Any war on this land will help big powers to fish in troubled waters and bring unimaginable destruction to Koreans. |
Любая война на этой земле поможет крупным державам "ловить рыбу в мутной воде", а корейцам она принесет невообразимое разорение. |
It will periodically make known the steps taken to this effect to the powers, who will superintend their application. |
Она будет периодически сообщать о мерах, принятых ею для этой цели, державам, которые будут наблюдать за их применением. |
Hungary formally joined the Axis powers by signing the Tripartite Pact on 20 November 1940. |
Венгрия официально присоединилась к державам Оси после подписания Тройственного пакта 20 ноября 1940 года. |
Third, the Western powers now lack the domestic political consensus and financial resources to advance an international agenda. |
В-третьих, западным державам сейчас недостаёт внутреннего политического согласия и финансовых ресурсов для реализации международных программ. |
Throughout history, whenever a rising power creates fear among its neighbors and other great powers, that fear becomes a cause of conflict. |
В ходе истории всякий раз, когда восходящая держава внушает страх своим соседям и другим великим державам, этот страх становится причиной конфликта. |
The major economic powers should honour the pledges they made at UNCED. |
Основным экономическим державам следует выполнять обязательства, которые они взяли на себя на ЮНСЕД. |
Venezuela believes that the nuclear powers should take significant steps in this direction. |
Венесуэла считает, что ядерным державам следует предпринять существенные шаги в этом направлении. |
Such organizations are either accused of being in the political opposition or portrayed as enemies of the people "serving foreign powers for financial gain". |
Такие организации обвиняются в принадлежности к политической оппозиции или изображаются врагами народа, «продавшимися иностранным державам». |
Moreover, the major powers lacked adequate means for international political adjustment and peaceful change. |
Кроме того, крупным державам недоставало надлежащих средств для осуществления международного политического регулирования и мирных изменений. |
The NPT is not a license for the five original nuclear powers to cling to these weapons indefinitely. |
ДНЯО не является лицензией, позволяющей пяти первоначальным ядерным державам вечно сохранять данное оружие. |
We call upon the nuclear powers to agree upon measures of transparency and trust. |
Предлагаем ядерным державам сообща выработать меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия. |
At the same time, in some specific fields, due importance should be given to "specially affected States", not just major powers. |
В то же время в ряде областей следует уделить должное внимание «особо пострадавшим государствам», не только крупным державам. |
Request that the major powers offer their experiences and transfer their techniques and technologies in confronting terrorism to the developing countries. |
Обратиться к крупнейшим державам с просьбой о том, чтобы они делились с развивающимися странами своим опытом борьбы с терроризмом и передавали им соответствующие технические средства и технологии. |
Germany demanded the revision of the Versailles Treaty and the granting of military parity with the other powers, while France was determined to keep Germany demilitarised for its own security. |
Германия потребовала пересмотра Версальского договора и предоставления военного паритета другим державам, в то время как Франция была полна решимости сохранить Германию демилитаризованной для собственной безопасности. |
The world's richest countries (the G7) turned to the emerging powers within the G20 to help coordinate a response to the global financial slowdown. |
Самые богатые страны мира (Большая Семерка) обратились к зарождающимся державам внутри Большой Двадцатки с просьбой помочь согласовать ответ на глобальный финансовый спад. |
China has demonstrated no interest in emulating either the nineteenth-century European imperial powers, or Japan's imperial efforts in the first half of the twentieth century. |
Китай не продемонстрировал никакого интереса к подражанию европейским имперским державам девятнадцатого века или имперским усилиям Японии первой половины ХХ века. |
Rather than focusing on sanctions, the major powers would do much better to work with Sudan's government to propose and help to finance long-term development strategies. |
Вместо того, чтобы сосредоточиваться на санкциях, крупнейшим державам стоило бы в сотрудничестве с суданским правительством предложить долгосрочные стратегии развития и содействовать их финансированию. |
Civil war, secession movements and on-going ethnic conflicts confirm the multicultural feature of this region, and its existence at mercy of greater powers for centuries. |
Гражданская война, сепаратистские движения и непрекращающиеся этнические конфликты подтверждают многокультурный характер этого региона и его существование в течение столетий только благодаря великим державам. |
If the EU is to craft a successful policy toward the world's rising powers, it must speak in a strategic language that they understand. |
Если ЕС хочет проводить успешную политику по отношению к великим мировым державам, он должен говорить на стратегическом языке, который они понимают. |
It appears that these proposals are not pleasing for those powers that have worked for many years to stockpile and proliferate nuclear weapons. |
Складывается впечатление, что эти предложения не нравятся тем державам, которые на протяжении многих лет занимались накоплением запасов и распространением ядерного оружия. |
Their decree signalled to foreign powers, namely Britain, that France was out for conquest, not just political reformation of its own lands. |
Этот декрет показывал иностранным державам, а именно Англии, что Франция планировала активные завоевания, а не только политические реформы на своей собственной земле. |
When they do, they might join the traditional powers - the US and Europe, as well as Russia - to create a sort of "pentarchy" resembling the European balance-of-power system of the nineteenth century. |
Когда это произойдет, они смогут присоединиться к традиционным державам - США и Европе, а также России - создав своего рода «пентархию», напоминающую европейскую систему баланса сил XIX века. |
And, because history has shown that outside military intervention can neither solve nor even contain such conflicts, the regional powers will have to sort this out among themselves, which is far easier said than done. |
И поскольку история показала, что без военного вмешательства ни решение, ни даже сдерживание подобных конфликтов невозможно, региональным державам придется разбираться между собой самостоятельно, что гораздо легче сказать, чем сделать. |
NEW YORK - It is time for the United States and other powers to let the Middle East govern itself in line with national sovereignty and the United Nations Charter. |
НЬЮ-ЙОРК - Настало время США и другим державам оставить Ближний Восток управлять собой, в соответствии с национальным суверенитетом и Уставом Организации Объединенных Наций. |
President Chirac's decision runs counter to the outcome of the recent Nuclear Non-Proliferation Conference, at which the nuclear powers were asked to exercise "utmost restraint" in the lead-up to a test ban treaty. |
Решение Президента Ширака идет вразрез с итогами недавней Конференции по Договору о нераспространении ядерного оружия, на которой ядерным державам было предложено проявлять "исключительную сдержанность" в преддверии заключения договора о запрещении испытаний. |