Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
However, at the national level, competition authorities' powers remained limited, particularly when practices had international dimensions. Однако на национальном уровне полномочия органов, занимающихся вопросами конкуренции, по-прежнему ограничены, особенно в тех случаях, когда та или иная практика сопряжена с международными аспектами.
Measures have been introduced into the criminal law system to provide for provisions which clarify police powers of arrest, bail and charging. Были проведены меры с целью включения в систему уголовного права положений, которые проясняют полномочия полиции, касающиеся ареста, освобождения под поручительство и предъявления обвинений.
Intelligence services are not permitted to use powers of arrest and detention if they do not have a mandate to perform law enforcement functions. Специальным службам не разрешается использовать полномочия на арест и задержание, если только они не управомочны осуществлять правоприменительные функции.
These powers would generally only be available to commence liquidation proceedings, although there may be circumstances where liquidation could be converted to reorganization, subject to certain controls. Такие полномочия, как правило, предусматриваются только для открытия ликвидационного производства, хотя могут существовать и обстоятельства, при которых ликвидация может быть преобразована в реорганизацию при условии соблюдения ряда ограничений.
Pressure to achieve results in the military and police field, weakness and inconsistency in the control bodies and the Attorney-General's Office, and the unjustified powers assumed by members of the military in detentions and searches affected in particular vulnerable population groups, who required greater protection. В военной и полицейской областях слабость и непоследовательность надзорных органов и Национальной судебной прокуратуры, а также неоправданно широкие полномочия, предоставленные вооруженными силами при осуществлении арестов и обысков, особенно заметно повлияли на положение уязвимых групп населения, которые нуждаются в более прочной защите.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
We would like to express our preference that, in its composition and powers, the tribunal have the greatest possible Lebanese component. Мы хотели бы выразить пожелание, чтобы при определении состава и полномочий трибунала в максимальной степени использовался ливанский компонент.
Evaluating the effectiveness of the use of subsidies allocated to the subjects of the Russian Federation to carry out the delegated powers in terms of forest fire protection. Оценка эффективности использования субвенций, выделенных субъектам Российской Федерации на осуществление переданных полномочий в части охраны лесов от пожаров.
We welcome Mr. Schwarz-Schilling's proclaimed intention to be an advisor rather than an executor, although we assume that the current constitutional set-up does not make possible the immediate abandonment of the Bonn powers of the international community. Мы приветствуем намерение г-на Шварца-Шиллинга быть скорее консультантом, чем исполнителем, хотя и полагаем, что нынешний конституционный порядок не предполагает возможности немедленного прекращения действия «боннских полномочий» международного сообщества.
Independent, professional, cost-effective and timely exercise of the powers and duties of the Office of the Prosecutor in full accordance with the legal infrastructure of the Court Независимое, профессиональное, эффективное с точки зрения затрат и своевременное осуществление полномочий и обязанностей Канцелярии Прокурора в полном соответствии с правовой инфраструктурой Суда
Transparency is essential for the realization of rights, whether they relate to the exercise of emergency powers, the protection of civil and political rights or the allocation of available resources in the context of achieving progressively the full realization of economic, social and cultural rights. Транспарентность важна для реализации прав, независимо от того, идет ли речь об осуществлении чрезвычайных полномочий, защите гражданских и политических прав или распределении имеющихся ресурсов в контексте последовательного достижения полного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
For the discharge of its duties, the Border Guard has limited police powers in the areas where it operates. Выполняя свои функции, пограничная служба наделена полицейскими властными полномочиями при проведении операций.
The National and Regional Houses of Chiefs are vested with powers and given functions under the constitution to regulate matters of customary law and practice. В соответствии с Конституцией национальные и региональные палаты вождей наделены полномочиями и функциями по регулированию вопросов обычного права и соответствующей практики.
Rwanda indicated that no immunities or jurisdictional privileges were accorded to its public officials, nor did the law establish discretionary legal powers relating to prosecution. Руанда сообщила, что ее публичные должностные лица не пользуются иммунитетами и юрисдикционными привилегиями, а судебные органы не наделены дискреционными полномочиями в вопросах возбуждения уголовного преследования.
Under the new Code of Criminal Procedure the procurator has the same rights as lawyers and has absolutely no supervisory powers in respect of the legality of judicial decisions. Согласно новому УПК прокурор имеет равные с адвокатом права и не обладает какими либо надзорными полномочиями за законностью судебных решений.
Therefore, in terms of Article 29, the Security Council cannot give judicial powers to any subsidiary body, even if it has the power to set up a subsidiary body. Поэтому, по положениям статьи 29, Совет Безопасности не может наделять юридическими полномочиями какой-либо вспомогательный орган, даже если он имеет полномочия учреждать вспомогательный орган.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
Some major nuclear powers continue to pursue policies based on the concept of nuclear deterrence despite the end of the cold war two decades ago. Несмотря на то, что "холодная война" закончилась два десятилетия назад, некоторые крупные ядерные державы продолжают практиковать политику на основе концепции ядерного сдерживания.
Inequality, which is at the core of the Non-Proliferation Treaty, results in the fact that the nuclear Powers see no point in observing disarmament obligations. Неравенство, которое составляет сердцевину Договора о нераспространении, ведет к тому, что ядерные державы не видят смысла в соблюдении разоруженческих обязательств.
Marshall Islands and French Polynesia know all too well that colonial Powers are willing to use territories other than their own to conduct dangerous nuclear weapons testing. Маршалловы Острова и Французская Полинезия прекрасно знают, что колониальные державы готовы использовать чужие территории для проведения опасных испытаний ядерного оружия.
We believe that we should also not overlook contributions to the attainment of the objectives established in the Charter with regard to the progressive development of international law, in which the major Powers have not been the only protagonists. Мы полагаем, что не следует забывать о вкладе в достижение намеченных в Уставе целей, касающихся прогрессивного развития международного права, - области, в которой крупные державы не являются единственными борцами за идеалы.
All nuclear Powers should give up their nuclear doctrines based on the pre-emptive use of nuclear weapons and commit themselves unconditionally to the non-use of nuclear weapons pre-emptively, as demanded by the non-nuclear-weapon States. Все ядерные державы должны отказаться от своих ядерных доктрин, основывающихся на упреждающем применении ядерного оружия, и взять на себя безоговорочное обязательство отказаться от упреждающего применения ядерного оружия, как этого требуют неядерные государства.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the United States and other nuclear powers has kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. Сохранение тысяч таких бомб в арсеналах Соединенных Штатов и других ядерных держав сделало судьбу цивилизации и самого человечества ужасной и пугающе опасной.
This is a very important part of the responsibilities of the occupying Powers. Это является очень важной частью обязанностей оккупирующих держав.
When the United Nations was created, a system was established according to which five Powers had a privileged position with regard to collective security. Когда создавалась Организация Объединенных Наций, была введена система, в соответствии с которой пять держав занимали привилегированное положение в области коллективной безопасности.
Clearly, its efforts in the area of nuclear weapons - the most important component of the multilateral disarmament agenda - require the leadership and commitment of the major Powers, whose security interests the consensus rule is intended to protect. Очевидно, что ее усилия в отношении ядерного оружия - важнейшего компонента многосторонней повестки дня в области разоружения - требуют ведущей роли и приверженности крупнейших держав, интересы безопасности которых и предназначено оберегать правило консенсуса.
Considering further that the historic responsibility of the relevant Powers towards the peoples whom they colonized or reduced to slavery should be the subject of solemn and formal recognition and reparation, считая также, что историческая ответственность соответствующих держав перед народами, которые они колонизировали или низвели до состояния рабства, должна стать предметом торжественного и официального признания и повлечь за собой возмещение,
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
Okay, okay, you can have your powers back. Хорошо, хорошо, возвращай себе свои силы.
Subsequently, Forge constructs a device capable of neutralizing mutant powers. Впоследствии Кузнец построил устройство, способное нейтрализовать силы мутантов.
The powers they bestowed are on the wane, but - Силы, которыми они награждены в упадке, но...
Otherwise, such an arrangement will become a means by which certain Powers can maintain military superiority or play power politics. В противном случае подобная договоренность может стать средством, с помощью которого некоторые державы могут обеспечивать себе военное превосходство или проводить политику с позиции силы.
When the Perigean tide is the highest, my powers shall peak. Когда Перегей достигнет пика, мои силы увеличатся.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
Such treaties have been concluded ever since the middle of the 17th century, between both the major powers of the day and between the major powers and smaller nations, to regulate the movement, status and treatment of their nationals. Такие договоры заключались с середины XVII века между как крупными державами того времени, так и между крупными державами и более мелкими государствами для урегулирования передвижения, статуса и режима их граждан.
The only difference between Security Council resolutions 255 and 984 lies in the simple fact that the latter was accepted by the five nuclear Powers. Единственное различие между резолюциями 255 и 984 Совета Безопасности состоит лишь в том, что последняя была принята всеми пятью ядерными державами.
During the Greek administration, and while the First World War continued, it had been agreed between Greece, Italy and the Great Powers that the final settlement of the Northern Epirote issue should be left to the future, after the war ended. Греческая администрация во время Первой мировой войны договорилась с Грецией, Италией и великими державами, что окончательное урегулирование вопроса Северного Эпира следует оставить на будущее, после окончания войны.
The major Powers' solution to the United Nations stalemate is to speak of revitalizing the United Nations as if they were conducting a corporate downsizing exercise. Предлагаемый крупными державами путь выхода из тупика, в котором оказалась Организация Объединенных Наций, состоит в обращении с призывами к активизации деятельности Организации, как если бы речь шла о сокращении численности персонала какого-нибудь предприятия.
These few should realize that the United Nations has not been freed from the shackles of the cold war to find itself shackled by the fetters of major Powers. Эти немногие должны осознать, что Организация Объединенных Наций вырвалась из цепей "холодной войны" не для того, чтобы оказаться в кандалах, наброшенных на нее крупными державами.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
The powers allowed them to transform into other people. Эти способности позволяли им превращаться в других людей.
It'll counteract his cells and negate his powers. Она среагирует с его клетками и нейтрализует его способности.
You must hone all of your powers, since they're all connected. Мы должны отточить твое мастерство, поскольку все твои способности взаимосвязаны.
Keying was praised by the British as excellent in seaworthiness, and practically superior to their own: She proved herself an excellent sea-boat; and her powers of weathering a storm equal, if not surpass, those of vessels of British build. Английские газеты отмечали удачную конструкцию корабля: Она показала отличные мореходные качества; по способности переносить бури она равна судам построенным в Великобритании, а возможно и превосходит их.
He can take on the abilities of enemies and objects that he eats to gain copy abilities, transforming into new forms and gaining new powers; such as breathing fire, wielding a sword, launching sparks in every direction, or attacking enemies with direct hand-to-hand combat. Он также может использовать способности проглоченных врагов или предметов и трансформироваться в определённую форму использования способностей, таким как огненное дыхание, владение мечом, запускание искр по всем направлениям или рукопашный бой.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
The Constitution affirms the existence of a judicial power which is independent of both the executive and the legislative powers. Так, например, в Конституции предусматривается наличие судебной власти, независимой от исполнительной и законодательной властей.
At the beginning of the First World War, the specific postal rights enjoyed by these foreign powers throughout the empire were revoked by the Ottoman authorities. В начале Первой мировой войны османские власти аннулировали специальные почтовые права, которые имели эти иностранные государства на территории империи.
(b) Administrative decentralization: transfer of powers to local governments; Ь) административная децентрализация: передача полномочий местным органам власти;
In accordance with the principle of the separation of powers (article 7 of the Constitution), the judiciary is an independent branch of State power. Судебная власть, исходя из принципа разделения властей (статья 7 Конституции), является самостоятельной ветвью государственной власти.
The system of government is presidential which means, among other things, that the President is responsible for maintaining relations with international human rights bodies and based on the separation of powers into executive, legislative and judicial branches. Форма правления является президентской, а это означает, среди прочего, что Президент страны отвечает за поддержание отношений с международными организациями в сфере прав человека, при этом в стране существует три ветви власти: исполнительная, законодательная и судебная.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
He had taken note of the information on how the justice system functioned and the powers of the judiciary as regards respect for and the promotion of human rights. Г-н Валенсия Родригес принимает также к сведению представленную информацию о функционировании органов правосудия и их полномочиях в отношении уважения и поощрения прав человека.
Thus, this affects the autonomy and decision-making powers in a family particularly decisions pertaining to woman issues as well as the rights of a wife. Таким образом, это сказывается на автономии и полномочиях для принятия решений в семье, в частности, решений, касающихся женских вопросов, а также прав жены.
Also, the Police Powers and Responsibilities Act 2000 (Qld) creates an additional responsibility on police, when dealing with an Indigenous person, to notify a legal aid organisation if the Indigenous person has not already done so. Кроме того, согласно положениям Закона о полномочиях и обязанностях полиции 2000 года (КЛД), полиция при работе с коренными жителями несет дополнительное обязательство уведомлять об этом организацию по оказанию правовой помощи, если это еще не было сделано соответствующим лицом из числа коренных жителей.
The passage of the Accountability and Justice Law, which provides for de-baathification reform, the Amnesty Law and the Provincial Powers Law, which calls for provincial elections by 1 October 2008, were major steps forward. Важным шагом вперед явилось принятие закона о правосудии и подотчетности, который касается реформы политики дебаасификации, закона о всеобщей амнистии и закона о полномочиях мухафаз, в котором содержится призыв к проведению выборов до 1 октября 2008 года.
Further, on 13 June 2001 assent was given to Act No. 25.434 amending article 184 of the Code of Criminal Procedure with regard to the powers and duties, and limitations thereto, of officials of the police or security forces. Кроме того, 13 июня 2001 года был принят закон Nº 25434, которым внесены поправки в статью 184 Уголовно-процессуального кодекса о полномочиях, обязанностях и пределах полномочий сотрудников полиции и органов безопасности.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
Such organizations are either accused of being in the political opposition or portrayed as enemies of the people "serving foreign powers for financial gain". Такие организации обвиняются в принадлежности к политической оппозиции или изображаются врагами народа, «продавшимися иностранным державам».
And, because history has shown that outside military intervention can neither solve nor even contain such conflicts, the regional powers will have to sort this out among themselves, which is far easier said than done. И поскольку история показала, что без военного вмешательства ни решение, ни даже сдерживание подобных конфликтов невозможно, региональным державам придется разбираться между собой самостоятельно, что гораздо легче сказать, чем сделать.
Small-scale economies like Suriname's, as well as those of the majority of the Caribbean States, have a hard time conquering and maintaining international market positions since we are faced with powers against which we can compete only if we make great sacrifice. Мелкомасштабные экономические системы, подобные суринамской, а также большинства карибских государств, с огромными трудами завоевывают и сохраняют за собой позиции на международном рынке в силу того, что нам приходится противостоять державам, с которыми мы можем соревноваться только за счет неимоверных жертв.
If we truly wish to develop Africa, the great Powers should stop exploiting its wealth and resources at reduced prices and should cease interfering in the continent's internal affairs. Если мы действительно хотим обеспечить развитие Африки, крупным державам следует прекратить эксплуатацию ее богатств и ресурсов по низким ценам и вмешательство во внутренние дела стран континента.
The Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America is growing into an experimental vanguard of progressive and anti-imperialist Governments, seeking ways to break with the prevailing international order and strengthening the people's capacity to confront the de facto Powers. Боливарианский альянс для народов нашей Америки (АЛБА) является примером передового опыта прогрессивных и антиимпериалистических правительств, который стремится разорвать связи с господствующим международным миропорядком и расширить возможности народов давать коллективный отпор фактическим державам.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
He was pretty bitter, not getting powers. Он был очень огорчен, так и не получив сил.
Look, I know what happened last night was weird and unexplainable, but we are not witches, and we do not have special powers. Я знаю, всё, что произошло вчера, было странно и невероятно, но мы не ведьмы, и у нас нет никаких сил.
In embracing notions of balance of power and containment and seeking monetary gain, certain major Powers have blatantly violated the so-called non-proliferation norms that they themselves put into place. Применяя концепции баланса сил и сдерживания и стремясь к материальной выгоде, отдельные крупные державы грубо нарушают так называемые нормы нераспространения, которые они же сами и установили.
(a) Provisions of the Armed Forces (Special Powers) Act requiring prior authorization by the Government to prosecute a member of the security forces and the reportedly high risk of reprisals against women who complain about the conduct of the security forces; а) положениями Закона об особых полномочиях вооруженных сил, требующими получения предварительного разрешения на возбуждение преследования против какого-либо сотрудника сил безопасности от правительства, и существующим, согласно сообщениям, высоким риском репрессий в отношении женщин, жалующихся на поведение сил безопасности;
The Armed Forces Special Powers Act (AFSPA) 1948 was held to be constitutional by the Supreme Court. Верховный суд признал конституционность Закона об особых полномочиях вооруженных сил 1948 года.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
Because of this humble act, the medallion took on special powers, granting wishes to the pure in heart. Благодаря этому медальон обрел особую силу: он мог исполнять пожелания чистых сердцем.
I want my powers back. Я хочу вернуть мою силу.
When Taisuke's friend, Yuichi Hirose, discovers his powers he kidnaps his friend Megumi Ochiai and heads north to the heart of Akuro. Когда друг Тайсукэ Юити Хиросэ открывает свою силу, он похищает близкую подругу Мэгуми Отиаи и отправляется на поиски сердца Акуро.
It was suggested in this regard that the paragraph should consider as persons having the capacity to commit the State those who, by virtue of their tasks and powers, could be deemed authorized to formulate unilateral acts that might be relied upon by third States. В этом отношении было предложено, чтобы в данном пункте в качестве лиц, правомочных выступать от имени государства, рассматривались те лица, которые в силу своих обязанностей и полномочий могут считаться правомочными совершать односторонние акты, приемлемые для третьих государств.
Expansion of the powers of the Equal Treatment Commission On 1 November 2005 the Act evaluating the Equal Treatment Act came into effect. 1 ноября 2005 года вступил в силу Закон об оценке Закона о равном обращении.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
Clear formulation of their functions and powers is crucial. Чрезвычайно важно четко определить их функции и полномочия.
In 1971, the University of Mauritius Act further defined the objects, powers, functions and structure of the university. В 1971 году «Закон о Университете Маврикия» определил права, обязанности, функции и структуру нового ВУЗа.
Pursuant to this, the above-mentioned Law 9/1999 defines the MSAR Procuratorate, in itself, as an independent autonomous judiciary organ, establishing that it carries out its powers and functions autonomously, and free from any kind of interference. В соответствии с этим вышеупомянутый закон 9/1999 определяет саму прокуратуру ОАРМ в качестве независимого автономного органа правосудия и предусматривает, что прокуратура осуществляет свои полномочия и функции самостоятельно и в условиях отсутствия вмешательства какого-либо рода.
The non-aligned countries want a more democratic and transparent United Nations in which the General Assembly, its most representative and democratic body, can truly implement the powers vested in it. Неприсоединившиеся страны хотели бы видеть Организацию Объединенных Наций более демократичной и транспарентной, в которой Генеральная Ассамблея, являющаяся наиболее представительным и демократичным органом, могла бы реально выполнять возложенные на нее функции.
(a) To provide for the establishment of a Reconciliation and Unity Commission and a Promotion of Reconciliation, Tolerance and Unity Council, their respective compositions, powers, functions and procedures; а) предусмотреть создание Комиссии по примирению и единству и Совета по поощрению примирения, терпимости и единства, их соответствующие составы, полномочия, функции и процедуры;
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
Powers definitely gets the Senate seat. Пауэрс точно получит место в Сенате.
Powers also said Spears have "a fairly horrific pan-Latin accent" in the song. Пауэрс также сказала, что у Спирс «довольно ужасный латиноамериканский акцент» в песне.
Her first film was Ed Powers' Dirty Debutantes 94. Её первый фильм - «Dirty Debutantes» (Эд Пауэрс, 1994 г.).
Criticism: Ronald Powers of the Chicago Sun-Times, for his critical writing about television during 1972. 1973 - Рон Пауэрс (англ. Ron Powers),Chicago Sun-Times (англ. Chicago Sun-Times), за его критическое письмо о телевидении в 1972 году.
As in actual Jo Powers. Как реальная Джо Пауэрс.
Больше примеров...