Chapter 5 of the Constitutional Framework determines the powers of the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo. |
Глава 5 Конституционных рамок определяет полномочия временных институтов самоуправления Косово. |
The powers and competences of these bodies are listed below. |
Полномочия и сферы компетенции этих органов изложены ниже. |
The Director-General may delegate some of his powers to his deputy. |
Генеральный директор может делегировать некоторые свои полномочия своему заместителю. |
The Charter must therefore be amended in order to give the General Assembly full powers. |
Поэтому в Устав должны быть внесены поправки, с тем чтобы Генеральной Ассамблее были предоставлены все возможные полномочия. |
For mutual legal assistance to function effectively, substantive offences and procedural powers in one jurisdiction should be compatible with those in another. |
Для того чтобы взаимная правовая помощь была эффективной, определения основных преступлений и процессуальные полномочия, существующие в одной стране, должны соответствовать аналогичным положениям, действующим в другой стране. |
The General Assembly has wide-ranging functions and powers. |
Генеральная Ассамблея имеет широкие функции и полномочия. |
It has a legal duty to use the expansive powers granted to it to address the security threats posed by climate change. |
На нем лежит юридическая обязанность использовать предоставленные ему широкие полномочия для устранения угроз безопасности, создаваемых изменением климата. |
Such powers are difficult to reconcile with the legal order of the Charter, and the provisions of its article 41. |
Такие полномочия трудно согласуются с правовым порядком, установленным Уставом и положениями его статьи 41. |
Most fundamentally, States should provide their national preventive mechanism with a clear legal basis specifying its powers and ensuring its complete independence from the State authorities. |
Самый основополагающий момент заключается в том, что государства должны создать для своих национальных превентивных механизмов четкую правовую базу, определяющую их полномочия и обеспечивающую их полную независимость от государственных органов. |
The powers of the regional offices specifically tasked for gender mainstreaming are now more extensive, and it is easier to execute planned activities. |
Полномочия региональных управлений, конкретно занимающихся обеспечением учета гендерных факторов, теперь расширены, что облегчает осуществление запланированных мероприятий. |
Experience to date has shown that the working parties have been responsible in exercising their powers. |
Опыт, накопленный до настоящего времени, показал, что Рабочая группа ответственно выполняет свои полномочия. |
The Council powers include advice, cooperation and coordination between the governmental bodies upon the development and implementation of the national policy on gender equality. |
В полномочия Совета входят консультации, сотрудничество и координация деятельности правительственных органов в вопросах разработки и осуществления национальной политики гендерного равенства. |
The Police are duty bound to exercise their powers to curb offences being committed and to lodge cases against jirga and panchayat members. |
Полиция обязана осуществлять свои полномочия по пресечению совершаемых преступлений и возбуждению дел против членов джирги и панчаята. |
Higher courts' powers to quash or alter binding and enforceable judicial decisions should be exercised for correction of fundamental defects. |
Полномочия вышестоящих судов отменять или изменять окончательные и вступившие в законную силу судебные решения должны осуществляться с целью исправления существенных ошибок. |
Normally, such powers of expropriation cannot be applied to reserve lands. |
Как правило, полномочия по экспроприации не распространяются на территории резерваций. |
This legal provision limits the number of situations where those responsible for deciding on whether to grant nationality through naturalization may exercise their discretionary powers. |
Данное положение закона ограничивает число случаев, в которых лица, отвечающие за принятие решений о предоставлении гражданства путем натурализации, могут применять свои полномочия по собственному усмотрению. |
The provinces may jointly exercise these powers. |
Такие полномочия могут осуществляться совместно с провинциями . |
Other duties and powers of the dissolved councils will be delegated to the related ministries. |
Другие обязанности и полномочия ликвидированных советов будут делегированы соответствующим министерствам. |
The constitutional powers of the Federal President are largely representative and integrative in nature. |
Конституционные полномочия федерального президента заключаются в основном в том, чтобы представлять и объединять государство. |
The powers of federal and state governments are defined by the Constitution. |
Полномочия федерального правительства и властей штатов определены в Конституции. |
The president may delegate his powers to one of the vice-presidents or, indeed, a judge, depending on the needs of the service. |
Председатель может делегировать свои полномочия одному из своих заместителей или даже судье в зависимости от служебной необходимости. |
In fact, the Commission's powers and influence over energy matters have significantly increased in recent years. |
Фактически полномочия и влияние Комиссии на энергетические вопросы значительно возросли в последние годы. |
The powers of freezing and seizure conferred on the law enforcement authorities above also apply in this regard. |
Полномочия по замораживанию и изъятию, предоставляемые указанным выше правоохранительным органам, также применимы и в этом случае. |
However, in some areas, Switzerland had to relinquish its rule-making powers to the European Union. |
Тем не менее в некоторых областях Швейцария была вынуждена уступить свои нормотворческие полномочия Европейскому союзу. |
The composition, functions and powers of the council shall be determined by law. |
Состав, полномочия и функции Совета устанавливаются законом . |