Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
They are the main powers behind Bilderberg. В их руках основные полномочия в Билдерберге.
If he does not give up his emergency powers... after the destruction of Grievous... then he should be removed from office. Если после уничтожения генерала Гривуса он не сложит полномочия, его нужно сместить с поста.
It should be appreciated that, in such a scenario, those discretionary powers are not absolute and there should be clear guidelines on the discontinuance or prioritization of cases, as this may result in unfairness and arbitrariness in the decision-making process. В подобной ситуации следует помнить, что такие дискреционные полномочия не абсолютны и что должны иметься четкие ориентиры, регулирующие прекращение дел или их очередность, поскольку иначе процесс принятия решений может быть отмечен несправедливостью и произволом.
That scope includes every aspect of the Charter, everything contained in it and covered by it. The very fact that this Article has been put at the beginning of the enumeration of the powers of the Assembly underscores the importance to be attached to it. Они включают в себя любые аспекты Устава, все содержащееся в нем и охватываемое им. Уже сам тот факт, что эта статья вынесена в начало списка, в котором перечисляются полномочия Ассамблеи, подчеркивает то значение, которое ей придается.
Overall, the Bonn Powers have been used on nine occasions during the reporting period, overwhelmingly in relation to non-cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the extension of the State property process. В целом Боннские полномочия были использованы в девяти случаях в течение отчетного периода, главным образом в связи с отказом от сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и продлением процесса раздела государственного имущества.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
The enactment of legislation providing for the transfer of exclusive court powers to other bodies is prohibited. Запрещается издание законодательных актов, предусматривающих передачу исключительных полномочий суда другим органам.
He called for the delegation of decision-making powers to indigenous peoples in political, economic and administrative matters. Он призвал к делегированию коренным народам полномочий по принятию решений по политическим, экономическим и административным вопросам.
If national law permits intelligence services to apprehend and detain individuals, it is good practice for the exercise of these powers to be subject to the same degree of oversight applying to the use of these powers by law enforcement authorities. Если внутреннее право разрешает специальным службам производить арест и задержание лиц, то оптимальный практический метод заключается в осуществлении этих полномочий в условиях той же степени надзора, какая применяется к использованию этих полномочий правоприменительными органами.
Kenya reported that its competition authority does not even have the powers to make a binding decision in case of a competition law infringement, but depends on the Minister's action in this respect. По сообщению Кении, орган по вопросам конкуренции этой страны не имеет полномочий даже для того, чтобы в случае нарушения закона о конкуренции вынести решение, имеющее обязательную силу, и зависит от действий министра в этом отношении.
However, a "Bonn Powers" arrangement could be envisaged in areas relating to inter-ethnic issues, in order to promote confidence and reconciliation. Однако можно было бы предусмотреть создание механизма по типу «Боннских полномочий» в областях, связанных с межэтническими вопросами, в целях укрепления доверия и примирения.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
However, his delegation was not in favour of inserting clauses in future normative multilateral treaties that would give such powers to bodies established thereunder. Тем не менее, делегация Гватемалы вовсе не выступает за то, чтобы включать в будущие многосторонние нормативные договоры клаузулы, наделяющие такими полномочиями органы, создаваемые на основании этих договоров.
The powers of the legislative and executive organs are limited and balanced with the judiciary as the result of the principle of the supremacy of law. За счет принципа верховенства права производится ограничение полномочий законодательных и исполнительных органов и их уравновешивание с полномочиями органов судебной власти.
The Council of Representatives exercises legislative authority in accordance with its constitutional powers, which allow it to play a key role in the protection and maintenance of human rights in the areas in which it intervenes and through its working methods. В соответствии со своими конституционными полномочиями Совет представителей выполняет законодательные функции, что позволяет ему играть ключевую роль в защите и обеспечении прав человека в рамках сферы своей компетенции и с помощью своих методов работы.
The Public Prosecutor's Office enjoys functional and administrative autonomy in establishing institutional policy in the field of human rights and ensures strict compliance with constitutional guarantees, in accordance with the powers invested in it by the Constitution. И наконец, Генеральная прокуратура обладает организационной и административной автономией в плане разработки институциональной политики в области прав человека и осуществления контроля за надлежащим соблюдением конституционных гарантий в соответствии с полномочиями, возложенными на нее в Конституции.
Recent enactments of legislation and legislative amendments in different countries show trends towards the creation of new bodies for the control of restrictive business practices, or changes in the existing authorities in order to confer additional powers on them and make them more efficient in their functioning. Законодательные акты и поправки к законодательству, принятые в различных странах в последнее время, свидетельствуют о тенденции к созданию новых органов для контроля за ограничительной деловой практикой или к изменению существующих органов в целях наделения их дополнительными полномочиями и повышения эффективности их функционирования.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
Here is another truth: the price mechanism is a much better way to allocate natural resources than fighting wars, as the Western powers did in the last century. Другая правда заключается в том, что ценовой механизм является намного лучшим способом распределения природных ресурсов, чем ведение различных войн, как это делали Западные державы в прошлом столетии.
The arrogant and occupying Powers have long attempted to create divisions in the Middle East region. Высокомерные оккупирующие державы давно пытаются раздробить ближневосточный регион.
While the signing of START II by the two major nuclear Powers had been a major step forward, other nuclear Powers must be encouraged to follow suit. Подписание Договора о СНВ-2 двумя ведущими ядерными державами явилось крупным шагом вперед, однако наряду с этим необходимо поощрять и другие ядерные державы к тому, чтобы они последовали этому примеру.
To the rising Powers among you, whose dynamism increasingly drives the global economy, I say that with power comes responsibility. Тем из вас, кто представляет восходящие державы, чей динамизм все активнее движет мировую экономику, я хочу сказать: с мощью приходит ответственность.
It is a recognition of the hard reality that great Powers will not consent to put their power at the disposal of a sheer majority for the implementation of decisions which they do not agree with. Это признание суровой реальности: великие державы не согласятся предоставить эту власть в распоряжение бесспорного большинства для выполнения решений, с которыми они не соглашаются.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
With the completion of the process in May 1991, an entire class of nuclear weapons was eliminated from the arsenals of the two major Powers. С завершением этого процесса в мае 1991 года был ликвидирован целый класс ядерных вооружений из арсеналов двух главных держав.
To ensure that, the five nuclear Powers should give additional security guarantees to non-nuclear States, within the Treaty framework. Для обеспечения этого пять ядерных держав должны дать, в контексте Договора о нераспространении, дополнительные гарантии безопасности неядерным государствам.
The only claims of the Allied Powers' nationals contemplated by the waiver are those "other" than reparations. Претензии граждан союзных держав, предусмотренные в этом отказе, касаются не репараций, а "других претензий".
It is evident that in the capitals of two of these Powers considerable concern exists about the danger of unilateralism, domination and use of force emanating from the "sole super-Power". Очевидно, что в столицах двух из этих держав испытывают большую тревогу по поводу исходящей от "единоличной сверхдержавы" угрозы односторонности, доминирования и применения силы.
Sometimes we had the hegemony of one Power, and sometimes several Powers acting in concert, but these were only variations of what was essentially a struggle for power, a struggle for domination. Иногда у нас была гегемония одной державы, а иногда нескольких держав, выступавших согласованно, но это были лишь варианты того, что было в целом борьбой за власть, борьбой за господство.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
Potts, whose Extremis powers allowed her to survive her fall, intervenes and kills Killian. Поттс, чьи силы «Экстремис» позволили ей пережить падение, вмешивается и убивает Киллиана.
You've always had your special powers. У тебя всегда были твои особенные силы.
She got her powers from Alchemy. Она получила свои силы от Алхимии.
The Armed Forces constituted for itself the State Law and Order Council (SLORC) which assumed all legislative, executive and judicial powers. Вооруженные силы сформировали свой собственный Государственный совет по восстановлению правопорядка (ГСВП), который принял на себя все законодательные, исполнительные и судебные функции.
Why didn't you use your powers? Почему ты не использовал свои силы?
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
If Bush was the departing present, Mittal represents the incipient future, in which America will have to share influence with emerging powers such as China, India, Russia, Brazil, and eventually, if its members get their act together, the European Union. Если Буш является уходящим настоящим, Миттал представляет зарождающееся будущее, в котором Америке придется поделиться своим влиянием с новыми державами, такими как Китай, Индия, Россия, Бразилия и когда-нибудь, если его члены научатся действовать сообща, Европейский Союз.
Noting the multilateral character and nature of the subject matter, McIntyre concludes that treaties on public health "unquestionably continued in legal existence, although they were apparently in part suspended by the war, even among the Allied powers". Отметив многосторонний характер и природу этого предмета, Макинтайр сделал вывод о том, что договоры по вопросам здоровья населения «без всякого сомнения, продолжали существовать с юридической точки зрения, хотя очевидно отчасти их действие было приостановлено войной даже в отношениях между союзными державами.
The application of human rights which did not result from traditional values would be an imposition of values alien to the system, forced on a society by foreign powers, for instance through treaties, conventions and constitutions. Применение прав человека, не проистекающих из традиционных ценностей, представляет собой навязывание иностранными державами чуждых обществу ценностей, например с помощью договоров, конвенций и конституций.
Constructive engagement with the nuclear Powers towards the goal of a world free of nuclear weapons is therefore needed. Поэтому требуется конструктивный диалог с ядерными державами для достижения цели полного освобождения мира от ядерного оружия.
Both Governments will therefore direct their common efforts, jointly with other friendly powers if occasion arises, toward attaining this goal as soon as possible. Поэтому оба Правительства направят свои общие усилия, в случае нужды в согласии с другими дружественными державами, чтобы возможно скорее достигнуть этой цели.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
He's using his powers to make you like him. Он использует свои способности, чтобы нравиться тебе.
She later recounted how she developed her superhuman powers and developed her Aurora personality, and how Wolverine recruited her into Alpha Flight, as well as how she met Northstar. Позже она вспомнила, как развивала свои сверхчеловеческие способности и личность Авроры, как Росомаха устроил её в Отряд Альфа, и, наконец, как она встретила Северную Звезду.
The poly-tectic material then adapts to the powers we're dealing with. Политектический материал подстраивается под способности, с которыми мы имеем дело.
Spanner's girlfriend Charlotte (Lisa Toothman) is being seduced by evil club owner Louis (Domonic Luciana), who uses his demonic powers to turn women into his slave. Подруга Спаннера - Шарлотта соблазняется злым владельцем клуба Луисом, который использует свои демонические способности, чтобы превратить женщину в свою рабыню.
Immigration policy in Europe and the United States of America is a measure of the ability of the great Powers to conceive of a new kind of North-South relationship, based on cooperation rather than hegemonism. Иммиграционная политика, проводимая Соединенными Штатами и странами Европы, является мерилом способности крупных держав к формированию новых отношений между Севером и Югом, основанных на сотрудничестве, а не на гегемонизме.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
Under the principle of the separation of powers, the executive cannot interfere in the decisions of the judiciary. В соответствии с принципом разделения властей исполнительная власть не может вмешиваться в решения судебной власти.
The Republic of Djibouti is thus a democracy founded on the principle of separation of the executive, legislative and judicial powers. Как следствие, Республика Джибути является демократией, основанной на принципе разделения исполнительной, законодательной и судебной власти.
It is charged with the special duty of ensuring that legislative and executive powers are exercised in accordance with the Constitution and within the limits authorised by the Constitution. На нее возложена особая обязанность обеспечения того, чтобы функции законодательной и исполнительной власти осуществлялись в соответствии с Конституцией и в рамках установленных в ней пределов.
The high level of political decentralization in Spain meant that many of the powers affecting human rights were exercised not by the central Government but by the autonomous communities comprising the Spanish nation. Высокая степень децентрализации политической власти в Испании означает, что многие полномочия, затрагивающие вопросы прав человека, находятся в ведении не центрального правительства, а автономных сообществ, формирующих испанскую нацию.
The executive should have effective powers of control, provided for in law, over the intelligence agencies and have adequate information about their actions in order to be able to effectively exercise control over them. С тем чтобы органы исполнительной власти реально осуществляли контроль за деятельностью спецслужб, они должны быть наделены предусмотренными законодательством эффективными средствами такого контроля и располагать адекватной информацией о деятельности этих служб.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
Original instruments of full powers should be provided to the depositary representative at the signature ceremony. Оригиналы документов о полных полномочиях должны быть представлены представителю депозитария на церемонии подписания.
It called on Chile to ensure the institution's independence in its powers and functions. Она призвала Чили обеспечить независимость этого учреждения в своих полномочиях и функциях.
She would be grateful for a description of the responsibilities and powers of those two bodies. Она была бы признательна за информацию о полномочиях и обязанностях этих двух структур.
With regard to the national machinery, the Committee would appreciate additional information on the role of the Bureau of Gender Affairs, in particular regarding its place in the government hierarchy and the powers it could exercise. Что касается национального механизма, то Комитет был бы признателен за получение дополнительной информации о роли Бюро по гендерным вопросам, в частности о его месте в структуре правительства и о полномочиях, которыми этот орган располагает.
The HR Committee, CEDAW and CERD raised particular concerns about the Armed Forces (Special Powers) Act, 1958 (AFSPA), and the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions sent an allegation letter to the Government regarding it. КПЧ, КЛДЖ и КЛРД выразили особую обеспокоенность по поводу Закона об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года (ЗОПВС), а Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях направил правительству письмо, содержащее утверждения по этому вопросу.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
Small-scale economies like Suriname's, as well as those of the majority of the Caribbean States, have a hard time conquering and maintaining international market positions since we are faced with powers against which we can compete only if we make great sacrifice. Мелкомасштабные экономические системы, подобные суринамской, а также большинства карибских государств, с огромными трудами завоевывают и сохраняют за собой позиции на международном рынке в силу того, что нам приходится противостоять державам, с которыми мы можем соревноваться только за счет неимоверных жертв.
We are of the view that major powers and groups of countries should respect the sovereignty and territorial integrity of the countries concerned rather than meddling in their internal affairs or triggering new conflicts. Мы считаем, что крупным державам и группам стран следует уважать суверенитет и территориальную целостность заинтересованных стран, и не вмешиваться в их внутренние дела или провоцировать новые конфликты.
This is particularly relevant to occupying Powers that do not respect their obligations under international law and have been proven to use indiscriminate and excessive force against civilians. Это в первую очередь относится к оккупирующим державам, которые не соблюдают своих обязательств по международному праву и применяют неизбирательную и чрезмерную силу в отношении гражданского населения.
I wish to stress that an official protest by a third party over the organization of a military parade on the commemoration of the Greek resistance against the Axis Powers during the Second World War is unprecedented. Я хотел бы подчеркнуть, что заявление третьей стороной официального протеста по поводу организации военного парада в память о сопротивлении, которое греческий народ оказал державам «Оси» в период Второй мировой войны, является беспрецедентным случаем.
Old China had been a semi-colonial country that had allowed itself to be trampled upon, invaded, exploited and oppressed by foreign Powers. Старый Китай был полуколониальной страной, позволявшей иностранным державам попирать ее интересы, вторгаться в ее пределы, эксплуатировать и угнетать ее.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
I didn't ask for these powers, just like you didn't ask to be used by Savitar. Я не просила этих сил, так же, как и ты не просил, чтобы Савитар использовал тебя.
The Committee notes with concern that criminal prosecutions or civil proceedings against members of the security and armed forces, acting under special powers, may not be commenced without the sanction of the central Government. Комитет с беспокойством отмечает, что уголовное или гражданское производство в отношении представителей сил безопасности и вооруженных сил, действующих на основании специальных полномочий, не может быть начато без санкции центрального правительства.
The Committee is concerned that children under the age of 18 are subject to administrative detention under the Public Safety Act, 1978; the Armed Forces Special Powers Act, 1958; and other security-related legislation in the disturbed districts. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что дети в возрасте до 18 лет подлежат административному аресту в соответствии с Законом об общественной безопасности 1978 года; Законом об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года; и другими законодательными актами об обеспечении безопасности в районах волнений.
It stripped me of my powers. Я лишился своих сил.
Its powers are reportedly limited to the courtroom and do not extend to control or supervision of the conduct of the security forces or pretrial procedures. По имеющимся сведениям, его полномочия действуют только в здании суда и не распространяются на вопросы, связанные с контролем или надзором за действиями сил безопасности или осуществлением процедур, непосредственно предшествующих рассмотрению дела по существу в судебном заседании.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
Higher courts' powers to quash or alter binding and enforceable judicial decisions should be exercised for correction of fundamental defects. Полномочия вышестоящих судов отменять или изменять окончательные и вступившие в законную силу судебные решения должны осуществляться с целью исправления существенных ошибок.
The decision on whether or not someone should be detained is made by an Immigration Officer under powers contained in the Immigration Act 1971. Решение о том, следует ли содержать под стражей то или иное лицо, принимается сотрудником Иммиграционной службы в силу полномочий, предусмотренных Законом об иммиграции 1971 года.
Parties that feel that they enjoy an electoral margin in their own regions therefore favour strong regional powers as they fear that they would get limited voter support in nation-wide elections. Партии, которые считают, что они наберут необходимый минимум голосов в своих собственных регионах, в силу этого выступают за сильные региональные полномочия, поскольку они опасаются, что они получат ограниченную поддержку избирателей на общенациональных выборах.
In accordance with Council and Commission regulations, Member States competition authorities are associated with the procedures carried out by the Commission under its own competition powers. В соответствии с предписаниями Совета и Комиссии органы власти государств-членов, занимающиеся вопросами конкуренции, соблюдают процедуры, осуществляемые Комиссией в силу ее полномочий в этой области.
Through the enactment of the Administration of the Judiciary Act 2011, Lesotho recognized that separation of powers and independence of the judiciary form pillars of constitutional and democratic rule and these are critical for good governance. В силу принятия закона об отправлении правосудия 2011 года Лесото признало, что разделение ветвей власти и независимость судебных органов являются основами конституционного и демократического правления и имеют жизненно важное значение для рационального управления.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
The laws have all increased the powers of the police and reduced the supervisory role of judges. Все эти законы расширили полномочия полиции и сузили надзорные функции судей.
6.7 The current powers and role of the Ombudsperson shall remain in place. 6.7 Нынешние полномочия и функции Омбудсмена не меняются.
The Model Provisions may similarly help an enacting State fill gaps in its legislation as to the "outward" powers of persons appointed to administer insolvency proceedings under the local insolvency law. Аналогично Типовые положения могут оказать помощь принимающему их государству в заполнении в существующих в его законодательстве пробелов относительно "внешних" полномочий лиц, на которых возложены функции производства по делу о несостоятельности в соответствии с местным законодательством о несостоятельности.
(a) Steps are being taken to make the IPCC a statutory body, to clarify its powers and functions, and to enhance public awareness of its monitoring role; а) предпринимаются шаги, направленные на то, чтобы сделать ИПКК официальным органом; внести ясность в его полномочия и функции и углубить понимание общественностью его роли как органа по наблюдению;
The Court may exercise its functions and powers, as provided in this Statute, on the territory of any State Party and, by special agreement, on the territory of any other State. Суд может осуществлять свои функции и полномочия, как это предусмотрено в настоящем Статуте, на территории любого государства-участника и, по специальному соглашению, на территории любого другого государства.
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
Powers hinted that Oswald could've given the Russians enough data to hit it. Пауэрс намекал, что Освальд Мог выдать русским информацию По этому самолету.
Good night, Mr. Powers. Спокойной ночи, мистер Пауэрс.
You do not even like Powers. Вам даже не нравится Пауэрс.
Who's Kasey Powers? Кто такая Кейси Пауэрс?
"Death to Jo Powers." "Смерть Джо Пауэрс".
Больше примеров...