Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
Others pointed out that cases could arise where the lives of crew members or boarding parties exercising their powers under paragraph 1 (a) might be endangered and that the wording should provide for this. Другие же делегации подчеркнули, что могут возникать случаи, когда угроза может возникать для жизни членов экипажа или досмотровых групп, осуществляющих свои полномочия согласно пункту 1(а), и что эта формулировка должна предусматривать такие случаи.
The justice minister, a Mubarak-era holdover, granted powers to the military intelligence and military police authorities to arrest civilians on charges as minor as traffic disruption and "insulting" the country's leaders. Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и «оскорбление» руководства страны.
Such systems operate under the principle that the Government can exercise its powers and functions either by means of an administrative act or an administrative contract. Такие системы действуют в соответствии с принципом, согласно которому правительство может осуществлять свои полномочия и функции посредством либо административного акта, либо административного договора.
The investigatory powers of the Competition Directorate in identifying and recording unlawful behaviour cover an extensive sphere of application ranging from regulation of the prices of certain products to market transparency and individual or collective competitive abuses. Полномочия на проведение расследований, возложенные на Управление по конкуренции в целях выявления и установления факта правонарушающего поведения, охватывают широкую сферу, начиная от регулирования цен на некоторые товары и транспарентности рынка и заканчивая индивидуальными или коллективными действиями, представляющими собой злоупотребления в области конкуренции.
There are many examples which could be cited to demonstrate that the General Assembly has broad authority and responsibility and that its broad powers have for the most part never been fully used or exercised. Есть много примеров, свидетельствующих о том, что Генеральная Ассамблея наделена широкими полномочиями и обязанностями и что в большинстве случаев широкие полномочия этого органа никогда в полной мере не использовались и не осуществлялись.
The powers of new permanent members are not questions that can be deferred to a later date merely to make it easier to quickly determine the identity of the new permanent members. Полномочия новых постоянных членов - это не вопросы, которые можно отложить на более поздний срок, исходя из того, что позднее будет легче быстро выработать определение постоянных членов.
In any case, can we really decide on the effectiveness and efficiency of an expanded Security Council before we know what the powers of the new permanent members are going to be? В любом случае можем ли мы действительно определить эффективность и действенность расширенного Совета Безопасности прежде, чем мы определим полномочия новых постоянных членов?
At the same time, it is clear that the Federal Government in undertaking international obligations also undertakes to use all of its constitutionally mandated powers to ensure that the human rights obligations are fulfilled at all levels. В то же время совершенно очевидно, что федеральное правительство, принимая на себя международные обязательства, также обязуется использовать все предоставленные ему Конституцией полномочия по обеспечению соблюдения обязательств в области прав человека на всех уровнях.
Such appointments become a serious threat to the independence of the judiciary, particularly where the provisional judges are conferred with the same powers as permanent judges and remain on the bench for a prolonged period of time. Такие назначения создают серьезную угрозу для независимости судебных органов, особенно в тех случаях, когда назначенным на временной основе судьям предоставляются такие же полномочия, как и постоянным судьям, и когда они находятся в должности в течение длительного периода времени.
The additional responsibilities given to the Council in the transitory provisions of Law 26.623 raised concerns because there were fears that the Council had been given extraordinary powers that could undermine the independence of judges and prosecutors. Выражалась обеспокоенность по поводу дополнительных полномочий, предоставленных Совету в соответствии с временными положениями Закона 26.623, поскольку имелись опасения относительно того, что предоставленные Совету чрезвычайные полномочия могут ограничить независимость судей и прокуроров.
The Special Rapporteur has similar concerns about the establishment of the Executive Commission of the Public Ministry, whose Executive Secretary, the former Attorney-General of the Nation, has been given important powers to carry out the reform. Специальный докладчик выражает аналогичную обеспокоенность по поводу создания Исполнительной комиссии по делам прокуратуры, в которой исполнительному секретарю - бывшему Генеральному прокурору Республики - были предоставлены обширные полномочия по проведению реформы.
What remains of serious concern to the Special Rapporteur, with reference to this law, is that although provisional judges are given powers equal to those of the permanent judges, they continue to be provisional. В связи с этим законом Специальный докладчик по-прежнему испытывает серьезную обеспокоенность относительно того, что, хотя временным судьям предоставлены те же полномочия, что и постоянным судьям, они, тем не менее, осуществляют свои функции на временной основе.
The genocide and the ensuing war depleted the ranks of the judiciary and judicial police, rendering impossible the strict observance of the rules governing the powers of arrest and detention. В результате геноцида и последовавшей за ним войны значительно уменьшилось число сотрудников судебных органов и судебной полиции, что сделало невозможным строгое соблюдение норм, регламентирующих полномочия должностных лиц во время арестов и задержания.
The new Act contains provisions similar to those of the previous Act, and it confers on the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission powers similar to those it had under that Act as described in paragraphs 124-127 of Canada's first report on articles 13-15 of the Covenant. В соответствии с этим законом, содержащим сходные с прежним законом положения, на Канадскую комиссию по радио, телевидению и телекоммуникациям возлагаются полномочия наподобие существовавших на основании прежнего закона, описание которых приводится в пунктах 124-127 первого доклада Канады по статьям 13-15 Пакта.
It should be noted in that connection that the President of Armenia had, of his own accord, proposed a review of his powers under the Constitution, believing that the existing provisions were weighted too heavily in favour of the Presidency. В связи с этим следует также иметь в виду, что Президент Армении по своей инициативе предложил пересмотреть его полномочия, закрепленные в Конституции, считая, что ее нынешние положения чрезмерно благоприятствуют президентской власти.
The status and powers that a body has under the law of the State in question are obviously relevant in determining whether that body is an "organ" of the State. Статус и полномочия, которые орган имеет согласно праву указанного государства, несомненно, имеют значение для определения того, является ли эта организация "органом" государства.
Resolution No. 30 of 1994 of Bishkek City Kanesh, as amended on 20 April 2000, gives discretionary powers to the deputies of the City Kanesh to allow public gatherings and to stipulate the specific place for any such gatherings, meetings or demonstrations. Постановление Nº 30, изданное в 1994 году Кенешем города Бишкек, с поправками, внесенными 20 апреля 2000 года, предоставляет депутатам городского Кенеша дискреционные полномочия давать разрешение на проведение публичных собраний и указывать конкретное место проведения таких собраний, митингов или демонстраций.
Moreover, it defines the relationship between the Council and the General Assembly and its powers, since the General Assembly is the organ comprising the United Nations membership as a whole. Кроме того, в ней определяются взаимоотношения между Советом и Генеральной Ассамблеей и полномочия последней, поскольку Генеральная Ассамблея является тем органом, в состав которого входят все члены Организации Объединенных Наций.
The Egyptian legal system is based on the Constitution, which is the basic law establishing the structure of the State and defining its system of government, the powers of its public authorities, the rights and freedoms of individuals and the fundamental guarantees of those rights. В основе законодательной системы Египта лежит Конституция, которая является основным законом, определяющим государственное устройство и структуру правительства, полномочия органов государственной власти, права и свободы личности и основные гарантии, касающиеся реализации этих прав.
Of particular importance will be, not just the content of the powers, but the way they are conferred on an entity, the purposes for which they are to be exercised, and the extent to which the entity is accountable to government for their exercise. Особое значение будет иметь не только содержание полномочий, но и как эти полномочия передаются тому или иному организму, в каких целях они должны осуществляться и насколько этот организм подотчетен государству в связи с их осуществлением.
The 1984 Police Act defined the powers of the police, and other regulations specified the situations in which certain police methods, such as the use of firearms, tear gas and police dogs, might be used. В Законе 1984 года о полиции определяются полномочия полиции, а в других нормативных положениях уточняются обстоятельства, при которых могут использоваться некоторые полицейские методы, такие, как применение огнестрельного оружия, слезоточивого газа и полицейских собак.
The powers of the President extended as a result of the 1996 referendum are generally considered as undermining the independence of the judiciary and an encroachment on the domain of the legislature. Многие считают, что полномочия президента, расширенные в результате референдума 1996 года, подрывают независимость судебной системы и являются посягательством на полномочия законодательной власти.
Where an interim insolvency representative is appointed as a provisional measure before commencement of the proceedings, the debtor may be subject to supervision or control of that insolvency representative, and will have limited powers to deal with its assets. В тех случаях, когда до возбуждения производства в качестве временной меры назначается временный управляющий в деле о несостоятельности, такой управляющий может осуществлять наблюдение или контроль за должником и будет иметь ограниченные полномочия на операции с имущественной массой.
Thus, the fact that any licences are revoked and new ones not issued means that the export is prohibited and Customs can use their normal enforcement powers to prevent export and take action against those breaching or attempting to breach controls. Таким образом, тот факт, что какие-то лицензии отсылаются, а новые не выдаются, означает, что данный вид экспорта запрещен и таможенные службы могут использовать свои обычные правоприменительные полномочия для предотвращения экспорта и принятия мер против нарушения или попытки нарушения подобных мер контроля.
As the head of the Commission had a ministerial-level position, she wondered why the Commission had not been made into a ministry of women's affairs and whether the Minister had the same decision-making powers as other members of the Cabinet. Поскольку глава Комиссии имеет ранг министра, оратор спрашивает, почему Комиссия не была преобразована в министерство по делам женщин и имеет ли возглавляющий Комиссию министр такие же директивные полномочия, что и другие члены кабинета министров.