Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
It asked whether the powers of its Human Rights Commission would be expanded. Она спросила, будут ли расширены полномочия ее Комиссии по правам человека.
Any other powers vested in it by law or by the Supreme Council within the scope of this Constitution. Любые иные полномочия, возложенные на него законом или Высшим советом в рамках настоящей Конституции.
The new Act contains provisions similar to those of the previous Act, and it confers on the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission powers similar to those it had under that Act as described in paragraphs 124-127 of Canada's first report on articles 13-15 of the Covenant. В соответствии с этим законом, содержащим сходные с прежним законом положения, на Канадскую комиссию по радио, телевидению и телекоммуникациям возлагаются полномочия наподобие существовавших на основании прежнего закона, описание которых приводится в пунктах 124-127 первого доклада Канады по статьям 13-15 Пакта.
Dikgosi will often become involved with dispute resolution outside the court system where there is room for discretion in the way they exercise their powers (legal or persuasive). Дикгоси часто привлекаются к урегулированию внесудебных споров, когда они могут применить свои дискреционные полномочия правового или увещевательного характера.
On 12 August, Morsi asked Mohamad Hussein Tantawi, head of the country's armed forces, and Sami Anan, the Army chief of staff, to resign and Morsi assumed legislative powers. 12 августа Мухаммед Мурси отправил в отставку руководство армии, министра обороны Хусейна Тантави и начальника Генштаба Сами Анана, и отменил нормативный акт, ограничивающий президентские полномочия в пользу военных.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
Extending the powers of the European Parliament by allowing it to supervise Governments' implementation of anti-racist legislation. Расширение полномочий Европейского парламента в области контроля за деятельностью различных правительств по применению законов против расизма.
Take measures to strengthen the enforcement powers of labour inspection authorities. Принимать меры по усилению правоприменительных полномочий органов трудовой инспекции.
The majority of counter-terrorism legislation activities since the events of 11 September 2001 have therefore focused on expanding Governments' powers to conduct surveillance. Большинство законодательных мер по борьбе с терроризмом, принятых после событий 11 сентября 2001 года, в этой связи направлены на расширение полномочий правительств по проведению наблюдения.
They are not, in general, delegated powers granted by acts of Congress. Как правило, эти полномочия не относятся к числу полномочий, делегированных на основании законодательных актов Конгресса.
(b) Specifying the powers of the High Court in relation to the hearing of proceedings instituted pursuant to this Article; and Ь) конкретизации полномочий Высокого суда в отношении заслушивания дел, возбужденных в соответствии с этой статьей; и
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
The proclamation further provides that all legislative powers of the state shall be vested exclusively upon the HORs. Кроме того, декларация предусматривает, что всеми законодательными полномочиями в государстве обладает только ПП.
The Office of the High Representative has also continued to oversee the creation of a State information and protection agency with enforcement powers and abilities to address money-laundering and other organized crime. Управление Высокого представителя продолжало следить за созданием Государственного агентства по информации и защите, наделенного надлежащими правоохранительными полномочиями и способного вести борьбу с отмыванием денег и другими формами организованной преступности.
Lord COLVILLE asked what the procedures were in connection with the police ombudsman referred to at the previous meeting, what powers the ombudsman possessed and what remedies he could offer to the public. Лорд КОЛВИЛЛ спрашивает, как регламентируется деятельность полицейского омбудсмена, который упоминался на предыдущем заседании; какими полномочиями он обладает и какие средства правовой защиты он может предложить населению.
Central government policy may encourage an active role for local authorities, by providing grants or loans or land acquisition or giving the local authorities extensive powers, e.g. when granting building permits. Политика центральных органов может стимулировать активную роль местных органов, предусматривая предоставление субсидий или займов, приобретение земли или наделение местных органов обширными полномочиями, например при выдаче разрешений на строительство.
Secondly, concerning draft guideline 2.8.9 as initially proposed by the Special Rapporteur (draft guideline 2.8.8 in the current version), the competence of an organ may have to be established in its constituent instrument, in accordance with the principle of conferred powers. Во-вторых, что касается проекта руководящего положения 2.8.9, первоначально предложенного Специальным докладчиком (проект руководящего положения 2.8.8 в нынешнем варианте), то компетентность органа должна быть установлена в учредительном акте в соответствии с принципом наделения полномочиями.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
When it comes to the crunch, only the great Powers can make a decisive difference. Когда наступает критический момент, лишь великие державы способны оказать решающее воздействие.
Since sugar cane was not grown there and there were no other businesses of interest to the colonial Powers, the manifestations of colonialism in the Islands were muted. Поскольку там не выращивался сахарный тростник и не было других промыслов, интересовавших колониальные державы, проявления колониализма на островах были мягкими.
We reiterate our demand that the major military Powers stop this mindless arms race and divert the resources to the much more worthy cause of ensuring the development of all our peoples. Мы вновь обращаемся с требованием о том, чтобы основные военные державы прекратили эту безумную гонку вооружений и переключили ресурсы на куда более достойные цели обеспечения развития всех наших народов.
Instead of eliminating nuclear weapons, some nuclear Powers have plans to modernize or develop new kinds or new uses of nuclear weapons or new rationales for them. Вместо того чтобы уничтожать ядерное оружие, отдельные ядерные державы планируют модернизировать его, разрабатывать новые его виды, находить новые возможности его применения и выдвигать новые обоснования для такой деятельности.
He stressed that the United Nations could not accept such acts committed by criminals aspiring to power and positions of authority, and criticized support for the armed bands in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere by Western powers, in exchange for diamonds. Он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций не может смириться с подобными действиями, совершаемыми преступными элементами, стремящимися захватить власть, и подверг критике западные державы за то, что они оказывают поддержку вооруженным бандформированиям в обмен на алмазы.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
Norway had no colonial history, so he urged that country not to pander to colonial powers' manoeuvres or fall into the trap of politicizing human rights. Норвегия не имеет колониальной истории, поэтому оратор призывает эту страну не потворствовать маневрам колониальных держав и не попадаться в западню политизации проблемы прав человека.
It is not only the conflict itself but also a multitude of related issues including drugs, terrorism, military support from foreign powers, human rights violations, humanitarian issues and sanctions. Дело здесь не только в конфликте как таковом, речь идет о множестве взаимосвязанных вопросов, в том числе таких, как наркотики, терроризм, военная поддержка иностранных держав, нарушение прав человека, гуманитарные проблемы и санкции.
The Empire was not among the six ranking European Powers of the time, and it had been under attack since July 1911. В те дни Империя не относилась к числу шести ведущих европейских держав и с июля 1911 года являлась объектом нападок.
First and foremost, it is incumbent upon the nuclear Powers to make joint efforts to make that dream come true and ensure a peaceful future for the "Children of the world". Требуется еще немало совместных усилий, в первую очередь названных держав для претворения в жизнь нашей мечты - не опасаться за будущее детей.
Giving shape to these objectives in the treaty would respond not only to the wishes of the international community but would have a very beneficial effect on the way in which the non-nuclear-weapon States see the nuclear Powers' relationship with their stockpiles. Оформление этих целей в рамках договора не только отвечало бы пожеланиям международного сообщества, но и оказало бы весьма благотворное влияние на подход неядерных государств к вопросу о запасах ядерных держав.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
'Nigel Griffin is dead but his powers passed on to his granddaughter, Clara. Найджел Гриффин мертв, но силы его перешли к его внучке Кларе.
Even Shazam's powers are based in magic. И даже силы Шазама основаны на магии.
If Supergirl hasn't gotten her powers back by now, there's a good chance she never will. Если Супергёрл не вернула свои силы к этому моменту - огромная вероятность, что уже не вернет никогда.
A question mentioned at the outset is whether citizens should have the same powers as the police to use lethal force. В начале настоящего доклада был затронут вопрос о том, должны ли обычные граждане иметь те же полномочия на смертоносное применение силы, что и полиция.
Ernie Halal of Gaming Age gave the game an A-, writing, "You choose not only the gender and race of your character, but also which powers and fighting styles to develop Third person adventure games rarely offer that much customization." Эрни Халал из Gaming Age дал игре A-, написав: «Вы можете выбирать не только пол и расу своего персонажа, но также, какие силы и стили борьбы вы будете совершенствовать.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
In the same vein, Tanzania is concerned by the emerging signs of mistrust and competition among big nuclear-weapon Powers, reminiscent of the situation during the cold war. Кроме того, Танзания озабочена появляющимися признаками недоверия и соревнования между крупными ядерными державами, что напоминает о временах холодной войны.
In the confrontational context of the cold war, the veto in the Security Council was a means for the great Powers to protect their interests. В условиях конфронтации в период «холодной войны» право вето в Совете Безопасности было средством защиты великими державами своих интересов.
But it is without any hesitation that I am speaking before the representatives of the international community and all the major Powers gathered here to express the profound concerns we have over the state of the world today, and to voice our hopes. Но без всяких колебаний я выступаю перед представителями международного сообщества и всеми присутствующими здесь крупными державами, чтобы выразить глубокую обеспокоенность в связи с сегодняшней мировой ситуацией и для того чтобы поделиться нашими надеждами.
Pakistan strongly supported and endorsed the measures taken in that direction by the major nuclear Powers, but there was still a long way to go before the goal of a nuclear-weapon-free world was achieved. Пакистан решительно поддерживает и одобряет меры, принятые в этом направлении крупными ядерными державами, однако многое еще предстоит сделать, чтобы добиться цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
Contrary to the Anti-Ballistic Missile Treaty, plans and proposals have been put forward for theatre missile defences, which could escalate rather than arrest the proliferation of nuclear deployments by those Powers that do not possess such anti-missile defences. В противовес Договору об ограничении систем противоракетной обороны теперь выдвигаются планы и предложения по поводу противоракетной обороны театра военных действий, которые могут скорее активизировать, чем обуздать, распространение размещения ядерного оружия теми державами, которые не обладают такими противоракетными системами обороны.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
Just because he has powers, doesn't make him an Ultra agent. Только то, что у него есть способности, не делает его агентом Ультры.
Weapon X modified her powers by accelerating the rate at which she could duplicate others. Оружие Икс изменило её способности, ускорив скорость, с которой она могла подражать других.
Just because you learned how to control your powers doesn't mean everyone else will. То, что ты научилась контролировать свои способности не означает, что все остальные тоже смогут.
His powers have been greatly amplified and his weaknesses circumvented by magical sources, such as spells of the Darkholders. Его способности были значительно усилены, а его недостатки обошли магические источники, такие как заклинания книги Даркхолд.
Guilt and recrimination having taken their toll on me, my powers were far from at their best when I received an urgent message summoning me to the Diogenes Club to meet with my brother Mycroft. Вина и самообвинения отравили меня, мои способности были далеки от лучших их проявлений, когда я получил срочное сообщение, вызывавшее меня в клубе Диоген на встречу с моим братом Майкрофтом.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
Once again the powers that be have spurned our request for basic human equality. И снова существующие власти отвергли наше требование простого человеческого равноправия.
He is not required to approach the executive for relief in the exercise of its discretionary powers. Он не обязан обращаться к исполнительной власти, с тем чтобы она назначила возмещение в порядке осуществления своих дискреционных полномочий.
The three powers of legislation, execution, and judicature belong to the Diet, the Cabinet and the Court, respectively. Все три ветви власти, т.е. законодательная, исполнительная и судебная, принадлежат соответственно Парламенту, Кабинету и Верховному суду.
The new Bougainville government has also delegated its control of policing powers in Bougainville to the Bougainville local authorities. Новое бугенвильское правительство также передало свои полномочия по осуществлению контроля над поддержанием порядка на Бугенвиле местным бугенвильским органам власти.
Coordination of economic policies is, in reality, a disguise for increasing the powers of the Commission and of the Commissioner for Economic and Monetary Affairs. Координация экономической политики различных государств, в реальности является маскировкой расширения власти Комиссии и Специального уполномоченного по экономическим и финансовым вопросам.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
Paragraph 20 referred to the powers of the State Ethnic Affairs Commission, which was responsible for studying the living conditions of minorities. В пункте 20 говорится о полномочиях Государственной комиссии по делам этнических меньшинств, которая, в частности, занимается изучением условий жизни меньшинств.
The Armed Forces Special Powers Act, 1958, was not repealed despite widespread protests. Закон «Об особых полномочиях вооруженных сил» от 1958 года не был отменён, несмотря на протесты широкой общественности.
Oversight of legal advice regarding regulations, licences and litigation under the International Emergency Economic Powers Act Надзор за юридическим консультированием в отношении правил, лицензий и разбирательств в рамках Закона об экономических полномочиях при возникновении чрезвычайной международной ситуации
The Law on Powers and Duties of the Police was amended in 2007 with a view to enhance preventive security services. В 2007 году для укрепления служб, занимающихся профилактикой безопасности, были внесены поправки в Закон о полномочиях и обязанностях полиции.
Under the International Emergency Economic Powers Act, the President of the United States instructed the Secretary of the Treasury to freeze the assets of Syrian nationals and Syrian Government holdings subject to the jurisdiction of the United States of America. З. В соответствии с Законом об экономических полномочиях на случай чрезвычайной международной ситуации Президент Соединенных Штатов поручил Министру финансов заморозить активы сирийских граждан и вклады сирийского правительства, на которые распространяется юрисдикция Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
The big Powers must try to find other means of achieving security, instead of through the doctrine of nuclear deterrence. Большим державам надо постараться изыскать иные средства достижения безопасности, а не делать это за счет доктрины ядерного сдерживания.
The nuclear Powers should work towards enhanced transparency as regards their stocks of weapons-grade fissile material. Ядерным державам следует работать в направлении расширения транспарентности их запасов расщепляющихся материалов для целей оружия.
We reiterate our call to the former colonial Powers to enter into constructive bilateral dialogue with my Government for the early restoration of those territories to the sovereignty of Mauritius. Мы вновь обращаемся с призывом к бывшим колониальным державам вступить в конструктивные двусторонние переговоры с моим правительством о скорейшем восстановлении суверенитета Маврикия над этими территориями.
It was only because the colonies did not now allow the colonial Powers to do as they used to that Gibraltar was able to run its own affairs without any interference. Только благодаря тому, что колонии сейчас не позволят колониальным державам делать то, что они делали раньше, Гибралтар может самостоятельно управлять своими делами без какого-либо вмешательства.
The 11 September attack indicated that the division between centre and periphery can no longer define the security order of the world today, for even the most marginalized sectors might be able to inflict blows on the biggest Powers. События 11 сентября указали на то, что раздел между центром и периферией не может уже определять безопасный порядок сегодняшнего мира, поскольку даже самые маргинализованные элементы в состоянии наносить удары по крупнейшим державам.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
He was pretty bitter, not getting powers. Он был очень огорчен, так и не получив сил.
However, the Defence Force may not exceed the powers conferred on the police. Однако действия Сил обороны не могут выходить за рамки полномочий полиции.
What did we say about using powers and future tech, Dr. Palmer? Что мы говорили обо использовании сил и технологий будущего, доктор Палмер?
Li differentiated Falun Gong from other movements in Qigong by emphasizing moral values aimed to "purify one's heart and attain spiritual salvation". rather than what he saw as undue emphasis on physical health and the development of supernatural powers. Ли выделял Фалуньгун от других движений цигун, путем уделения особого внимания моральным ценностям, направленных на «очищение своего сердца и достижения духовного спасения», а не, как он заметил, чрезмерному акценту на физическом здоровье и развитии сверхъестественных сил.
Upon my soul, my lord, The powers that you already have sent forth Shall bring this prize in very easily. Клянусь душою, сил, что вы послали, достаточно, чтоб усмирить восстанье.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
Police officers are empowered to use force against persons and goods, although strict conditions are attached to such powers. Сотрудники полиции наделены правом применять силу против лиц и собственности, хотя в отношении этих полномочий и действуют строгие ограничения.
I want you to use all your powers and all your skills. Я хочу, чтобы ты использовал всю свою силу... и умения.
Somewhat illogically, given the Working Group's interest in this innovative extension of the arbitrator's powers, it has been stipulated that" preliminary order shall be binding on the parties but shall not be subject to enforcement by a court". Учитывая интерес Рабочей группы к этому новаторскому расширению полномочий арбитра, представляется несколько нелогичной оговорка о том, что "предварительное постановление имеет обязательную силу для сторон, однако не подлежит приведению в исполнение в судебном порядке".
I have to watch out for my powers. Я должен контролировать свою силу.
Your Reckoning took all my powers. Расплата забрала всю силу.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
Section 9 of the Act gives certain powers to a member of the organ designated by the Director-General to execute particular functions. Статья 9 упомянутого Закона наделяет определенными полномочиями члена органа, указанного Генеральный директором, которому поручено осуществлять определенные функции.
These conferred powers and their corresponding responsibilities are exercised on behalf of the Secretary of State by the British National Space Centre, which is also responsible for maintaining the national register of space objects. Эти полномочия и соответствующие обязанности выполняются от имени Государственного секретаря Британским национальным космическим центром, на который также возложены функции по ведению национального реестра космических объектов.
RIPA's functions as a supra-department vary, depending on the extent of the powers of State authorities. Надведомственные функции РАИС дифференцируются в зависимости от различного объема государственно-властных полномочий.
And he's possessed of extraordinary powers, helix energy. Двигательные функции часто продолжаются... Он вернулся.
As a result, the inquisitorial model, which had provided the investigator with judicial powers allowing him/her to make decisions regarding the fundamental rights of the persons related to the proceedings, has been abandoned. Тем самым остается позади инквизитивная модель, в рамках которой следователь имел судебные функции, которые позволяли ему принимать решения, касающиеся основных прав лиц, связанных с процессом.
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
I would like to ask you, Kenny Powers, permission to marry Maria and bring her back to America with us. Кенни Пауэрс, разрешения жениться на Марии и взять её с нами в Америку.
What has Christine Powers got to do with this? Какое Кристина Пауэрс имеет к этому отношение?
Powers, you run the plates? Пауэрс, прогнал номера?
His opponent, Brad Powers. Его оппонент, Брэд Пауэрс.
Ann Powers of the Los Angeles Times noted that "Out from Under" and the other ballads from Circus "have hiccuping emotion from deep in the back of her throat". Энн Пауэрс из Los Angeles Times отметила, что в «Out from Under» и других балладах из Circus присутствует «ощущение комка в горле от обиды».
Больше примеров...