Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
Until a new president is elected, the powers of the presidency will be assumed by the Council of Ministers. До избрания нового президента полномочия президента будет выполнять Совет министров.
This package also included a Law on Police Officials, which established standards for the employment of police officers, as well as their promotion, demotion, powers, responsibilities and the like. Этот пакет включал и Закон о должностных лицах полиции, определяющий требования для приема на службу сотрудников полиции, а также порядок их продвижения по службе, понижение в должности, их функции, полномочия и тому подобное.
Mr. SCHEININ welcomed the thrust of that proposal, but felt that a reference to "rights and power" would be more appropriate, in order to reflect the fact that the Covenant was concerned with the rights of individual persons and the powers of Governments. Г-н ШЕЙНИН приветствует смысл этого предложения, но считает, что ссылка на «права и полномочия» была бы более подходящей, для того чтобы отразить тот факт, что Пакт касается прав отдельных лиц и полномочий правительств.
The State party should ensure that the jurisdiction of the police tribunals is restricted to internal disciplinary matters and that their powers to try police officers accused of common crimes are transferred to the ordinary civilian courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы компетенция полицейских судов ограничивалась рассмотрением дисциплинарных проступков сотрудников полиции, и передать полномочия этих судов рассматривать дела, связанные с обвинением сотрудников полиции в совершении общеуголовных преступлений, в сферу компетенции обычных гражданских судов.
Ms. POUSSI KONSIMBO asked whether the workers' representatives in the People's Assembly were elected or appointed, what powers they had and whether they included migrant workers. Г-жа Поусси консимбо задает вопрос, являются ли представители трудящихся в составе депутатов Национальной ассамблеи избранными или назначенными депутатами, каковы их полномочия и есть ли среди них трудящиеся-мигранты.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
The internal structure of authority, responsibilities and powers serve in general to guarantee that persons arrested will be treated properly. Внутренняя структура полномочий, ответственности и власти служит в целом гарантией того, что с арестованными будут обращаться надлежащим образом.
It was regrettable that the Secretariat had not risen to the defence of the established division of powers in the Organization. сожаление, что Секретариат не встал на защиту традиционного разделения полномочий в Организации.
The representatives of the Provisional Institutions, and in particular the political leaders of the majority community, are responsible for demonstrating that they will exercise their powers and responsibilities for the benefit of all people in Kosovo. Эта политика передачи полномочий проводится с полным учетом необходимости усиления подотчетности и ответственности временных органов, которые обязаны обеспечивать основными услугами все общины.
With regard to the overlapping of the powers of the Council for Human Rights and the Ombudsman, she said that Council, which supervised all human rights issues, had been established in 1998. В том что касается дублирования полномочий Совета по правам человека и омбудсмена, она отмечает, что Совет, осуществляющий надзор за всеми вопросами прав человека, существует с 1998 года.
The Committee encourages the State party to take appropriate steps to exercise supervision over the discretionary element of the powers vested in the prison authorities, and the corresponding risk of arbitrary action. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для обеспечения контроля за соблюдением пределов дискреционных полномочий и за возможными проявлениями произвола, которые логически вытекают из тех прерогатив, которыми была наделена пенитенциарная администрация.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
Some of the decrees have reportedly provided extensive powers to the regional governor of areas where a state of emergency is in force. По некоторым из таких распоряжений губернаторы районов действия чрезвычайного положения наделяются широкими полномочиями.
The same powers as cantonal councils and those of regional and provincial administrations which are applicable to it Обладает теми же полномочиями, что и кантональные советы и применимыми в масштабах метрополии полномочиями региональных и провинциальных советов.
School boards, which have wide powers for obtaining information about their own school and other schools in the local authority's area and to comment on the school's finances, provide an effective means for parents to influence the running of the school. Школьные советы, обладающие широкими полномочиями в области сбора информации о своей собственной школе и о других школах в районе, подведомственном данному местному органу, и выработки рекомендаций относительно расходования средств, находящихся в распоряжении школы, являются эффективным инструментом влияния родителей на организацию работы школы.
The group was divided: Farinacci and Scorza were for a totalitarian solution together with Germany, the others were in favor of giving the emergency war powers back to the King. Оппозиция внутри партии оказалась расколота: Скорца и находившийся в изоляции Фариначчи выступали за тоталитаризм и тесное сотрудничество с Германией, а другие считали необходимым наделение короля чрезвычайными полномочиями на время войны.
The commission for missing persons should have a clear humanitarian mandate established by law, focusing on the tracing of persons that are unaccountable for as a result of an armed conflict, and the resources and powers necessary to fulfil that mandate. Комиссия по пропавшим без вести лицам должна иметь четко определенный гуманитарный и законодательно прописанный мандат, в котором основное внимание уделяется розыску пропавших без вести лиц в результате вооруженных конфликтов, а также должна располагать ресурсами и полномочиями, необходимыми для выполнения ее мандата.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
Today, former colonial powers have evolved significantly, just as have their former colonies. Сегодня бывшие колониальные державы значительно изменились, как и их прежние колонии.
If these two materials remain outside the verification domain under an FMCT, these major powers may have alternative proliferation routes available to them, even if they sign an FMCT in its presently proposed form. И если эти два материала останутся вне сферы проверки по ДЗПРМ, то эти крупные державы могут иметь в своем распоряжении альтернативные распространенческие маршруты, даже если они и подпишут ДЗПРМ в его нынешней предлагаемой форме.
For this reason, it appeals to the nuclear Powers to speed up the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty in order to help dissipate the legitimate fears that might be felt by some non-nuclear-weapon States. В этой связи Бенин призывает ядерные державы ускорить процесс заключения договора о полном прекращении ядерных испытаний, с тем чтобы помочь рассеять обоснованные опасения, которые могут испытывать некоторые государства, не обладающие ядерным оружием.
What should be particularly emphasized is that the Powers with the greatest space capabilities bear a special responsibility for preventing the weaponization of and an arms race in outer space and ensuring the use of space for peaceful purposes. Следует конкретно подчеркнуть, что особую ответственность за предотвращение вооружения космического пространства и гонки вооружений в космосе и обеспечение использования космического пространства в мирных целях несут державы, располагающие крупнейшими космическими потенциалами.
The two nuclear Powers which were members of the European Union, France and the United Kingdom, had also made significant efforts, which were all the more remarkable in that they related to arsenals in no way comparable to those mentioned earlier. Две ядерные державы, являющиеся членами Европейского союза, а именно Франция и Соединенное Королевство также предприняли заслуживающие особой оценки важные шаги и отказались от имевшихся у них ранее оговорок.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
Not a few policymakers in the US and in Europe have reacted with astonishment, or even annoyance, to these emerging democratic powers' attempts to pursue their own agendas on the world stage. Немало политиков в США и Европе отреагировали с удивлением и даже раздражением на попытки этих новых демократических держав преследовать свои собственные интересы на мировой арене.
We note positively the intention of the two largest nuclear Powers to reduce strategic offensive capabilities to the minimum level possible. Мы позитивно отмечаем намерение двух крупнейших ядерных держав осуществлять сокращение стратегических наступательных потенциалов до минимально возможного уровня.
As a result of two major Powers fighting over an island which represented for each of them a strategic advantage and a military outpost, all major pre-war villages were destroyed. В результате борьбы двух крупных держав за остров, который представлял из себя стратегическую территорию и давал бы военное преимущество каждой их них и военный аванпост, все крупные довоенные деревни были разрушены.
Since the Treaty came into force, most nuclear Powers have evidenced a clear lack of political will to materialize some of the fundamental objectives established by the Treaty, such as the contents of its articles VI and IV. С момента вступления Договора в силу для большинства ядерных держав было характерно отсутствие четкой политической воли, с тем чтобы осуществить некоторые из основополагающих целей, определенных этим Договором, как, например, содержание его статей VI и IV.
The Movement of Non-Aligned Countries had also taken a position, which Malaysia endorsed, condemning the continued unilateral application of coercive measures by certain Powers against certain States with a view to denying them the right to decide their own political, economic or social systems. Движение неприсоединившихся стран также заняло поддерживаемую Малайзией позицию, в соответствии с которой осуждается непрекращающаяся практика одностороннего применения принудительных мер рядом держав в отношении некоторых государств, с тем чтобы отказать им в праве на определение их собственных политических, экономических или социальных систем.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
With her powers out of control, Эти ее силы, вышедшие из-под контроля...
As a result of the continued Dominion threat, numerous Alpha Quadrant powers acted with increased preparations and paranoia, one expression of which was the Romulan attempt to forcibly collapse the wormhole. В результате реальной угрозы Доминиона, многочисленные силы Альфа-квадранта действовали с усиленной подготовкой и паранойей, одним из проявлений которой была попытка Ромуланцев насильственно разрушить червоточину.
I'm the voice in your head, the Dark One's powers inside you, inside all the dark ones. Я - голос в твоей голове, темные силы внутри тебя, внутри каждого Темного.
Your powers are neutralized, Yorkin. Твои силы нейтрализованы, Йоркин.
He briefly appears in "Dragon Plays with Fire", during one of the flashbacks explaining how the titular character received the powers. Он кратко появляется в серии "Дракон играет с огнем", во время одного из флэшбэков, объясняя, как главный герой получил свои силы, где видны его светящиеся красные глаза.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
The negotiations undertaken by the nuclear Powers, as well as the agreements and treaties they have concluded, are undoubtedly a victory for all mankind. Состоявшиеся между ядерными державами переговоры, а также заключенные ими соглашения и договоры безусловно являются победой всего человечества.
In the same vein, Tanzania is concerned by the emerging signs of mistrust and competition among big nuclear-weapon Powers, reminiscent of the situation during the cold war. Кроме того, Танзания озабочена появляющимися признаками недоверия и соревнования между крупными ядерными державами, что напоминает о временах холодной войны.
But let us be frank: that failure was not brought about by civil-society demonstrations, but by the lack of agreement among the world's leading commercial Powers. Но давайте говорить прямо: не демонстрации гражданского общества были причиной этого провала, а отсутствие согласия между ведущими торговыми державами мира.
The international community cannot ignore the reality that principal threats to international peace and security now emanate not from any continuing strategic confrontation between the major Powers but from regional conflicts and tensions. Международное сообщество не может игнорировать реальности того, что главные угрозы международному миру и безопасности сейчас уже исходят не от текущей стратегической конфронтации между основными державами, а от региональных конфликтов и трений.
The Adriatic Campaign of World War I was a naval campaign fought between the Central Powers and the Mediterranean squadrons of Great Britain, France, the Kingdom of Italy, Australia and the United States. Морская война на Адриатическом море - военно-морская кампания Первой мировой войны между Центральными державами и средиземноморскими эскадрами Антанты: Великобритании, Франции, Королевства Италии, Австралии и США.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
I'm not questioning your powers of observation. Я не подвергаю сомнениям ваши зрительные способности.
Your powers of deduction are as ever impeccable. Твои способности к дедукции как всегда безупречны.
They were also conducting sadistic experiments to see whether animals had psychic powers. Также они проводили садистские эксперименты чтобы выяснить имеют ли животные парапсихологические способности.
I want you to remember that, despite all your amazing powers, there was one man that beat you. Я хочу, чтобы ты помнил, что, несмотря на все твои удивительные способности, есть один человек, который победит тебя.
Do you think it's all right to just flog our powers like that? Думаешь это нормально слить наши способности за просто так?
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
The judiciary in Yemen operates independently of the legislative and executive authorities, in accordance with the principle of the separation of the three powers. Судебная власть в Йемене действует независимо от законодательной и исполнительной власти в соответствии с принципом разделения трех ветвей власти.
(b) Administrative decentralization: transfer of powers to local governments; Ь) административная децентрализация: передача полномочий местным органам власти;
The regional councils and governments, in exercise of the powers conferred on them by law, have in recent years implemented important projects on behalf of the indigenous populations and ethnic communities of the Caribbean Coast. Опираясь на положения закона, советы и органы власти автономных регионов осуществили в последние годы важные проекты в интересах коренных народов и этнических общин Карибского побережья.
In the context of increasing decentralization of powers to local and regional government across Africa, the Commission needs to recognize the critical role of local government in achieving the Johannesburg Plan of Implementation and the Millennium Development Goals in the continent. В условиях растущей децентрализации властных полномочий и их передачи местным и региональным органам власти в странах Африки Комиссия должна признать центральную роль местных органов власти в воплощении в жизнь на этом континенте Йоханнесбургского плана выполнения решений и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The role of Committee P is indissociable from the principle of separation of powers: as such it acts in the service of the legislature to assist it in its duty to act as a check on the executive, a role conferred upon Parliament by the Constitution. Роль Комитета "П" неотделима от принципа разделения ветвей власти: так, Комитет "П" действует в интересах законодательной власти, помогая ей в выполнении функций контроля над исполнительной властью, которая возложена на нее Конституцией.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
He had a further question about the role and powers of the Senegalese Human Rights Committee in the particular context of challenges to the public prosecutor. Он хотел бы задать дополнительный вопрос о роли и полномочиях Сенегальского комитета по правам человека в конкретном контексте оспаривания решений прокурора.
(b) The development of international model provisions on investigative powers for electronic evidence, with a view to supporting States in ensuring the necessary procedural tools for the investigation of crimes involving electronic evidence; Ь) разработку международных типовых положений о полномочиях в области использования электронных доказательств при проведении расследований с целью оказания помощи государствам в обеспечении необходимых процессуальных средств для расследования преступлений, связанных с электронными доказательствами;
The new executive regulation of the Police Act: Rules on Police Powers has applied in Slovenia as of 24 June 2000. С 24 июня 2000 года в Словении применяется новое реализационное положение к Закону о полиции: Правила о полномочиях полиции.
A copy of the Criminal Justice Act 1991 is at Annex G. The Codes of Practice made under the Police Powers and Procedures Act 1998 regulate the treatment and questioning of persons by police officers and deal with the tape recording of interviews. Текст Закона 1991 года об уголовном правосудии приведен в приложении G. Кодексы поведения, разработанные в соответствии с положениями Закона 1998 года о полномочиях и процедурах полиции, регулируют порядок обращения и допроса лиц сотрудниками полиции и вопросы, касающиеся магнитофонной записи допросов.
Further, on 13 June 2001 assent was given to Act No. 25.434 amending article 184 of the Code of Criminal Procedure with regard to the powers and duties, and limitations thereto, of officials of the police or security forces. Кроме того, 13 июня 2001 года был принят закон Nº 25434, которым внесены поправки в статью 184 Уголовно-процессуального кодекса о полномочиях, обязанностях и пределах полномочий сотрудников полиции и органов безопасности.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
It took several decades of cold-war arms race for nuclear Powers to realize that a nuclear war could never be won. Ядерным державам потребовалось несколько десятилетий "холодной войны", чтобы осознать, что победить в ядерной войне невозможно.
We reiterate our call to the former colonial Powers to enter into constructive bilateral dialogue with my Government for the early restoration of those territories to the sovereignty of Mauritius. Мы вновь обращаемся с призывом к бывшим колониальным державам вступить в конструктивные двусторонние переговоры с моим правительством о скорейшем восстановлении суверенитета Маврикия над этими территориями.
The nuclear-test-ban Treaty, together with nuclear non-proliferation agreements and moves towards partial and total disarmament, has allowed regions and Powers to cooperate and has helped to alter the previously adversarial nature of international politics. Договор о запрещении ядерных испытаний вместе с соглашениями о ядерном нераспространении и шагами в направлении частичного и полного разоружения дают возможность регионам и державам сотрудничать и помогают изменить ранее враждебный характер международной политики.
I wish to stress that an official protest by a third party over the organization of a military parade on the commemoration of the Greek resistance against the Axis Powers during the Second World War is unprecedented. Я хотел бы подчеркнуть, что заявление третьей стороной официального протеста по поводу организации военного парада в память о сопротивлении, которое греческий народ оказал державам «Оси» в период Второй мировой войны, является беспрецедентным случаем.
The five nuclear Powers do not need nuclear weapons to preserve their security either against each other or against the non-nuclear-weapon States. Пяти ядерным державам уже не нужно ядерное оружие для того, чтобы обеспечить свою безопасность либо друг против друга, либо против государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
Speedball has had trouble controlling his powers. У Спидбола были проблемы с контролем собственных сил.
Turns them into self-obsessed brats too young for Fae powers. Превращает их в самовлюбленных сорванцов, слишком молодых для сил Фейри.
After being rescued, Minoru reveals the true nature of Countess' powers and returns with Dazzler and Dazzler Thor to confront Countess. После того, как его спасли, Минору раскрывает истинную природу сил графини и возвращается с Даззслером и Даззслером Тором, чтобы противостоять графине.
After being unable to find him, Uravo informed Yruku and the other Watchers that he thinks Uatu has become unhinged ever since Red Hulk attacked and absorbed some of his powers. После того, как ему не удалось найти его, Ураво проинформировал других Наблюдателей, что Уату был вероятно расстроен с тех пор как Красный Халк напал на него и поглотил часть его сил.
Arbitrary detentions and disappearances have been a long-standing concern in India, particularly in the states in which the Armed Forces Special Powers Act, 1958 applies. Произвольные задержания и исчезновения лиц в течение длительного времени представляют собой серьезную проблему в Индии, особенно в штатах, в которых действует закон об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
Under the executive decision, each of the three investigative bodies operates within the Task Force but retains its own mandate: OLAF and OIOS conduct administrative investigations and, by virtue of its mandate, the Financial Investigation Unit provides the necessary executive police powers. Согласно исполнительному решению каждый из указанных трех органов по расследованиям действует в рамках Целевой группы, но сохраняет свой собственный мандат: ББПМ и УСВН проводят административные расследования, а Группа финансовых расследований, в силу своего мандата, обеспечивает необходимые исполнительные полицейские полномочия.
START II should be ratified and enter into force as soon as possible in order to open the way to the conclusion of START III and to allow for further reductions of strategic nuclear arsenals on the part of both the major nuclear Powers. Необходимо в кратчайшие сроки обеспечить ратификацию и вступление в силу Договора СНВ-2 для того, чтобы открыть путь к подписанию Договора СНВ-3 и тем самым содействовать дальнейшему сокращению стратегических ядерных арсеналов двух ведущих ядерных держав.
His Shinigami powers used to be Kuchiki Rukia's powers. Ведь сперва Куросаки-сан получил свою силу от Кучики Рукии-сан.
Statutory powers exist under this legislation to give legal assistance to foreign courts or prosecuting authorities. В период до вступления в силу Закона таких просьб также получено не было.
With the entry into force of Act No. 8204 in January 2002, SUGEF was granted the powers to audit "offshore" financial groups for the purpose of detecting money-laundering. С вступлением в силу Закона Nº 8204 в январе 2002 года Главное управление по финансовым учреждениям было наделено полномочиями осуществлять контроль за отмыванием денежных средств в отношении финансовых групп, занимающихся офшорными операциями.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
The powers of the coordinating body are: На этот координационный орган возложены следующие функции:
The functions and powers of the Human Rights Commission are outlined in the Human Rights Act. Функции и полномочия Комиссии по правам человека определены в Законе о правах человека.
Within its field of competence, its mandate and powers are identical to those of the CNCA. Его функции и полномочия в сфере его компетенции идентичны функциям и полномочиям НСАС.
A number of obstacles, however, came one after another to thwart the freely expressed will of the people at the general elections and SLORC continued to exercise all powers under martial law. Однако, целый ряд появлявшихся одно за другим препятствий не позволили реализовать свободно выраженную на всеобщих выборах волю народа, и ГСВП сохранил в стране военное положение и все соответствующие властные функции.
Each of them shall also assume the functions and powers legally vested in members of the Council of Ministers and shall carry out the tasks and functions assigned to him in his capacity as a member of the highest authority. Каждый из них также выполняет функции и полномочия, которыми в установленном законом порядке наделены члены Совета министров, и выполняет задачи и функции, возложенные на него как на члена высшего органа власти.
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
On the evening of the raid, Jim Powers was in North Hollywood shooting another bukkake film. Вечером того же дня Джим Пауэрс снимал в Северном Голливуде очередной фильм о буккакэ.
And I love you, Mrs. Powers. И я тебя люблю, миссис Пауэрс.
Mr. Powers, when was the last time you heard from your wife? Мистер Пауэрс, когда вы слышали свою жену в последний раз?
Dave Schmidt (brother of big wave legend Richard Schmidt) and Tom Powers, both from Santa Cruz, were two of the next people to surf at Mavericks, surfing with Clark on January 22, 1990. Дейв Шмидт (брат легенды серфера больших волн Ричарда Шмидта) и Том Пауэрс, оба из Санта-Круза, были двумя из следующих людей, которые занялись серфингом в Маверикс, занимаясь серфингом с Кларком 22 января 1990 года.
But then Powers wanted to hide the truth, so then he just taught himself to snap out of it. И Пауэрс, сохраняя все в тайне, постоянно твердил себе: "Очнись!"
Больше примеров...