Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
The Committee encourages the Czech Republic to strengthen the powers of the PDR. Комитет призывает Чешскую Республику укреплять полномочия УПЧ.
Threats to the powers and the role of the United Nations as a forum for all humanity have increased. Усилились нападки на полномочия и роль Организации Объединенных Наций как форума для всего человечества.
Following the electoral victory of Syriza in January 2015, the new Minister for the Interior, Nikos Voutsis, declared that the decentralized administrations would be abolished, and their powers transferred to the regions. После победы партии Сириза на выборах в январе 2015 года новый министр внутренних дел Никос Вуцис заявил, что децентрализованные администрации будут упразднены, а их полномочия переданы перифериям.
The resolution stated that "When the People puts itself into a state of insurrection, it withdraws all powers and takes it to itself." Резолюция гласила, что «когда народ находится в состоянии восстания, он принимает все полномочия на себя».
To address corruption, a transparent, rule-based and merit-driven system was being developed and discretionary powers were being pared back to make institutions responsive to the rule of law. Для борьбы с коррупцией ведется создание прозрачной системы, основанной на правилах и учете заслуг, при этом дискреционные полномочия сокращаются в целях повышения соответствия институтов принципу верховенства права.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
This indirect election subordinates the president to the parliament, and also gives the president limited legitimacy and turns most presidential powers into reserve powers that can only be exercised under rare circumstance. Эта система непрямых выборов подчиняет президента парламенту, а также ограничивает легитимность президента и превращает большинство президентских полномочий по сути в резервные возможности, которые могут быть реализованы только в редких, практически исключительных, обстоятельствах.
The powers delegated under this Decree shall be limited to a period not exceeding the date on which the results of the next presidential election are declared. Делегирование полномочий в соответствии с настоящим декретом ограничивается сроком, который не может выходить за дату объявления результатов будущих президентских выборов.
Collective tenure can also provide a high degree of security and safeguard against the threat of predatory purchasing by higher-income groups and speculators by vesting decision-making powers, including the right to sell, in the collective. Коллективная форма владения может также обеспечивать высокую степень гарантированности и защищенности от угрозы скупки жилья на грабительских условиях группами с более высокими доходами и спекулянтами за счет передачи полномочий по принятию решений, включая право на продажу, коллективу.
The issue of special administrative policing powers for the President of the Government of New Caledonia relates both to powers already transferred (sea traffic) and others to be transferred in 2013 (air traffic and civil defence). Проблема специальных административных полномочий по поддержанию порядка председателя правительства Новой Каледонии касается переданных полномочий (вопросы морского движения) или полномочий, передача которых предстоит в 2013 году (вопросы воздушного движения и гражданской безопасности).
The latter two when exercising their appellate powers. Два последних суда выносят такой приговор в связи с осуществлением своих апелляционных полномочий.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
There is also a need to give the Special Representative special powers to build a proper judiciary system. Кроме того, для создания соответствующей судебной системы Специального представителя необходимо было наделить специальными полномочиями.
The State would implicitly grant permanent full powers to an official to enable him to conduct foreign affairs on a given issue. Государство имплицитно наделяет постоянными полномочиями должностное лицо, которое осуществляет внешние сношения по определенному вопросу.
To do so, they have investigatory powers defined in articles 45 and 49 of the Act. С этой целью они обладают полномочиями на проведение расследований, согласно статьям 45 и 49 закона.
This implies a parliament with limited powers, a weak presidency subordinate to the army, and constitutional prerogatives that legitimate the army's intervention in politics. Это подразумевает парламент с ограниченными полномочиями, слабое президентство, подчиненное армии, и конституционные прерогативы, допускающие законность вмешательства армии в политику.
The federal government has wide taxation powers and effectively has the sole authority to impose and collect taxation from the two largest sources of revenue in a modern state that is: income taxes on individuals and companies and consumption taxes on goods and services. Федеральные власти обладают широкими полномочиями для сбора налогов и фактически располагают монопольным правом устанавливать и собирать налоги из двух главных источников дохода в современном государстве - подоходного налога на отдельных лиц и компаний и налогов на товары и услуги.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
In East and South Asia, nuclear powers (China, Russia, India, Pakistan, and North Korea) or near-nuclear powers (Japan and South Korea) are all entangled in dangerous strategic rivalries. В Восточной и Южной Азии ядерные (Китай, Россия, Индия, Пакистан и Северная Корея) или почти ядерные (Япония и Южная Корея) державы увязли в опасном стратегическом соперничестве.
We want to hold the nuclear-weapon Powers to their solemn pledge. Мы хотим, чтобы ядерные державы выполнили свое торжественное обещание.
We are in favour of other nuclear Powers joining our efforts to reduce nuclear armaments. Мы за то, чтобы и другие ядерные державы присоединялись к усилиям по сокращению ядерных вооружений.
Notwithstanding the positive initiative taken by the major nuclear Powers since the end of the cold war, there is still a need to establish a close link between disarmament and international peace in the years ahead. Несмотря на позитивную инициативу, которую предприняли основные ядерные державы со времени окончания "холодной войны", все еще есть необходимость создать тесную связь между разоружением и международным миром в предстоящие годы.
The Powers that are influential in the international arena presently appear to be reviewing the basis on which the present international system was founded, with a view to reconfiguring, rather than abolishing, current and future global imperatives. Создается впечатление, что державы, которые имеют влияние на международной арене, в настоящее время подвергают анализу основы нынешней международной системы, с тем чтобы видоизменить нынешние и будущие глобальные императивы, полностью от них не отказываясь.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
Measures that promote cooperation amongst space-faring powers in areas where they have mutual interests are the key for progress on ensuring outer space security. Залогом прогресса в обеспечении космической безопасности являются меры по поощрению сотрудничества среди космических держав в областях, где они имеют взаимные интересы.
Bulgaria joined the Central Powers on 14 October 1915. 14 октября 1915 года она выступила на стороне Центральных держав.
The resolution affirms the obligations of the occupying Powers in this area, in conformity with their obligations under international humanitarian law. В резолюции подтверждаются обязательства оккупирующих держав в этом плане в соответствии с их обязательствами в рамках международного гуманитарного права.
First and foremost, it is incumbent upon the nuclear Powers to make joint efforts to make that dream come true and ensure a peaceful future for the "Children of the world". Требуется еще немало совместных усилий, в первую очередь названных держав для претворения в жизнь нашей мечты - не опасаться за будущее детей.
Unfortunately, we are witnessing the bitter truth that some Powers do not value any nation or human being and that the only things that matter to them are themselves and their political parties and groups. К сожалению, мы имеем дело с горькой истиной, заключающейся в том, что для некоторых держав ни нации, ни люди ничего не значат и что для них важны только они сами и их политические партии и группировки.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
We're very close to determining the source of their powers. Мы скоро обнаружим источник их силы.
Cisco's brother is dead. Caitlin has powers. Брат Циско мертв, у Кэйтлин есть силы.
I don't understand why our powers don't work in this universe. Не понимаю, почему наши силы не работают в этой вселенной.
now Radioactive Man gets his powers from his suit? Радиоактивный человек получает силы из его костюма?
Your powers are useless. Твои силы не подействуют.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
The old Middle East arose from the borders and political identities created by the European powers after the fall of the Ottoman Empire in 1918. Старый Ближний Восток явился результатом границ и политических образований, созданных европейскими державами после падения Османской империи в 1918 году.
But this process has been politicized and ridden by an acute behind-the-scenes competition for influence among the major powers. Но этот процесс был политизирован и управлялся острой закулисной конкуренцией за влияние между крупными державами.
The conflict has the potential to redefine the relationship between regional security organizations and the United Nations, between major powers in East and West - and within those camps. Конфликт может привести к пересмотру отношений между региональными организациями безопасности и Организацией Объединенных Наций, между крупными державами на Востоке и Западе и внутри самих этих объединений.
The unilateral declarations made by the nuclear Powers in April 1995 are clearly insufficient, especially in the light of various events which have occurred since then. Односторонних заявлений, сделанных ядерными державами в апреле 1995 года, явно недостаточно, особенно в свете различных событий, происшедших впоследствии.
Finally, the uncertainty over the state of strategic relations between the main nuclear-weapons Powers and the stability of agreements in this area have become matters of great concern to the international community. И наконец, глубокую озабоченность международного сообщества вызывает неопределенность в том, что касается состояния стратегических отношений между ведущими ядерными державами и поддержания стабильности соглашений в этой области.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
By the end of the cycle, your powers will be permanent. И к концу цикла твои способности станут постоянными.
wonder if Lynn's right about my powers being a drug. думаю: может, Линн права, и мои способности и правда наркотик?
His natural senses, especially eyesight, are enhanced to a superhuman degree; in addition, his powers give him extrasensory sensitivity to energy patterns and fluctuations in his environment, and he can track energy trails across intergalactic distances. Его естественные чувства, особенно зрение, усиливаются до сверхчеловеческого уровня; Кроме того, его способности дают ему экстрасенсорную чувствительность к энергетическим моделям и колебаниям в его окружающей среде, и он может отслеживать энергетические следы на межгалактических расстояниях.
Those powers made her obsessed. Эти способности может и сделали её одержимой.
Surgical anesthesia knocks out his powers. Хирургическая анестезия отключает его способности.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
However, the convention severely limited the powers of the Lithuanian government and caused frequent debates on the relationship between central and local authorities. Конвенция серьёзно ограничивала полномочия литовского правительства, что вызывало частые дебаты по вопросу о взаимосвязи между центральными и местными органами власти.
The separation of powers has been declared the fundamental principle of governmental organization by article 4 of the Constitution. Разделение властей было провозглашено в статье 4 Конституции в качестве основополагающего принципа организации структур власти.
The Government launched an extensive and ambitious public administration reform and decentralization process aimed at improving governance, increasing public sector efficiency, devolving powers to local government, and generally strengthening democratic participation in public sector management. Правительство начало дорогостоящий и амбициозный процесс реорганизации государственной администрации и децентрализации, направленный на совершенствование управления, повышение эффективности государственного сектора, передачу полномочий местным органам власти и, в целом, усилению демократического участия в управлении государственным сектором.
The constitutional structure of Cyprus, whilst embodying all norms necessary for the promotion of human rights and securing the separation of powers particularly the independence of the judiciary, is permeated by communalism leading to separatism even to polarisation. Конституционная структура Кипра, воплощая в себе все нормы, необходимые для поощрения прав человека и обеспечения разделения ветвей власти, в частности независимости судебной власти, пронизана общинной автономностью, приводящей к сепаратизму или даже поляризации.
68 heads of executive powers have a woman deputy. «У 68 руководителей органов исполнительной власти есть заместители-женщины».
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
Paragraphs 27 and 28 of the report of the first meeting raised questions about the powers of the committee to gather information. В пунктах 27 и 28 доклада о работе первого совещания поднимаются вопросы о полномочиях комитета по сбору информации.
Common issues were also encountered with regard to paragraph 3 of article 30, on discretionary legal powers relating to the prosecution of persons for offences under the Convention. Общие проблемы также возникали в отношении пункта 3 статьи 30 о дискреционных юридических полномочиях, относящихся к уголовному преследованию лиц за совершение преступлений, предусмотренных Конвенцией.
In 2009, the Police Powers and Duties Act was finally passed in Parliament. В 2009 году парламент, наконец, принял Закон о полномочиях и обязанностях полиции.
The new executive regulation of the Police Act: Rules on Police Powers has applied in Slovenia as of 24 June 2000. С 24 июня 2000 года в Словении применяется новое реализационное положение к Закону о полиции: Правила о полномочиях полиции.
During the presentation of New Zealand's second report in 1989 the Human Rights Committee asked questions and made comments on the provisions of the International Terrorism (Emergency Powers) Act 1987. В 1989 году в ходе представления Новой Зеландией второго доклада члены Комитета по правам человека задали вопросы и высказали замечания относительно положений Закона о международном терроризме (чрезвычайных полномочиях) 1987 года.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
Such organizations are either accused of being in the political opposition or portrayed as enemies of the people "serving foreign powers for financial gain". Такие организации обвиняются в принадлежности к политической оппозиции или изображаются врагами народа, «продавшимися иностранным державам».
Request that the major powers offer their experiences and transfer their techniques and technologies in confronting terrorism to the developing countries. Обратиться к крупнейшим державам с просьбой о том, чтобы они делились с развивающимися странами своим опытом борьбы с терроризмом и передавали им соответствующие технические средства и технологии.
That Forum affords an opportunity for the States of the region and external Powers to regularly exchange views and consult on security issues of common concern. Этот Форум предоставляет государствам региона и находящимся за его пределами державам возможность регулярно обмениваться мнениями и консультироваться по вопросам безопасности и другим представляющим общий интерес вопросам.
I think it would be correct to say that the space Powers also need to change some of their current habits. They should overcome the prevailing stereotypes and prejudices. Думаю, правильно будет сказать, что и космическим державам необходимо изменить некоторые устоявшиеся привычки, преодолеть сложившиеся стереотипы и пристрастия.
The Security Council, as is well known, is an organ of limited composition that the major Powers have been able to manoeuvre politically into adopting a selective approach and double standards in addressing non-proliferation. Совет Безопасности, как известно, имеет ограниченный состав, что позволяет крупным державам заниматься политическими маневрами и использовать селективный подход и двойные стандарты при рассмотрении вопроса о нераспространении.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
You, me, and Daphne... every day we are faced with some new moral dilemma because of our powers. Ты, я и Дафни каждый день сталкивались с моральными дилеммами из-за наших сил.
Please provide information regarding the existence of non-State actors (private individuals) active in immigration control, such as vigilante groups or groups of private citizens acting with powers similar to security forces. Вопрос: Просьба представить информацию относительно существования негосударственных субъектов (частных лиц), занимающихся иммиграционным контролем, таких, как группы добровольцев или группы частных граждан, имеющих полномочия, аналогичные полномочиям сил безопасности.
In the past, some Powers saw the Conference process as a vehicle to bestow a new political acceptability to the forces that committed genocide in Rwanda. В прошлом некоторые державы рассматривали процесс Конференции, как средство обеспечения новой политической приемлемости для сил, совершавших геноцид в Руанде.
The Committee had been informed that the Armed Forces (Special Powers) Act was being challenged before the Supreme Court with the support of the National Human Rights Commission. Что касается закона об особых и исключительных полномочиях вооруженных сил, то Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время этот закон обжалуется в Верховном суде при поддержке Национальной комиссии по правам человека.
Germany and Japan depended on air forces that were closely integrated with land and naval forces; the Axis powers downplayed the advantage of fleets of strategic bombers, and were late in appreciating the need to defend against Allied strategic bombing. Германия и Япония зависела от военно-воздушных сил, тесно интегрированных с сухопутными и морскими силамание стратегических бомбардировщиков помогало защититься от союзных стратегических бомбардировок.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
To develop your powers, you must let your spirit be used. Приобретая силу, ты должна давать духу пользоваться собой.
Vests specific extraordinary powers for up to six months in the President of the Republic to issue rules with the force of law where necessary or advisable for the public good. Наделяет президента Республики на период до шести месяцев конкретными чрезвычайными полномочиями по изданию имеющих силу закона распоряжений, когда того требуют необходимость или высшие интересы государства.
I lost my friends, my powers. Потерял друзей, силу.
These focused on ethics and international affairs; peacekeeping and peace-building in Africa; and rising and fading powers: international order in transition. Основное внимание в них уделялось следующим темам: «Этика и международные дела»; «Миротворчество и миростроительство в Африке»; и «Набирающие силу и уходящие в тень державы: меняющийся международный порядок».
Scourgelord Tyrannus: Tyrannus is a terrible force who will no doubt demonstrate his powers to those brave enough to enter the Pit of Saron. Повелитель Плети Тираний: могущественный противник, который непременно продемонстрирует всю свою силу смельчакам, осмелившимся проникнуть в его владения.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
As the commissions exercised their powers independently from the State, the Government was not in a position to comment upon their activities. Поскольку эти комиссии осуществляют свои функции независимо от государства, правительство не вправе комментировать их деятельность.
6.7 The current powers and role of the Ombudsperson shall remain in place. 6.7 Нынешние полномочия и функции Омбудсмена не меняются.
The continuing encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council remained a matter of concern. Продолжающееся посягательство Совета Безопасности на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета продолжают вызывать обеспокоенность.
These institutions are independent, and subject only to the Constitution and the law, and they must be impartial and must exercise their powers and perform their functions without fear, favour or prejudice. Эти учреждения являются независимыми и руководствуются только конституцией и законом; они должны быть беспристрастными и обязаны осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции, не испытывая страха, не предоставляя предпочтений и не нанося ущерба.
Treaty monitoring bodies should have no powers except those assigned to them by the States parties and should exercise only the functions entrusted to them by the treaty in question. Органы по наблюдению за выполнением договоров имеют только те полномочия, которыми их наделили государства-участники, и выполняют только те функции, которые были возложены на них соответствующим договором.
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
Powers, step into my office. Пауэрс, пойдем-ка ко мне в офис.
Give it up, Mr. Powers. Вам не справиться с нами, мистер Пауэрс.
Wouldn't give a name, but it sounded like Nolan Powers. Он не представился, но по голосу это Нолан Пауэрс.
The influence of Bond in the cinema and in literature is evident in films and books including Austin Powers series, Carry On Spying and the Jason Bourne character. Влияние Бонда экранного и книжного очевидно в различных книгах, фильмах и персонажах, таких как «Остин Пауэрс», Саггу On Spying и Джейсон Борн.
While reviewing Greatest Hits: My Prerogative, Ann Powers commented, "'Outrageous' is R. Kelly's dirty little take on the ideal Janet Jackson song". Во время обзора Greatest Hits: My Prerogative Энн Пауэрс прокомментировала: ««Outrageous» - это маленькая непристойная копия песни Джанет Джексон».
Больше примеров...