Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
Articles 17 and 30 grant investigative powers to SICCFIN: в статьях 17 и 30 Службе предоставляются полномочия по проведению расследований:
A constitutional referendum was held in Kyrgyzstan on 27 June 2010 to reduce presidential powers and strengthen democracy in the wake of the riots earlier in the year. В Конституционный референдум прошел в Киргизии на 27 июня 2010 года, чтобы сократить полномочия президента и укрепить демократии после беспорядков в начале года. парламентские выборы, затем были проведены 10 октября 2010 года.
We believe that, in order to discharge this mandate, the Working Group should concentrate on negotiating and adopting measures to enhance the capacity of the General Assembly effectively to carry out its functions and exercise its powers as the sole universal organ of the Organization. По нашему мнению, для того чтобы выполнить эту задачу, Рабочая группа должна сосредоточиться на выработке и принятии мер по укреплению способности Генеральной Ассамблеи эффективно выполнять свои функции и осуществлять свои полномочия в качестве единственного универсального органа Организации.
It will also clearly indicate which powers and competencies will be transferred and which will remain under the control of the Special Representative of the Secretary-General and will therefore not address questions of sovereignty. Ей также предстоит определить, какие полномочия и функции будут переданы и какие останутся под контролем Специального представителя Генерального секретаря и поэтому вопросы о суверенитете не будут рассматриваться.
Translation of powers of attorney is done for the purpose of legalizing and exercising of authorities issued by one individual or entity to another individual or entity in the territory of a different country. Перевод доверенностей осуществляется с целью юридически узаконить и ввести в действие на территории другой страны полномочия, переданные одним физическим лицом или компанией, другому физическому лицу или компании.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
(b) Establish the limits to powers of use and disposal; Ь) установить пределы полномочий по использованию и реализации активов;
Recalling the Cuban proposal aimed at redefining the powers and functions of the General Assembly and its relationship with the Security Council, he said that India attached great importance to United Nations reform. Напоминая о предложении Кубы, направленном на переопределение полномочий и функций Генеральной Ассамблеи и ее взаимоотношений с Советом Безопасности, оратор говорит, что Индия придает большое значение реформе Организации Объединенных Наций.
In addition to the explicit authority conferred upon it by the Convention, it is recognized that as a treaty body the Commission has certain implied powers that are essential for the fulfilment of its responsibilities under the Convention. Помимо полномочий, прямо возложенных на Комиссию Конвенцией, признается, что Комиссия как договорный орган обладает определенными подразумеваемыми полномочиями, необходимыми ей для выполнения своих функций согласно Конвенции.
An Ombudsman does not have decision-making powers. Омбудсмен не имеет директивных полномочий.
Rejection of the accusation of the President of the Republic in perpetration of high treason at any stage shall result in premature termination of the powers of the deputies of the Majilis who initiated the consideration of this issue. Отклонение обвинения Президента Республики в совершении государственной измены на любой его стадии влечет за собой досрочное прекращение полномочий депутатов Мажилиса, инициировавших рассмотрение данного вопроса.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
While the powers vest in the presidency, there are no guidelines regarding who may be appointed into Foreign Service. Так как всеми полномочиями в этой области обладает президент, руководящих принципов, касающихся назначения на дипломатическую службу, не существует.
The Superintendency has broad powers to promote and enforce compliance with laws and regulations. Главное управление обладает широкими полномочиями по обеспечению выполнения законов и предписаний.
This position carries with it incredible powers and with this comes great responsibility. Они наделяются огромными полномочиями и на них возлагается огромная ответственность.
Recently, however, Ultron's guidance have allowed certain individuals with exceptional powers and/or abilities to become the "Selects", beings who are connected to the Phalanx hive mind, but retain their individual identities. Однако в последнее время руководство Альтрона позволило некоторым людям с исключительными полномочиями и/или способностями стать «избранными», существами, которые связаны с ульем Фаланги, но сохраняя свою индивидуальную идентичность.
The Committee recommends that steps be taken to expedite the planned establishment of an Ombudsman's Office and to ensure that he/she has effective powers to investigate complaints of violations of human rights. Комитет рекомендует принять меры для ускорения запланированного создания института омбудсмена и для обеспечения того, чтобы он был наделен широкими полномочиями расследовать жалобы на нарушения прав человека.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
New actors rise; new regional Powers emerge. Появляются новые участники; возникают новые региональные державы.
We hope that all the nuclear Powers will join us in promoting and implementing the action plan announced by the President of France. И мы надеемся, что к нам присоединятся все ядерные державы, дабы продвигать и осуществлять план действий, объявленный Президентом Республики.
How will the major Powers identify the role of the United Nations in the area of interdependence and international multilateralism? Как ведущие державы будут определять роль Организации Объединенных Наций в контексте взаимозависимости и международного многостороннего подхода?
I am proposing to the international community an action plan which I call on the nuclear Powers to resolutely commit to by the time of the 2010 NPT Conference. Ну так вот: я предлагаю международному сообществу план действий, в связи с которым я призываю ядерные державы решительно заангажироваться в перспективе Конференции 2010 года по ДНЯО.
It is an unfortunate reality that some Powers have been pressing the Government of Bosnia and Herzegovina to accept surrender and an alleged peace, which will only be the beginning of further tragedy and "ethnic cleansing". К сожалению, некоторые державы оказывают давление на правительство Боснии и Герцеговины, с тем чтобы оно согласилось на капитуляцию и на заключение так называемого мира, который станет лишь началом новой трагедии и новой "этнической чистки".
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
The rise of transnational forces and non-state actors, not to mention emerging powers like China, suggests that there are big changes on the horizon. Возникают новые транснациональные движения, негосударственных игроки, не говоря уже о росте новых держав, например, Китая. Всё это свидетельствует о больших переменах на горизонте.
We cannot presume that all these changes have been limited simply to the emergence of a very small number of new major Powers. Не следует считать, что все эти изменения ограничиваются лишь появлением очень незначительного числа новых крупных держав.
We also welcome with hope the words spoken recently in this very forum by representatives of the major Powers and other figures of great multilateral importance, as well as the ideas being circulated concerning the revitalization of nuclear disarmament and the renewal of this process. Мы также с надеждой приветствуем заявления, сделанные недавно с этой самой трибуны представителями великих держав и других многосторонних субъектов на международной арене, равно как и циркулирующие идеи относительно реанимации ядерного разоружения и регенерации этого процесса.
The breach of the current moratorium applied by the four nuclear Powers constitutes a serious blow to the agreements which have successfully been reached recently in the field of disarmament and the strengthening of regimes for the non-proliferation of weapons of mass destruction. Разрушение ныне действующего моратория четырех ядерных держав наносит серьезный удар по тем договоренностям в области разоружения, укрепления режимов нераспространения оружия массового уничтожения, которые удалось принять в последнее
One of the deepest aspects of his conviction was that the United Nations exists not for the major Powers but for the other, smaller, weaker countries, especially at that time the newly independent nations of Africa. Одним из самых глубоких его убеждений было то, что Организация Объединенных Наций существует не для крупных держав, а для других, не таких крупных и более слабых стран, особенно для новых, в то время ставших независимыми стран Африки.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
However, the effect is only temporary as powers fade after a short while. Как бы то ни было, эффект временный; силы исчезают спустя небольшой срок.
Part Two , Faceless Hunter uses B'wana Beast's powers to fuse together the Starro parasites into a giant, destructive beast. Часть вторая , Безликий Охотник использует силы Б'вана Зверя, чтобы объединить вместе паразитов Старро в гигантское, разрушительное животное.
It's hard to explain, but we tried to get my powers back and when the dark matter lightning... Это трудно объяснить, но мы пытались вернуть мои силы и потом молния темной материи...
My powers never came back. Мои силы так и не вернулись ко мне.
This coincided with Skuld's magical powers slowly developing-it was revealed that a Goddess' power comes from loving others. Это повлияло на медленный рост магической силы Скульд - потому что сила богини приходит лишь тогда, когда научишься любить других.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
You fought all the dirty... Axis powers. Ты сражался со всеми державами "Оси".
This direct contact with the major Powers over the course of five centuries, a product of these confrontations, has marked the Caribbean, perhaps forever, with a particular stamp of fragmented histories, and different cultures and languages. Такие отношения с великими державами, сохранявшиеся на протяжении пяти веков, а также результат этих конфронтаций, возможно, навсегда оставили на Карибах печать фрагментарной истории, различных культур и языков.
His delegation took note of the moratorium on nuclear tests introduced by the nuclear Powers and urged the international community to make every effort to save mankind from the danger inherent in nuclear arsenals. Его делегация отмечает введенный ядерными державами мораторий на ядерные испытания и настоятельно призывает международное сообщество приложить усилия к тому, чтобы избавить человечество от опасности, которую несут в себе ядерные арсеналы.
These materially motivated conflicts, directing world history, generally ended in wars between the colonial powers to gain a share of the territory of the vanquished aboriginals and to appropriate their wealth. Это столкновение материальных интересов, которое является движущей силой всемирной истории, обычно заканчивалось войнами между колониальными державами, имевшими своей целью раздел территорий побежденных народов и, следовательно, присвоение их богатств.
According to Graham, "At the extreme, a weak Russia, with its vast resources and sparse population east of the Urals, could become the object of competition among the great powers, notably China and the United States." Согласно Грэхему, «в конце концов, ослабленная Россия со своими обширными ресурсами и малонаселенной местностью восточнее Урала может стать объектом конкурентной борьбы между великими державами, в частности между Китаем и Соединенными Штатами.»
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
What happened to this girl that she wants her powers stripped? Что произошло с этой девушкой, раз она хочет, чтобы ее способности забрали?
Abilities grant their holders certain powers in battle, such as immunity against certain types of moves or strengthening a certain type of move. Способности дают своим обладателям преимущества и особые возможности в бою, такие как иммунитет против некоторых атак или увеличение силы удара.
In less time than that, he will have attained powers we can't understand and can't cope with. Ему понадобится меньше времени, чтобы развить способности, которые мы не сможем понять и с которыми не сможем совладать.
Red John's got powers. У Красного Джона есть способности.
His power may concern itself with more efficient methods of survival than Darwin himself might choose; for example, instead of continually increasing Darwin's powers when taking punishment from the Hulk, his body simply teleported him away from the fight. Его способности могут демонстрировать более действенные методы выживания, чем сам Дарвин мог бы предположить: например, вместо постоянного возрастания сил Дарвина при столкновении с Халком, его тело развило в нем способности к телепортации и перенесло его в безопасное место.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
British Columbia's amendments to the Municipal Act contained in the Local Government Statutes Amendments Acts gave local governments more powers respecting the construction of non-profit and social housing. Поправки к Закону о муниципалитетах в Британской Колумбии, изложенные в Законе о поправках к законодательству о местных органах управления, предусматривают расширение полномочий местных органов власти в отношении строительства некоммерческого и социального жилья.
The search for a political solution, or the so-called "third way", was based, from the outset, on devolution by the Kingdom of Morocco of strictly enumerated legal powers to a decentralised authority, thus allowing it to manage its own local affairs. Поиск политического решения - или так называемый «третий путь» - с самого начала основывался на передаче Королевством Марокко некоторых строго ограниченных правовых полномочий децентрализованному органу власти, тем самым позволяя ему управлять своими собственными местными делами.
The Declaration further underlines that democratic elections should be conducted freely and fairly, under democratic constitutions, in compliance with legal instruments, and under a system of separation of powers that ensures the independence of the judiciary. В Декларации также подчеркивается, что демократические выборы следует проводить на свободной и справедливой основе, согласно демократическим конституциям, в соответствии с правовыми документами и в рамках системы разделения ветвей власти, обеспечивающей независимый характер судебной власти.
Although the authorities continued to deny the existence of political prisoners, my Special Adviser received indications that the question of amnesty was under consideration as a matter falling within the powers of the President to decide. Хотя власти по-прежнему отрицают существование в стране политических заключенных, до моего Специального советника дошли сведения о том, что вопрос об амнистии рассматривается как вопрос, находящийся в компетенции президента.
Moreover, under the principle of the separation of powers, enshrined in article 9 of the Political Constitution, the institutions of the executive branch may not arrogate the authority of the judicial branch. С другой стороны, в соответствии с принципом разделения власти, провозглашенным в статье 9 Политической конституции, органы исполнительной власти не могут брать на себя функции судебной власти.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
Paragraphs 27 and 28 of the report of the first meeting raised questions about the powers of the committee to gather information. В пунктах 27 и 28 доклада о работе первого совещания поднимаются вопросы о полномочиях комитета по сбору информации.
Needless to say, all these authors agree that cultural imperialism promotes the interests of certain circles within the imperial powers, often to the detriment of the target societies. Само собой разумеется, все эти авторы соглашаются, что культурный империализм продвигает интересы определённых кругов в имперских полномочиях, часто в ущерб целевым обществам.
The Police Powers and Responsibilities Act 2000 will be amended to insert an example to reinforce the principle. В Закон о полномочиях и обязанностях полиции 2000 года будут внесены поправки с целью включения одного примера для усиления этого принципа.
In its concluding comments, the Committee recommended a review of the prevention of terrorism legislation and the Armed Forces Special Powers Act, in consultation with the National Human Rights Commission, the National Commission on Women and civil society. В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал провести обзор законов о предотвращении терроризма и Закона об особых полномочиях вооруженных сил в консультации с Национальной комиссией по правам человека, Национальной комиссией по положению женщин и представителями гражданского общества.
However, the main source of any German Chancellor's strength is not to be found in the legal powers conferred upon him by the constitution; it is the actual support he holds within his own party. Однако основной источник власти и влияния любого канцлера Германии заключается не в правах и полномочиях, предоставленных ему конституцией, а в фактической поддержке членов его партии.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
Moreover, the major powers lacked adequate means for international political adjustment and peaceful change. Кроме того, крупным державам недоставало надлежащих средств для осуществления международного политического регулирования и мирных изменений.
The General Assembly must, following our debate, send a clear and categorical message to the Security Council, the major Powers and the aggressors. По завершении наших дискуссий Генеральная Ассамблея должна направить четкий и категорический сигнал Совету Безопасности, великим державам и агрессорам.
However, it was important that requests for information should also be sent to occupying Powers. Вместе с тем, важно, чтобы просьбы о предоставлении информации также направлялись оккупирующим державам.
Those Powers must also become aware that their doctrines based on deterrence are obsolete and ineffective. Этим державам также необходимо понять, что их доктрины, основывающиеся на сдерживании, устарели и утратили эффективность.
Nevertheless, my delegation interpreted the Advisory Opinion as an invitation to the nuclear Powers to respect the important moral obligation to carry out in good faith negotiations leading to nuclear disarmament. Вместе с тем моя делегация понимает это консультативное заключение как предложение ядерным державам соблюдать имеющие важное значение моральные обязательства добросовестно вести переговоры, ведущие к ядерному разоружению.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
At a young age I reached the limits of my powers... but I wasn't satisfied. В раннем возрасте я достиг предела своих сил... но я не был удовлетворён.
That was a new and painful use of my powers. Это было новое и болезненное применение моих сил.
After Creel is nearly beaten due to Thor's fighting skill, Loki transports him to Asgard and reveals the true source of his "absorbing" powers. После того, как Крил почти был побеждён из-за боевых навыков Тора, Локи переносит его в Асгард и показывает истинный источник его «поглощающих» сил.
I don't have any powers. Я лишилась всех своих сил.
As the University of Chicago's Dan Drezner puts it, the logic of Bush's National Security Strategy is to "prevent other great powers from rising, in order to ensure the long-term growth of freedom, democracy, and prosperity." По словам Дэна Дрезнера из Чикагского университета, логика стратегии национальной безопасности Буша, состоит в том, чтобы "не допустить возникновения других могущественных сил, с тем чтобы гарантировать долговременное повышение уровня свободы, демократии и благосостояния".
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
Unique powers collected during gameplay may replace, extend or add to previous powers, depending on which character is in play and which power obtained. Уникальные силы, собранные на протяжении игры, могут заменять, расширять или добавлять прежние силы, в зависимости от персонажа, находящегося в игре и получившего силу.
This explains how Adalind is getting her powers back. Это объясняет то, как Адалинда вернула свою силу.
In accordance with Council and Commission regulations, Member States competition authorities are associated with the procedures carried out by the Commission under its own competition powers. В соответствии с предписаниями Совета и Комиссии органы власти государств-членов, занимающиеся вопросами конкуренции, соблюдают процедуры, осуществляемые Комиссией в силу ее полномочий в этой области.
Most offences connected with torture are committed by officials who, on the basis of their incompetence or emotional and psychological instability, break the laws, ignore their duties or misuse their powers. Большинство связанных с применением пыток преступлений совершается должностными лицами, которые в силу своей некомпетентности или эмоциональной и психологической неустойчивости нарушают закон, игнорируют свои служебные обязанности или злоупотребляют своими полномочиями.
It was believed in my country that the Security Council was up to its high responsibility in maintaining international peace and security, well capable of effectively exercising its powers for bringing long-awaited peace to Abkhazia. В моей стране считали, что Совету Безопасности под силу его высокая обязанность в деле поддержания международного мира и безопасности и что он вполне способен эффективно осуществлять свои полномочия в интересах того, чтобы в Абхазию пришел долгожданный мир.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
Only a world organization capable of using the powers conferred upon it by its founding members could secure international peace and security for all nations. Лишь международная организация, способная осуществлять функции, возложенные на нее ее основателями, может гарантировать международный мир и безопасность для всех стран.
They are given full powers by the State in order to represent the State or otherwise act on its behalf in accordance with the State's law or practice. Между тем, официальные функции, в связи с которыми должностные лица государства пользуются иммунитетом, не сводятся к такому представительству.
This creates a homogenous mechanism implementing the function and duties of a socialist State governed by law, in which there is a suitable division of the three powers, namely: the legislative, the executive and the judicial power. Он представляет собой единый механизм, выполняющий соответствующие функции и обязанности социалистического государства, регулируемого законом, и предусматривающий соответствующее разделение власти на три ветви, а именно законодательную, исполнительную и судебную власть.
The provisions governing the relationship between the General Assembly and the Security Council, as well as their respective functions and powers, are clearly stipulated in the Charter of the United Nations. Положения, регулирующие взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, а также их соответствующие функции и полномочия, четко определены в Уставе Организации Объединенных Наций.
Functions and powers of the Department. Функции и полномочия Управления.
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
You switched the results so Powers wouldn't pick up on it. Ты подменил результаты, чтобы Пауэрс ничего не понял.
And I love you, Mrs. Powers. Я люблю тебя, мистер Пауэрс.
Ann Powers of Blender said, The hits collected on My Prerogative are as sticky as soda and almost as easy to rinse out. Энн Пауэрс из Blender сказала: «Хиты, собранные на My Prerogative такие же липкие, как содовая, которые практически легко отмыть.
Do you remember me, Austin Powers? Помнишь меня, Остин Пауэрс?
What? Carl Powers. Что? - Карл Пауэрс...
Больше примеров...