Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
The Italian government has determined in detail the functions that the Office must carry out defining its duties, powers and relative limits. Итальянское правительство детально разработало функции Управления, определив его обязанности, полномочия и пределы этих полномочий.
We shall concentrate these powers on the Federal Chancellery. Мы сосредоточим соответствующие полномочия в ведомстве федерального канцлера.
The Law on Combating Terrorism also provides for the re-formation of the National Committee on Combating Terrorism whose powers are defined by a resolution of the Omani National Security Council that supervises it. Закон о борьбе с терроризмом также предусматривает реорганизацию Национального комитета по борьбе с терроризмом, полномочия которого определяются резолюцией оманского Национального совета безопасности, контролирующего его деятельность.
Under article 40, paragraph 1 (3), and article 157, paragraph 2 (4), of the Code of Criminal Procedure, the powers and duties of bodies conducting initial inquiries may be discharged by: Полномочия и обязанности органа дознания в соответствии с пунктом 3 части 1 статьи 40, пунктом 4 части 2 статьи 157 УПК РФ реализуют:
With regard to military activities in the civil area, he requested information on the civilian-military cooperation programme, Bolivar 2000, and asked to what extent it granted extraordinary powers to the armed forces. Что касается активности военных в гражданской сфере, то он просит представить информацию о программе сотрудничества между гражданским обществом и вооруженными силами «Боливар 2000» и спрашивает, какие чрезвычайные полномочия предусматриваются в ней для вооруженных сил.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
Alternatively the balancing of these powers could be left to party choice. В качестве альтернативы вопрос о сбалансированности таких полномочий можно было бы оставить для решения по выбору сторон.
As for its powers, such a body may: Что касается его полномочий, то этот орган мог бы:
In fact, the limitations on the Mediator's powers are linked with the nature of the text that created the post, which should have been a legal rather than a regulatory instrument. В действительности, ограничение полномочий омбудсмена связано с характером документа об учреждении этой должности, который должен был быть законом, а не нормативным актом.
Upon presentation and acceptance of the full powers, the official concerned will be informed thereof and arrangements will be made for the actual signing to take place. После представления и признания полномочий соответствующие должностные лица будут уведомлены об этом и проинформированы о том, как фактически будет организована процедура подписания.
Further information concerning the requirements for full powers and the deposit of instruments of ratification, acceptance, approval or accession can be found in the Treaty Handbook, which is also available on the UNTC Web site. Дополнительную информацию о требованиях в отношении полномочий и сдаче на хранение документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении можно получить в издании "Treaty Handbook", которое также размещено на веб-сайте, содержащем «Сборник договоров Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
The Commission has extensive powers of regulation, including powers to require production of information, to freeze bank accounts, to suspend or remove trustees and to investigate and rectify wrongdoing in charities. Комиссия обладает значительными регламентирующими полномочиями, включая право потребовать представления информации, заблокировать банковские счета на временной или постоянной основе, отстранять попечителей и расследовать и исправлять любые нарушения в благотворительной деятельности.
This institution is designed to bridge the gap between the administrator and the citizen, to improve administrative processes and procedures, and to help curb misuse of discretionary powers. Этот институт призван сократить разрыв между чиновничеством и гражданами, содействовать усовершенствованию административных процессов и процедур, а также предотвращать злоупотребления дискреционными полномочиями.
A Legislative Council, initially with advisory powers, had existed as an appointed body since 1874, but in 1904 it was made a partly elective body, with European male settlers empowered to elect 6 of the 19 Councillors. Законодательный Совет, первоначально наделенный консультативными полномочиями, существовал в качестве назначаемого органа с 1874 года, но в 1904 году он стал частично выборным органом, причём европейские поселенцы-мужчины имели право избирать 6 из 19 советников.
Under a presidential decree the institution of Public Defender had been established; that institution was to replace the Committee for Human Rights and Relations between Peoples and enjoyed extensive powers. Между тем, в одном из указов президента речь идет об учреждении института народного защитника, который призван заменить Комитет по правам человека и межнациональным отношениям и наделен широкими полномочиями.
The decree provides wide powers to the Ministry of Humanitarian Affairs and the Humanitarian Affairs Commission to oversee and control the activities of national and international non-governmental and civil society organizations. Декрет наделяет широкими полномочиями министерство по гуманитарным вопросам и Комиссию по гуманитарным вопросам по наблюдению и контролю за деятельностью национальных и международных неправительственных организаций и организаций гражданского общества.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
It has also been used by some Powers as an instrument of division, coercion and pressure on the people of the region. Его также использовали некоторые державы как инструмент раздела, принуждения и оказания давления на жителей региона.
But non-nuclear-weapon States have not even managed to gain negative security guarantees through an international convention, or to convince the nuclear Powers to commit themselves to non-first use - something which is, on the whole, favourable for the nuclear Powers. Но государствам, не обладающим ядерным оружием, не удалось получить даже «негативных гарантий» безопасности в рамках какого-либо международного соглашения или убедить ядерные державы взять на себя обязательство о ненанесении первого удара, что, в целом, выгодно для самих ядерных держав.
The major nuclear Powers also need to address the security concerns of non-nuclear-weapon States by assuring those States that nuclear weapons will not be used against them. Главные ядерные державы также должны устранить озабоченность государств, не обладающих ядерным оружием, по поводу их безопасности посредством обеспечения гарантий этим государствам неприменения ядерного оружия против них.
The assembled leaders called upon the entire international community and, in particular, upon the Powers that play a fundamental role in sponsoring the peace process to intensify their efforts and give increased attention to confronting the dangers that threaten the peace process. Руководители, принявшие участие во встрече, призвали международное сообщество в целом, и в особенности державы, которые играют основополагающую роль в качестве спонсоров мирного процесса, активизировать свои усилия и уделять более пристальное внимание устранению опасностей, которые угрожают мирному процессу.
It is extremely concerning that, instead of eliminating nuclear weapons, some nuclear Powers have plans to modernize or develop new types of nuclear weapons or create new rationales for their use. Самую серьезную озабоченность вызывает тот факт, что некоторые ядерные державы вместо ликвидации ядерного оружия разрабатывают планы модернизации или разработки новых видов ядерных вооружений или выдвигают новые мотивировки для его применения.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
In fact, these episodes epitomize both powers' unilateralist approach to international law. На самом деле, эти эпизоды олицетворяют тот самый односторонний подход обеих держав к международному праву.
Since they fall outside the focus of interest of the great Powers, the responsibility for action falls on the United Nations. Поскольку они выпадают из сферы интересов великих держав, ответственность за действия ложится на Организацию Объединенных Наций.
However, such assurances cannot be fully effective if they are not contained in a legal instrument binding on all the nuclear Powers. Однако подобные гарантии не будут полностью эффективны, если они не будут сформулированы в правовом документе, имеющем обязательную силу для всех ядерных держав.
Our discussions have shown that concrete decisions will not be easy, but we must avoid getting bogged down in narrow considerations of optimal numbers and the competing claims of regional Powers. Наши обсуждения показали, что такие конкретные решения дадутся нелегко, но мы не должны погрязнуть в обсуждении узких соображений, касающихся оптимального количества членов Совета и конкурирующих претензий региональных держав.
Professor Musa Gasimli for the first time in his country studied the policy of great powers towards Azerbaijan during World War I. In relation to this he is the author of a three-volume monograph. Профессор М. Гасымлы первый раз за историю страны обследовал место Азербайджана в политике великих держав во время Первой Мировой войны, выпустив трёхтомник.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
Nick took Adalind's powers, but while she was pregnant, she must have gone through Contaminatio Ritualis. Ник забрал её силы, но во время беременности она, должно быть, прошла через ритуал загрязнения.
Well, he is posing as a street magician and using his powers recklessly in front of humans. Он выставляет себя уличным фокусником и опрометчиво использует свои силы на глазах людей.
I know, but I don't even want my... powers. Знаю, но мне вообще не нужны мои... силы.
Security forces - delegation of judicial powers and immunity Силы безопасности - делегирование судебных полномочий и иммунитет
Until you either lose your powers or... forever, whichever comes first. До тех пор, пока не потеряешь силы... или навсегда.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
Most of these questions were handled by the victorious Allied powers in bodies such as the Allied Supreme Council. Большинство этих вопросов были рассмотрены союзными державами в таких органах, как Высший совет союзников.
Thousands of long-range, medium-range and short-range missiles are already deployed by the major Powers and their allies. Основными державами и их союзниками уже развернуты тысячи ракет большой, средней и малой дальности.
In the Gulf region, we have recently witnessed unilateral military action by extraregional Powers interfering with the internal affairs of a Member State of the United Nations. В последнее время мы являемся свидетелями односторонних военных действий в районе Залива, предпринимаемых державами, не принадлежащими к данному региону, которые вмешиваются во внутренние дела государства - члена Организации Объединенных Наций.
Although it is not involved in the notification of nuclear tests, the Niger fears that its vast desert territory might be used, without its knowledge, by nuclear Powers for the dumping of radioactive waste. Хотя Нигер и не принимает участия в процессе уведомления о ядерных испытаниях, он, тем не менее, опасается, что его обширная территория пустыни могла бы без его ведома использоваться ядерными державами для захоронения радиоактивных отходов.
There is a stark lack of synchrony between the (admittedly qualified) improvement in the two major nuclear powers' bilateral relations and conditions in volatile regions around the world. Имеется резкий недостаток синхронности в (ограниченном, по общему признанию) процессе улучшения двухсторонних отношений между двумя крупнейшими ядерными державами и условиях в нестабильных регионах во всем мире.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
Never expose your powers to anyone. Никогда никому не показывай свои способности.
I have all these powers and abilities, and how am I supposed to help people if I can't tell anybody about it? У меня силы, способности, и как мне помогать людям, если я не могу никому даже рассказать об этом?
Kendra, I have powers. Кендра, у меня есть способности.
Your psychic powers are amazing. Твои ясновидческие способности просто невероятны.
Nick Stahl starred as Ben Hawkins, a young Okie farmer with strange powers who joins a traveling carnival; Clancy Brown played his adversary Brother Justin Crowe, a California preacher who uses his similarly strange abilities to rise to power. Ник Стал играет роль Бена Хоукинса, молодого фермера из Оклахомы, который обнаруживает в себе сверхъестественные способности и присоединяется к путешествующему карнавалу, а Клэнси Браун исполнил его противника брата Джастина Кроу, священника, который использует похожие способности для увеличения власти.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
The President's actions were in contravention of article 121-6 of the Constitution (the powers of the President may not be used to suspend the powers of any of the legally elected State bodies). Действия Президента шли вразрез со статьей 121-6 Конституции (полномочия Президента не могут быть использованы для приостановления любых законно избранных органов государственной власти).
Libya noted the commitment of Jordan and its efforts to strengthen human rights, including judicial independence, separation of powers, modernizing the legislation and national strategies. Ливия отметила приверженность и усилия Иордании в области укрепления прав человека, включая независимость судей, разделение власти, модернизацию законодательства и национальные стратегии.
The State was based on the separation of powers, and a Constitutional Court had jurisdiction to rule on the constitutionality of administrative acts. Государство строится на принципе разделения ветвей власти, и Конституционный суд уполномочен выносить решения в отношении конституционности административных актов.
Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that constitutional amendments had been introduced in December 2004 to extend the powers of the Office of the Public Prosecutor, giving it competence, inter alia, to monitor the observance of the law by executive bodies and local governments. Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что в декабре 2004 года в Конституцию были внесены поправки, расширяющие полномочия прокуратуры и наделяющие ее, в частности, компетенцией осуществлять надзор за соблюдением закона исполнительными властями и местными органами власти.
However, the problem with defamation cases is that they frequently mask the determination of political and economic powers to retaliate against criticisms or allegations of mismanagement or corruption, and to exert undue pressure on the media. Однако проблема с делами о диффамации заключается в том, что они нередко маскируют намерение политической или экономической власти нанести ответный удар за критику или обвинения в служебных злоупотреблениях или коррупции, а также намерение оказывать чрезмерное давление на средства массовой информации.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
The representative described the work and powers of the Official Languages Commission, established in 1991, which monitored compliance with the constitutional provisions concerning language and recommended policy concerning official languages. Представитель рассказал о деятельности и полномочиях созданной в 1991 году Комиссии по официальным языкам, которая осуществляет надзор за соблюдением конституционных норм, касающихся языка, и вырабатывает рекомендации относительно принципов политики в области официальных языков.
The powers and duties of the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice of the Council of State as well as the allocation of duties between them are also presented in this report. Кроме того, в настоящем докладе содержится информация о полномочиях и обязанностях парламентского омбудсмена и канцлера юстиции Государственного совета, а также о порядке распределения между ними обязанностей.
138.35. Review the law on the special powers of the armed forces to align it with its obligations under the International Convention on Civil and Political Rights (Switzerland); 138.35 пересмотреть закон об особых полномочиях вооруженных сил в целях приведения его в соответствие с обязательствами по Международному пакту о гражданских и политических правах (Швейцария);
The powers assigned to the body needed further discussion: some had argued for merely the power to make recommendations to the treaty bodies, others for actual power to harmonize working methods, and others for intersessional action only. Возлагаемые на этот орган полномочия требуют дальнейшего обсуждения: одни говорили лишь о полномочиях по выработке рекомендаций для договорных органов, другие - о фактических полномочиях, касающихся согласования методов работы, а третьи - только о межсессионном взаимодействии.
The Special Rapporteur had doubts on whether it was necessary to include a provision on full powers, as in the Vienna Convention. Специальный докладчик сомневается в необходимости включения в проект положения о полномочиях по примеру Венской конвенции.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
It took several decades of cold-war arms race for nuclear Powers to realize that a nuclear war could never be won. Ядерным державам потребовалось несколько десятилетий "холодной войны", чтобы осознать, что победить в ядерной войне невозможно.
After Mexico's declaration of war upon the Axis powers on May 22, 1942, the Gold shirts were banned. После объявления Мексикой войны державам Оси в 1942 году Золотые рубашки были запрещены.
At the Seventh NPT Review Conference, it became obvious that some nuclear Powers still lack the political will needed to attain the objective of eliminating and prohibiting nuclear weapons once and for all. На шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО стало очевидным, что некоторым ядерным державам по-прежнему не хватает политической воли для достижения цели ликвидации и запрещения ядерного оружия на все времена.
The administrative Powers should refrain from engaging in any activity that ran counter to the interests of the peoples of the Territories, and should ensure the development of those Territories while taking the specific needs of each people into account. Управляющим державам необходимо воздерживаться от участия в любой деятельности, которая противоречит интересам народа территорий, а также обеспечивать развитие этих территорий с учетом конкретных потребностей каждого народа.
The nuclear Powers should begin negotiations on an international treaty to halt and prohibit the development and production of all nuclear weapons and, ultimately, to destroy all nuclear weapons arsenals, with a view to ensuring that the world is free of nuclear weapons. Ядерным державам следует приступить к переговорам о заключении международного договора, направленного на прекращение и запрещение разработки и производства всех видов ядерного оружия и, в конечном итоге, на уничтожение всех арсеналов ядерного оружия в целях построения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
To the Powers That Be, to Wolfram and Hart. Для Высших Сил, для Вольфрам и Харт.
In embracing notions of balance of power and containment and seeking monetary gain, certain major Powers have blatantly violated the so-called non-proliferation norms that they themselves put into place. Применяя концепции баланса сил и сдерживания и стремясь к материальной выгоде, отдельные крупные державы грубо нарушают так называемые нормы нераспространения, которые они же сами и установили.
Over time, they can adapt to attack from inherent biological powers, but only to the specific frequencies/levels/etc already used against them. Со временем они могут адаптироваться к атаке от присущих биологических сил, но только к определенным частотам/уровням/ и т. д., уже применяемым против них.
In addition, groups of Eternals, as few as three at a time, can initiate a transformation into a gestalt being called the Uni-Mind, a vastly powerful psionic entity that contains the totality of the powers and abilities of all the beings that comprise it. Кроме того, группы Вечных как минимум три раза могут инициировать превращение в Гештальт, называемый Уни-Миндом, чрезвычайно мощным псионическим существом, которое содержит совокупность сил и способностей всех существ Которые его составляют.
It'll draw the radiation from her body, sucking it out of her like a sponge. Draining her of her powers permanently. Этот камень высосет волшебные лучи из ее тела, словно воду из губки и лишит ее всех сверхъестественных сил.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
After the fire, the Elders stripped your mother's generation of its powers. После пожара старейшины отняли у поколения твоей матери их силу.
I'll feed you all the magic powers. Я отдам тебе свою волшебную силу.
The Petrified Man gained energy powers, and transformed into pure energy. Окаменевший человек приобрёл энергетическую силу превратившись в чистую энергию.
You're taking on the Fae powers of those you touch. Ты берешь силу Фей, к которым прикасаешься.
By virtue of the powers conferred on me, I'll blab on and on. В силу власти, коей я облечен, я могу говорить всякую чепуху.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
Community liaison officers will exercise no police powers, and will undergo a basic skills and standards course at the police academy. Сотрудники по связям с общинами не будут выполнять функции полиции, пройдут курс базовой подготовки и изучение стандартов в полицейской академии.
It must make use to the full of the functions and powers provided to it by the Charter. Она должна в полной мере выполнять функции и полномочия, возложенные на нее Уставом.
The Algiers Agreement, in establishing the Commission, is a constitutional instrument creating an international institution and conferring on it functions and powers. Алжирское соглашение, в соответствии с которым Комиссия была создана, является учредительным документом, на основании положений которого создается международная структура и на нее возлагаются конкретные функции и полномочия.
This creates a homogenous mechanism implementing the function and duties of a socialist State governed by law, in which there is a suitable division of the three powers, namely: the legislative, the executive and the judicial power. Он представляет собой единый механизм, выполняющий соответствующие функции и обязанности социалистического государства, регулируемого законом, и предусматривающий соответствующее разделение власти на три ветви, а именно законодательную, исполнительную и судебную власть.
Mr. HEINZINGER said that under Article 8, paragraph 4, of the Constitution of UNIDO, the Conference could delegate to the Board such of its powers and functions as it considered desirable, subject to certain exceptions. Г-н ХАЙЦИНГЕР говорит, что в соответствии с пунктом 4 статьи 8 Устава ЮНИДО Конференция может передать Совету свои полномочия и функции, какие она может счесть желательными, за рядом исключений.
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
This one's easy, and if we pull it off, we can do even more Powers Pharmaceutical corporate videos. Работа несложная, если справимся, сможем снимать и другие корпоративные видео "Пауэрс Фармасьютикл".
It was buried in the on-board memory of the Jo Powers' ADI. Это было в локальной памяти дрона, убившего Джо Пауэрс.
Adios, Kenny Powers. Прощай, Кенни Пауэрс.
Colonel Powers, NSIA. Полковник Пауэрс, ННРУ.
While reviewing the Austin Powers in Goldmember's soundtrack album, Josh Tyrangiel, writing for Entertainment Weekly, gave the song a negative review stating that it was "all shimmy and innuendo". Прослушав альбом саундтреков «Остин Пауэрс: Голдмембер», Джош Тирэнгил написал для Entertainment Weekly отрицательный обзор на песню, заявив, что она представляет собой «трепыхания и инсинуации».
Больше примеров...