Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
Strong investigative powers are vital to the effectiveness of IHRICs and their ability to respond to complaints. Широкие полномочия по проведению расследований крайне важны для обеспечения эффективной работы НУЗПД и их способности принимать меры по поступающим жалобам.
The Plan modified Guatemala's National Budget Law for the 2009 fiscal year, granting the executive branch exceptional powers to adjust budget allocations for the purpose of balancing the budget. Согласно этому плану были внесены изменения в закон о национальном бюджете Гватемалы на 2009 финансовый год и исполнительной власти предоставлены исключительные полномочия корректировать бюджетные ассигнования в целях сбалансирования бюджета.
The court's inherent jurisdiction should be extended and broader powers should be granted to the prosecutor, while the role of the Security Council in court proceedings should be limited. Следует расширить имманентную юрисдикцию суда и предоставить более широкие полномочия прокурору, в то время как роль Совета Безопасности в работе суда следует ограничить.
The Commission is, however, of the opinion that the High Commissioner can fulfil his duties without the powers being set out in detail in the Act on Greenland Self-Government. Вместе с тем Комиссия полагает, что Верховный комиссар может выполнять свои обязанности и при отсутствии в законе о самоуправлении в Гренландии положений, подробно определяющих его полномочия.
What are the court's powers - fine, custody etc? Каковы полномочия суда - штраф, арест и т.д.?
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
Unfortunately, the eurozone's institutions lack the powers needed to defend the monetary union effectively. К сожалению, институты еврозоны не имеют полномочий, необходимых для эффективной защиты валютного союза.
Urgent action was needed to create an effective mechanism for global economic management, including a serious reform of the Bretton Woods institutions, with clear powers and lines of accountability, an effective and sufficient global reserve currency, and stricter control over speculative capital. Необходимо предпринять срочные действия по созданию эффективного механизма управления глобальной экономикой, включая серьезную реформу бреттон-вудских учреждений с определением четких полномочий и направлений отчетности, эффективную и достаточную глобальную резервную валюту и более строгий контроль над спекулятивным капиталом.
Ms. MAJODINA said that she wished to learn the extent of the powers of the NGOs Coordination Board, which had not functioned since it had been established in 2002. Г-жа МАЙОДИНА говорит, что она хотела бы узнать о масштабах полномочий Координационного совета по НПО, который не функционирует с тех пор, как был создан в 2002 году.
As a constituent body of the civil branch, the Ombudsman's Office is independent of the other branches of the State and enjoys organizational, functional and administrative autonomy. It is thus free to exercise its constitutional and legal powers at its own discretion. Управление Уполномоченного по правам человека как орган, входящий в систему гражданской власти, является независимым от других ветвей государственной власти, пользуется организационной, функциональной, финансовой и административной самостоятельностью и, соответственно, при исполнении своих конституционных и правовых полномочий действует на принципах свободы совести.
The CSHR launched a programme in June 1993 to provide human rights education for the armed forces and the police with a view to sensitizing them to the value of human rights and to point out the limits of their powers. В июне 1993 года ЦИПЧ приступил к осуществлению программы, предусматривающей изучение вопросов прав человека военнослужащими и сотрудниками полиции, с целью более полного понимания ими значения прав человека и пределов их полномочий.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
In Tunisia, the Administrative Tribunal, which carries out the judicial review in competition cases, enjoys even more far-reaching powers. В Тунисе Административный трибунал, который осуществляет рассмотрение дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора, обладает еще более широкими полномочиями.
The institution of Ombudsman was created in 2002 with wide-ranging powers, as one element in the institutional system to protect human rights and freedoms. В 2002 году создан институт Омбудсмена с широкими полномочиями как элемент институциональной системы защиты прав и свобод человека.
In addition, the Competition Bill envisages setting up an EAC Competition Committee with sufficient powers to enforce community competition law. Кроме того, проект закона о конкуренции предусматривает создание Комитета ВАС по вопросам конкуренции, наделенного достаточными полномочиями для обеспечения применения законодательства по вопросам конкуренции на уровне сообщества.
This Institute was equipped with the legal powers and institutional framework for facilitating the rapid, efficient and legally certain recognition of the property rights of thousands of families, which could thus take a new direction in their self-development. Институт свободы и прогресса наделен юридическими и институциональными полномочиями содействовать оперативному, эффективному и юридически безупречному признанию прав собственности тысяч семей, которые в результате приобретения собственности могут начать новую жизнь.
The aim here is to ensure that national institutions have wide powers to consider allegations of human rights violations, conduct inquiries, organize themselves as they see fit and maintain relations with jurisdictional bodies and non-governmental organizations; В этой связи важно обеспечить, чтобы национальное учреждение располагало широкими полномочиями для рассмотрения случаев предполагаемых нарушений прав человека, проведения расследований, организации работы по своему усмотрению и поддержания связей с судебными органами и неправительственными организациями;
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
All other powers cannot and must accept them Все другие державы не могут, а должны принимать их.
New economic powers from developing countries have gained more prominence, not only in driving the recovery from the global recession, but also as players in global economic governance and development cooperation. Новые экономические державы из числа развивающихся стран получили более широкое признание, причем не только в качестве движущей силы выхода из глобальной рецессии, но и в качестве субъектов системы глобального экономического управления и сотрудничества в целях развития.
With regard to the right to self-determination, the continuing denial of that right by occupying Powers constituted a serious obstacle in United Nations efforts to guarantee all peoples the full exercise of their rights and freedoms. Что касается права на самоопределение, то тот факт, что оккупирующие державы по-прежнему отвергают его, является серьезным препятствием для усилий Организации Объединенных Наций по полному обеспечению прав и свобод всех народов.
Nigeria reiterates its position that, judging from the history of the proliferation of nuclear weapons, by failing to curb or stop their own vertical proliferation and the technical sophistication of their nuclear arsenals the nuclear Powers have inadvertently encouraged other States to proliferate horizontally. Нигерия вновь заявляет о том, что исходя из истории распространения ядерного оружия ядерные державы, отказавшись от сдерживания или прекращения своего вертикального распространения и технического совершенствования арсеналов ядерного оружия, подспудно поощрили другие государства к горизонтальному распространению.
After years of tyranny and injustice, during which the occupying Powers had refused to implement the principle of the right of peoples to self-determination, new political and legal concepts were now being put forward to replace that principle. Действительно, после многих лет тирании и несправедливости, когда оккупанты и колониальные державы отказывались соблюдать принцип права народов на самоопределение, сегодня мы являемся свидетелями появления новых политико-юридических концепций, с помощью которых пытаются подменить осуществление этого права.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
It was clearly impossible to achieve meaningful reductions in nuclear arsenals, let alone to eliminate them altogether, while those arsenals remained a central element of strategic doctrines of the major military powers. Не менее очевидно и то, что добиться реального сокращения ядерных арсеналов и уж тем более их ликвидации будет невозможно, пока они будут оставаться центральным звеном стратегических доктрин великих военных держав.
The significant reductions in the arsenals of the two leading nuclear Powers under the START Treaties could open the way to a less dangerous nuclear balance. Значительные сокращения арсеналов двух ведущих ядерных держав в соответствии с договорами СНВ могли бы открыть путь к установлению менее опасного ядерного баланса.
It must be pointed out that external negative intervention by some Powers that had historically sought to weaken and divide Somalia has aggravated this situation. Необходимо указать, что негативное вмешательство извне некоторых держав, которые издавна пытались ослабить и разделить Сомали, усугубило эту ситуацию.
We also welcome with hope the words spoken recently in this very forum by representatives of the major Powers and other figures of great multilateral importance, as well as the ideas being circulated concerning the revitalization of nuclear disarmament and the renewal of this process. Мы также с надеждой приветствуем заявления, сделанные недавно с этой самой трибуны представителями великих держав и других многосторонних субъектов на международной арене, равно как и циркулирующие идеи относительно реанимации ядерного разоружения и регенерации этого процесса.
Europe may be weak and divided, America may no longer be what it was, but with your falling population and the sad state of your economy beyond oil and gas, you simply are not equipped to be in the league of great global powers. Европа, возможно, ослаблена и разобщена, Америка, может быть, уже и не представляет былой мощи, но при упадке населения и печальном состоянии экономики, не считая нефть и газ, Россия попросту недостаточно оснащена для того, чтобы находиться в рядах великих мировых держав.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
Baldwin's powers are constantly evolving and his original Speedball powers are shown to be returning to him. Способности Болдуина постоянно развиваются, и его оригинальные силы Спидбола показывают, что он возвращается к нему.
Perhaps using your new Hordika powers... powers you have not yet learned to use. Может, используя свои новые силы Хордика... Способности, которыми вы не научились пользоваться.
The powers that we gain from this world's yellow sun. Силы, что мы обрели от желтого Солнца этого мира.
Will your powers come back? К тебе вернутся твои силы, когда ты отдохнешь?
Your latent powers are starting to appear. Твои скрытые силы начинают проявляться.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
Unilateral measures would simply create distortions of competition between the traditional or emerging outer space powers. Одностороннее принятие мер просто приведет к нарушению правил конкуренции между традиционными или новыми космическими державами.
As is the norm in Africa, the Eritrea-Ethiopia boundary was crystallized during the European colonization period clearly defined as it was by the treaties of 1900, 1902 and 1908 entered between the powers vying for colonial control at the time. Как это традиционно было в Африке, граница между Эритреей и Эфиопией постепенно формировалась в период европейской колонизации и была на том этапе четко определена в договорах 1900, 1902 и 1908 годов, которые были заключены между державами, боровшимися за колониальное господство.
The Prince may conclude bilateral agreements with foreign Powers in the field of cooperation, mutual assistance, extradition, individual sectors, and so on. Благодаря отношениям с иностранными державами князь может заключать двусторонние соглашения о сотрудничестве, взаимопомощи, экстрадиции, отраслевые соглашения и т.д.
The failure of states, especially those artificially constructed by great powers after wars or cobbled together by older colonial powers, is becoming a serious international issue and promises to remain so. Банкротство государств, особенно искусственно сконструированных великими державами после войн или наспех скроенных прежними колониальными властями, становится серьёзной международной проблемой и обещает остаться таковой.
Expected progress in the negotiation of a comprehensive test-ban treaty and in the provision by all nuclear Powers of security assurances to non-nuclear-weapon States should help to ensure the success of the Conference. Ожидаемый прогресс в переговорах о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и в предоставлении всеми ядерными державами гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, должны содействовать успеху этой конференции.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
Your powers of deduction are particularly strong. Ну, возможно, твои дедуктивные способности особенно сильны.
The Terrans all duplicate the powers of their counterparts in one way or another. Терранцы все одинаково дублируют способности своих коллег так или иначе.
So the man had powers? Так что, у того парня есть способности?
I can't control my powers. Я не контролирую способности...
And then you used my sister's shadow to dampen everyone at the summit's powers. Использовала мою сестру, чтоб заглушить у всех способности.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
The Goa'uld I carry within me... protects me from Hathor's powers. Гоау'лд, который во мне... защищает меня от власти Хатор.
The amendment paved the way for the establishment of the Interim Haiti Recovery Commission and provided exceptional powers to the executive branch, including requisitioning of land and property. Эта поправка открыла возможность для учреждения Временной комиссии по восстановлению Гаити (ВКВГ) и предоставила исключительные полномочия исполнительной ветви власти, включая реквизицию земли и имущества.
Europe in the 19th century: a great British foreign secretary, Lord Canning, used to describe it as the "European concert of powers." В Европе 19-го века великий британский Министр иностранных дел, Лорд Каннинг, описывал это как "Европейскую концепцию власти".
It is the main law of the State in which this system is enshrined in several areas, including the form of the political system, the foundations of society, rights and duties, and the separation between Powers. Такая правовая система закреплена в основном законе государства и охватывает ряд областей, в том числе форму политического устройства, основы общества, права и обязанности и разделение ветвей власти.
The Ombudsman is an independent public body, nominated by the Assembly of the Republic, to whom citizens can complain for actionss or omissions of the public powers, whenever their rights, liberties and legitimate interests are at stake. Омбудсмен является независимым общественным учреждением, назначается Собранием Республики, и граждане могут обращаться к нему с жалобами на действия или бездействие государственных органов власти в тех случаях, когда затронуты их права, свободы и законные интересы.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
Reports were also provided on the establishment within the police force of departments specializing in the detection and investigation of economic crime and money-laundering and on the powers available to such departments. Были представлены также сообщения о создании в рамках органов полиции специальных департаментов по выявлению и расследованию экономических преступлений и случаев отмывания денег, а также о полномочиях, предоставляемых таким департаментам.
In other words, their powers go beyond the normal competence of military courts. This represents an exception to the general rules regarding the jurisdiction of military courts. Таким образом, речь идет о полномочиях, выходящих за рамки обычной компетенции военных трибуналов, т.е. об исключении из общего правила относительно их компетенции.
Since the Police Powers and Procedures Act 1998 (an Act of Tynwald) came into force, a 24 hour duty advocate rota for the provision of legal advice to persons detained by the Isle of Man Constabulary has been in operation. В период после вступления в силу Закона (Закон Тинуолда) 1998 года о полицейских полномочиях и процедурах действует график круглосуточного дежурства адвокатов для оказания правовой помощи лицам, задержанным Корпусом констеблей острова Мэн.
The Court had determined that under the Emergency Powers Act the Minister of Defence was authorized to permit administrative detention only if such detention was necessary in the interests of national security. Суд постановил, что в соответствии с Законом о чрезвычайных полномочиях Министерство обороны уполномочено отдавать распоряжения об административном задержании лишь в тех случаях, когда такое задержание отвечает интересам национальной безопасности.
Paragraphs 52 to 76 of the Special Rapporteur's previous report may be referred to for a description of the composition, attributes and real authority of the State powers. Информация о системе государственной власти, ее составе, полномочиях и фактических правах содержится в пунктах 52-76 предыдущего доклада Специального докладчика.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
If the EU is to craft a successful policy toward the world's rising powers, it must speak in a strategic language that they understand. Если ЕС хочет проводить успешную политику по отношению к великим мировым державам, он должен говорить на стратегическом языке, который они понимают.
Ultimately, the blockade of Germany prevented the Central Powers from importing horses to replace those lost, which contributed to Germany's defeat. В конечном счёте блокада Союзников помешала Центральным державам импортировать лошадей для замены потерянных на фронте, что в какой-то степени тоже способствовало поражению Германии.
We also reiterate our appeal to the nuclear Powers to exercise the greatest possible prudence in the handling of their nuclear arsenals in order to avoid new sources of tension or mistrust. Мы также вновь обращаемся к ядерным державам с призывом проявлять по возможности величайшее благоразумие в обращении со своими ядерными арсеналами во избежание новых поводов для нагнетания напряженности и недоверия.
Dönitz had instructed him to draw out the negotiations for as long as possible so that German troops and refugees could move west to surrender to the Western Powers. Дёниц приказал им затягивать переговоры как можно дольше, чтобы германские войска и беженцы могли сдаться именно западным державам.
The Queen obligingly settled on Auguste de Beauharnais who, once again, proved unthreatening to the Great Powers because of his lack of membership in an already reigning dynasty and lack of conflicting foreign obligations or ambitions. Выбор пал на Огюста Богарне, который не представлял угрозы Великим державам, так как не принадлежал к уже правящей династии и не имел противоречивых иностранных обязательств или стремлений.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
The Act reflects the separation of powers between the Minister and the Police Commissioner, which will provide more constabulary independence. В Законе отражено разделение полномочий между Министром и начальником полиции, что является дополнительной гарантией самостоятельности полицейских сил.
Set free in your company with the existing systems, new powers! Задать бесплатно в вашу компанию с существующими системами, новых сил!
This is also true of the Security Council, which continues today to reflect the relations between powers established at the time of its creation. То же самое можно сказать и о Совете Безопасности, который сегодня продолжает отражать соотношение сил между державами, существовавшее на момент его создания.
Likewise, it would be the Assembly's responsibility to decide on a Constitution: he explained that he refused to promulgate the current draft as the Assembly had used it to arrogate certain powers, such as selecting the Chief of Staff of the armed forces. Собрание будет также отвечать за принятие решения по конституции: он пояснил, что отказался обнародовать нынешний проект в связи с тем, что Собрание использовало его для присвоения определенных полномочий, таких, как назначение начальника штаба вооруженных сил.
Camael arrives to defend Aaron and Vilma from Mazarin, the leader of the Powers, and his forces, but is captured. Камаил пытается защитить Аарона и Вильму от Мазарина, нового лидера Сил, и его солдат, но сам попадает в плен.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
Unalaq may be a horrible person, but his spirit powers are no joke. Уналак - может, и ужасный человек, но его духовную силу трудно переоценить.
Well, he's using his powers to alter the air pressure around him to create pockets of updraft that can... Он использует свою силу, чтобы изменять давление вокруг себя, создавая карманы восходящего потока...
In paragraphs 168 to 170 of the report, the Special Rapporteur discusses the office of the President of the Republic with regard to his enjoyment of extensive and all-embracing powers by virtue of which he is the de facto ruler of the country. В пунктах 168-170 доклада Специальный докладчик рассматривает институт президента Республики, в том что касается осуществления его обширных, всеохватывающих полномочий, в силу которых он является правителем страны де-факто.
Irrespective of the powers of the insolvency representative to assign contracts, some contracts cannot be assigned because they require the performance of irreplaceable personal services or because assignment is prevented by the operation of law. Независимо от полномочий управляющего в деле о несостоятельности на уступку контрактов некоторые контракты нельзя уступать, поскольку они требуют предоставления незаменимых личных услуг или поскольку уступка запрещена в силу закона.
What had happened in the 1951 treaty with Japan was that the Allied Powers, for a variety of reasons, including the realization that terrible mistakes had been made at the end of the First World War, had decided not to insist on reparations at all. В 1951 году при заключении договора с Японией союзные державы в силу ряда причин, в том числе учитывая тяжелые ошибки, допущенные в конце второй мировой войны, решили вообще не настаивать на репарационных платежах.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
Proponents maintain that the political dynamics, responsibilities and powers of national institutions would largely be absent at the international level, with a high commissioner playing a more limited role. Сторонники утверждают, что присущие национальным институтам политический динамизм, функции и полномочия на международном уровне в основном будут отсутствовать, и верховный комиссар будет играть более ограниченную роль.
The functions, powers and structure of the General Security Service (GSS) have, to date, not been determined in any law but solely, and partially, in government decisions. До определенного времени функции, полномочия и структура Службы общественной безопасности (СОБ) определялись не каким-либо законом, а лишь частично регулировались правительственными решениями.
This package also included a Law on Police Officials, which established standards for the employment of police officers, as well as their promotion, demotion, powers, responsibilities and the like. Этот пакет включал и Закон о должностных лицах полиции, определяющий требования для приема на службу сотрудников полиции, а также порядок их продвижения по службе, понижение в должности, их функции, полномочия и тому подобное.
In the absence of the Secretary, the Under Secretary exercises all the powers and duties of the Secretary and serves as Acting Secretary when the position of Secretary is vacant. В отсутствие Министра выполняет все функции и обязанности Министра военно-воздушных сил США, а также когда должность Министра вакантна.
In 2007, the Government had enhanced the powers and reach of ACIDI, which had become a public entity. З. В 2007 году государство укрепило полномочия и функции Верховной комиссии по вопросам иммиграции и межкультурного диалога (ВКИМД), которая получила статус государственного органа.
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
That was Mr. Powers using some language that a bald eagle never uses. Это был, э, мистер Пауэрс, использовал выражения, которыми воспитанный человек ни за что бы не воспользовался.
and this Paula Powers kidnapping has got me so mad that I just had to call in and speak my mind. Похищение Полы Пауэрс разозлило меня настолько, что я должна была позвонить и выговориться.
His house and Powers. Его дом и Пауэрс.
Carl Powers, John. Карл Пауэрс, Джон.
Powers is the whole ball game. Сейчас нас интересует Пауэрс.
Больше примеров...