Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
At the same time, the European Parliament will have far greater powers. В то же время у Европейского парламента появятся намного более обширные полномочия.
An East Timorese governor would be elected to a five-year term by the assembly, whose powers would include legislation concerning international relations, investment, property, immigration and other matters. Ассамблея изберет на пятилетний срок губернатора Восточного Тимора, в чьи полномочия будут входить такие вопросы, как законодательство, касающееся международных отношений, капиталовложений, собственности, иммиграции и другие.
The UK has strengthened the access rights to information with the powers of enforcement given to the office of the Information Commissioner and the Information Tribunal. Соединенное Королевство усилило гарантии прав на доступ к информации, предоставив полномочия по обеспечению их применения Управлению уполномоченного по вопросам информации и Суду по вопросам информации.
In future, the respective roles and powers of the different parts of the Organization must be clearly defined so that the Secretary-General knows precisely what is expected of him and Member States can hold him fully accountable for the results. В будущем соответствующие роли и полномочия различных подразделений Организации должны четко определяться, с тем чтобы Генеральный секретарь ясно представлял, чего от него ждут, а государства-члены могли с полным основанием требовать от него отчета о достигнутых результатах.
(c) Enslavement means intentionally placing or maintaining a person in a condition in which any or all of the powers attaching to the right of ownership are exercised over him. с) "Порабощение" означает умышленное установление или поддержание в отношении лица положения, при котором в отношении него осуществляются некоторые или все полномочия, присущие праву собственности.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
It inquired about the conformity of provisions of the draft bill on transferring judicial powers to traditional chiefs with the principles enshrined in the Constitution. Она спросила, соответствуют ли положения законопроекта о передаче судебных полномочий традиционным вождям предусмотренным Конституцией принципам.
It also requires capacity-building for local governments so that they can utilize their powers properly and the existence of a vibrant civil society that can interact effectively with the government and hold it accountable. Кроме того, для этого необходимо наращивание потенциала органов местного самоуправления для надлежащего использования своих полномочий и наличие активного гражданского общества, которое сможет эффективно взаимодействовать с правительством и требовать от него ответственного отношения к делу.
It was said that conferring such a power on an arbitral tribunal would run counter to party expectations that arbitration respected party equality and the expectation that the powers of an arbitral tribunal were limited. Было указано, что предоставление подобных полномочий третейскому суду будет противоречить ожиданиям сторон в отношении того, что арбитражное разбирательство основывается на принципе равенства сторон и что полномочия третейского суда ограничены.
In our view, the key point is that the current architecture of the world financial system has been shown to lack the preventive and persuasive powers necessary to avoid crises, and we must therefore redesign the system. С нашей точки зрения, ключевой момент состоит в том, что нынешней архитектуре мировой финансовой системы, как выяснилось, не хватает превентивных полномочий и полномочий убеждения, необходимых для предотвращения кризисов, и поэтому мы должны пересмотреть систему.
As pointed out in paragraph 44, when examining compliance by the Party concerned, the Committee must take into account the structural difference between the European Community and other Parties, and the general division of powers between the Community and its Member States in implementing Community directives. Как отмечается в пункте 44, при рассмотрении вопроса о соблюдении Конвенции заинтересованной Стороной Комитет должен принимать во внимание структурное отличие Европейского сообщества от других Сторон и общее разделение полномочий между Сообществом и его государствами-членами в вопросах осуществления директив Сообщества.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
The Government stated that both commissions enjoyed wide powers in accordance with the highest international standards, including the authority to demand access to any information deemed necessary. Правительство заявило, что обе комиссии наделены широкими полномочиями в соответствии с самыми высокими международными стандартами, включая полномочия требовать доступа к любой информации, которая может быть признана необходимой.
As the House of Chiefs had important powers regarding the designation, recognition and removal of powers of chiefs and the administration of customary courts, customary law, tribal organization and tribal property, it was very important that women not be excluded. Поскольку Палата вождей обладает значительными полномочиями по назначению и признанию вождей и лишению их полномочий, а также в области административного управления судами обычного права и в вопросах норм обычного права, племенной организации и племенной собственности, крайне важно, чтобы женщины не оставались в стороне.
Article 47 of the Constitution, which vested special powers in the President of the Republic when the nation faced certain serious and imminent dangers, had never been applied nor had the measures that the President could take ever been defined. Статья 47 Конституции, наделяющая президента Республики особыми полномочиями в случае возникновения серьезной и неминуемой опасности для страны, никогда не применялась, как и не определялись меры, которые может принимать президент.
Accordingly, as part of the mechanism for ensuring the independence of the judiciary, the Constitution establishes the Superior Council of the judiciary whose main function powers are the following: Соответственно, в качестве одного из элементов механизма, обеспечивающего независимость судебной власти, Конституция устанавливает Высший совет судебной власти, наделенный следующими основными полномочиями:
The CNCA has wide powers to institute or call for criminal proceedings whenever violations or breaches of the rules are found to have occurred when it investigates the areas for which it is responsible. НСАС пользуется широкими полномочиями, которые позволяют ему возбуждать уголовное преследование или инициировать такое преследование в случае нарушений или преступлений, выявленных в ходе его собственных расследований в областях, относящихся к его компетенции.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
The two main nuclear Powers are actively engaged in the mutual reduction of their arsenals. Две крупнейшие ядерные державы активно занялись взаимным сокращением своих арсеналов.
The nuclear Powers legitimized by the NPT are not even obliged to submit their installations and nuclear arsenals to international safeguards. Ядерные державы, узаконенные ДНЯО, даже не обязаны помещать свои установки и ядерные арсеналы под международные гарантии.
Such an attempt has provoked an outcry against the privilege of the few, and the challenge is how to admit these emerging Powers without disrupting the existing allocation of privilege. Такая попытка вызывала гневный протест против привилегии немногих членов, и задача заключается в том, как допустить эти зарождающиеся державы в «клуб» без нарушения существующей привилегии.
The two nuclear Powers that had not yet ratified the CTBT should do so: nuclear testing had no place on the small planet known as the Earth. Две обладающие ядерным оружием державы, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, должны сделать это: ядерным испытаниям нет места на маленькой планете под названием «Земля».
When the international community became aware of the seriousness and extent of the calamity of slavery, it undertook to abolish it but opened the door to another form of exploitation and domination: slaving Powers turned into colonial Powers. Когда международное сообщество, осознав серьезность и масштабы рабства, приняло меры по его отмене, оно при этом открыло путь к иной форме эксплуатации и господства - колонизации, и те же страны, которые практиковали рабство, превратились в колониальные державы.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
Redress of grievances by reason of such acts must be obtained through the means open to be availed of by sovereign powers as between themselves. Возмещение убытков за ущерб, причиненный такими актами, должно осуществляться по открытым каналам, имеющимся в распоряжении суверенных держав в рамках отношений между ними .
One of these is the regional presence of the major Powers. Один из этих факторов - региональное присутствие великих держав.
Pakistan will closely follow the reactions of the major Powers to this latest intended escalation. Пакистан будет пристально следить за реакциями основных держав на эту новейшую задуманную эскалацию.
However, the 1943 Cairo Declaration, which stipulated the Allied Powers' basic position on Japan's territorial boundaries after WWII, stated that Japan would be expelled from all territories that it had annexed through violence. Однако Каирская декларация 1943 года, в которой приводятся основные позиции союзных держав касательно территориальных границ Японии после второй мировой войны, постановляет, что Япония будет изгнана со всех территорий, которые она аннексировала насильственным путем.
Elements discussed included the political situation that had prevailed before and during negotiations; the negotiations themselves; relevant parts of the Treaty, its scope and mechanisms; verification procedures; and the relevant undertakings of the nuclear Powers. В числе прочего были рассмотрены такие вопросы, как политическая ситуация в период до переговоров и во время них; сами переговоры; актуальные положения Договора, его сфера действия и предусмотренные в нем механизмы; процедуры проверки; а также соответствующие инициативы ядерных держав.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
Ultra will know if we use our powers. Ультра узнает, если мы используем свои силы.
You can't just lose your powers, okay? Ты не мог просто потерять силы, понятно?
Try as she may, Odius is no match for a whole team of those with equal powers to hers, falling in the final battle when the Rangers combine their Nexus Stars combined with the Nexus Power and bringing peace to Earth. Пробуя, как она может, Одиус не подходит для целой команды тех, кто имеет равные силы с ней, падая в финальной битве, когда рейнджеры объединяют свои звезды Нексус в сочетании с силой Нексус и приносят мир на Землю.
I've never had powers. У меня никогда не было силы.
let's do it if this talisman actually carries the powers of Anubis I'll be interested in finding ways to harness 'em perhaps as a weapon for the good of mankind of course what are you up to professor? Если талисман действительно носитель силы анубиса я бы напрочь завладеть ими и использовать их в качестве оружия во благо человечества, конечно
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
I wish to refer also to other recent directions taken by the major economic Powers. Хотелось бы также коснуться других недавних мер, принятых основными экономическими державами.
On the other hand, there has been a significant change in the relationship among the major Powers which sustained the old order. С другой стороны, произошло значительное изменение в отношениях между основными державами, которые поддерживали старый порядок.
These positive developments at the multilateral level were given a new impetus by the mutual understanding and cooperation between the two major nuclear Powers, namely the United States of America and the Russian Federation. Этим позитивным сдвигам на многостороннем уровне был придан новый импульс благодаря взаимопониманию и сотрудничеству между двумя основными ядерными державами, а именно Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией.
It became a matter of national pride for a country that had been guafen, "cut up like a melon," by predatory colonial powers, to end national feelings of humiliation by restoring itself to wholeness. Вопросом национальной гордости страны, в прошлом guafen - "разрубленой на куски как дыня" грабительскими колониальными державами, стало прекратить чувство национального унижения с помощью восстановления своей цельности.
That should be more feasible now than in 1982, when this resolution was first presented, with the cold war having ended and the prevalence of non-adversarial relations among the major Powers. Сегодня, с учетом окончания «холодной войны» и преобладания неантагонистических отношений между основными державами, это более осуществимо, чем в 1982 году, когда эта резолюция была представлена впервые.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
Your powers of deduction are as ever impeccable. Твои способности к дедукции как всегда безупречны.
Baldwin's powers are constantly evolving and his original Speedball powers are shown to be returning to him. Способности Болдуина постоянно развиваются, и его оригинальные силы Спидбола показывают, что он возвращается к нему.
You must hone all of your powers, since they're all connected. Мы должны отточить твое мастерство, поскольку все твои способности взаимосвязаны.
They were led out to space, united by their telepathic powers by the Indian prince Vell-os in around A.D. 980. Их вывел в космос, объединив их телепатические способности, индусский принц Велл-ос в 980 году н. э.
He can take people's powers. Он может забирать наши способности.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
Under the powers invested in me by the Special Security Act, I'm sending you to the Lunar Penal Colony. Согласно власти, данной мне Специальным Актом Безопасности, я посылаю вас на Лунную Исправительную Колонию.
Before 1993, Andorra's political system had no clear division of powers into executive, legislative, and judicial branches. До очень недавнего времени политическая система Андорры не имела никакого ясного разделения полномочий на исполнительные, законодательные и судебные власти.
Extradition in Venezuela involves the powers and responsibilities of the Executive and the Judiciary and of the Prosecutor's Office. Осуществление экстрадиции относится к сфере компетенции и полномочий исполнительной и судебной власти, а также Государственной прокуратуры.
I call upon you once again to urgently act within your powers, particularly those spelled out in Article 99 of the Charter of the United Nations, in order to put an end to the NATO aggression and the further endangerment of international peace and security without delay. Я вновь призываю Вас незамедлительно сделать то, что в Вашей власти, в частности принять меры, изложенные в статье 99 Устава Организации Объединенных Наций, чтобы остановить совершаемую НАТО агрессию и безотлагательно предотвратить дальнейшую угрозу международному миру и безопасности.
Local authorities were given flexible powers in 1992 to make the estate management arrangements best suited to local circumstances and detailed guidance was provided to them by the Department of the Environment. В 1992 году местным органам власти была дана свобода действий для обеспечения максимального соответствия механизмов управления застроенными территориями местным условиям, в связи с чем они получили подробные инструкции от министерства по вопросам окружающей среды.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
This is because the powers of the new permanent members are intrinsic to the very notion and definition of permanent membership. Ибо вопрос о полномочиях новых постоянных членов неразрывно связан с самой концепцией и определением понятия постоянного членства.
(a) That stronger assurance is needed on the question of autonomy of provinces, their powers, functions and boundaries; а) требуются большие гарантии по вопросу об автономии провинций, их полномочиях, функциях и границах;
Thus, this affects the autonomy and decision-making powers in a family particularly decisions pertaining to woman issues as well as the rights of a wife. Таким образом, это сказывается на автономии и полномочиях для принятия решений в семье, в частности, решений, касающихся женских вопросов, а также прав жены.
President George W. Bush signed Executive Order 13224 on September 23 pursuant to his authority under the International Emergency Economic Powers Act. 23 сентября президент Джордж У. Буш подписал административный указ Nº 13224 в соответствии со своими полномочиями, согласно Закону о международных чрезвычайных экономических полномочиях.
The Constitution of the United Republic of Tanzania empowered the President to declare a state of emergency, with the consent of the National Assembly, while the Emergency Powers Act gave effect to the relevant provisions of the Constitution. Согласно Конституции, президент Танзании наделен полномочиями вводить чрезвычайное положение с согласия Национального собрания; соответствующие конституционные положения применяются на основании закона о чрезвычайных полномочиях.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
Such organizations are either accused of being in the political opposition or portrayed as enemies of the people "serving foreign powers for financial gain". Такие организации обвиняются в принадлежности к политической оппозиции или изображаются врагами народа, «продавшимися иностранным державам».
Germany demanded the revision of the Versailles Treaty and the granting of military parity with the other powers, while France was determined to keep Germany demilitarised for its own security. Германия потребовала пересмотра Версальского договора и предоставления военного паритета другим державам, в то время как Франция была полна решимости сохранить Германию демилитаризованной для собственной безопасности.
Given that these two regimes are inextricably linked, it is important that the nuclear Powers adopt measures to prove their determination to respect their commitments. С учетом того, что эти два режима неразрывно взаимосвязаны, ядерным державам важно принимать меры к тому, чтобы доказать свою решимость выполнять свои обязательства.
The Kingdom of Morocco continues to call on the nuclear Powers, and particularly the depositaries of the Non-Proliferation Treaty, the international community and international organizations to live up to their responsibilities with a view to establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Королевство Марокко неоднократно обращалось к ядерным державам, в частности к депозитариям Договора о нераспространении ядерного оружия, к международному сообществу и к международным организациям с призывом выполнить соответствующие обязанности в отношении создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
He wondered whether financial considerations would become the sole determinant of United Nations peace-keeping operations, and whether peace-keeping would relapse into the familiar pattern of the pre-cold-war era or be franchised to the major Powers. Он спрашивает, возьмут ли верх финансовые соображения, не станет ли деятельность по поддержанию мира тем, чем она была до периода "холодной войны", и не будет ли ее осуществление целиком отдано на откуп великим державам.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
I'm afraid she was very clear on her feelings about our powers. Боюсь, она предельно ясно выразила свои чувства насчет наших сил.
After decades of cynical and often secret interventions by the US, Britain, France, Russia, and other outside powers, the region's political institutions are based largely on corruption, sectarian politics, and brute force. После десятилетий циничных и часто тайных вмешательств со стороны США, Великобритании, Франции, России и других внешних сил, политические институты региона в значительной степени основываются на коррупции, сектантской политике и грубой силе.
In order to combat increasing levels of crime, terrorism and other forms of organized crime effectively, Governments in too many countries seem willing to restrict certain human rights by granting their law enforcement, intelligence and security forces very extensive powers. В целях эффективной борьбы с ростом терроризма и других форм организованной преступности правительства в слишком большом числе стран, как представляется, готовы ограничивать некоторые права человека, предоставляя своим правоохранительным ведомствам, разведорганам и подразделениям сил безопасности весьма широкие полномочия.
I fear these powers myself. Я боюсь этих сил.
I do not have powers. У меня нет сил.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
I can't keep using my powers. Я не могу продолжать использовать свою силу.
In this case, that would mean finding the first person The shape-shifter morphed into When they discovered their powers. В данном случае надо найти первого, в кого он обратился, когда обнаружил свою силу.
Jordan threw her up there using the powers of her mind... telekinesis. Джордан подбросила ее туда, используя силу мысли... телекинез!
Through the enactment of the Administration of the Judiciary Act 2011, Lesotho recognized that separation of powers and independence of the judiciary form pillars of constitutional and democratic rule and these are critical for good governance. В силу принятия закона об отправлении правосудия 2011 года Лесото признало, что разделение ветвей власти и независимость судебных органов являются основами конституционного и демократического правления и имеют жизненно важное значение для рационального управления.
It is recalled that, under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign treaties on behalf of States without having to produce full powers to that effect. Следует напомнить о том, что в соответствии со сложившейся международной практикой только главы государств, главы правительств или министры иностранных дел в силу возложенных на них обязанностей уполномочены подписывать договоры от имени государств без предъявления для этого всеобъемлющих полномочий.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
However, the current national security service still has law enforcement powers and controls detention facilities in Darfur, among other areas. Однако существующая служба национальной безопасности до сих пор имеет правоохранительные функции и держит под своим контролем, в частности, места заключения в Дарфуре.
The Security Council, in order to effectively carry out its functions and exercise its powers, needs to undergo thorough reform that includes expanding the category of permanent members in order to bring it in line with the contemporary world. Для того чтобы Совет Безопасности мог эффективно выполнять свои функции и полномочия, он должен пройти через реформу, которая включала бы в себя расширение категории постоянных членов в соответствии с реальностями современного мира.
These institutions are independent and subject only to the law and they must be impartial and must exercise their powers and perform their functions without fear, favour or prejudice. Эти институты являются независимыми и подчиняются лишь закону; они должны проявлять беспристрастность и осуществлять свои полномочия и функции без страха, предпочтений или предубеждений.
Each of them shall also assume the functions and powers legally vested in members of the Council of Ministers and shall carry out the tasks and functions assigned to him in his capacity as a member of the highest authority. Каждый из них также выполняет функции и полномочия, которыми в установленном законом порядке наделены члены Совета министров, и выполняет задачи и функции, возложенные на него как на члена высшего органа власти.
Where an insolvency representative is appointed on an interim basis by the court before insolvency proceedings commence, the powers and functions of that person generally will be determined by the court. Если управляющий в деле о несостоятельности назначается судом на временной основе до открытия производства по делу о несостоятельности, то полномочия и функции такого лица, как правило, определяются судом.
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
Kenny Powers, a career that once showed so much promise. Кенни Пауэрс, когда то подающий большие надежды.
And I love you, Mrs. Powers. Я люблю тебя, мистер Пауэрс.
We're not spinning anything, Mr. Powers. Ничего подобного, мистер Пауэрс.
Adios, Kenny Powers. Прощай, Кенни Пауэрс.
You do not even like Powers. Вам даже не нравится Пауэрс.
Больше примеров...