Совет неуклонно неправомерно расширяет свои полномочия на основе прецедентов, вторгаясь в круг ведения других органов системы.
On 31 August 1990, the Government stated that it considered the Committee's action to exceed the powers conferred on it under the Convention. 31 августа 1990 года правительство уведомило Комитет о том, что, по его мнению, Комитет превысил полномочия, которыми он наделен в соответствии с положениями Конвенции.
Article 79 of the Constitution, setting forth the special powers of the President of the Republic during a state of exception or emergency, was fully compatible with articles 4 and 9 of the Covenant. Статья 79 Конституции, определяющая особые полномочия президента Республики в период чрезвычайного или особого положения, полностью соответствует статьям 4 и 9 Пакта.
The Committee is concerned that the grounds for declaring a state of emergency are too broad and that the extraordinary powers of the President in an emergency are too sweeping. Комитет выражает озабоченность тем, что основания для объявления чрезвычайного положения слишком неконкретны, а чрезвычайные полномочия президента при чрезвычайном положении - слишком широки.
The Committee inquired whether the office of the Ombudsman for Civil Rights had already been established and what powers and functions were envisaged for that office. Члены Комитета хотели узнать, учреждена ли должность омбудсмена по гражданским правам и каковы будут его полномочия и функции.
Thus, the Assembly is deprived of legitimate powers, including the power to make recommendations to the Security Council with regard to the Council's activities or working methods. Тем самым нарушаются законные полномочия Ассамблеи, включая полномочия давать рекомендации Совету Безопасности в отношении деятельности Совета или его методов работы.
The legislation in force in the field of drug control was recently amended to remove the discretionary powers of magistrates to impose a fine or a suspended sentence. Действующее в области контроля над наркотиками законодательство недавно было изменено, с тем чтобы отменить полномочия магистратов по своему усмотрению налагать штраф или выносить условный приговор.