Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Powers - Полномочия"

Примеры: Powers - Полномочия
It also supported the inclusion of an explanatory note clarifying that the article should not be construed to extend the powers of the court to interference in international arbitration. Делегация также поддерживает включение пояснительного примечания, в котором разъясняется, что эту статью не следует толковать как расширяющую полномочия суда до уровня вмешательства в международный арбитраж.
Although the Advisory Council is not a legislative body, it does exercise constitutional powers in accordance with article 125 of the Constitution. Несмотря на то, что Консультативный совет не является законодательным органом, он имеет конституционные полномочия в соответствии со статьей 125 Конституции.
The 2001 constitutional amendments provided for the establishment of an advisory council consisting of 111 members whose powers are defined in articles 125-127 of the Constitution. В поправках, внесенных в Конституцию в 2001 году, было предусмотрено создание Консультативного совета в составе 111 членов, полномочия которых определены в статьях 125-127 Конституции.
These are available for the use of States on topics as diverse as regulatory machinery, jurisdiction, investigatory powers for effective administration, compliance and enforcement and witness protection. Эти типовые законы могут также использоваться государствами при работе над такими различными вопросами, как механизм нормативно-правового регулирования, юрисдикция, полномочия следственных органов для целей эффективного выполнения административных функций, соблюдение и принудительное исполнение, а также защита свидетелей.
The powers under part 4 of the ATCSA have been replaced by a system of control orders introduced in the Prevention of Terrorism Act 2005. Полномочия в соответствии с частью 4 ЗБТПБ были заменены системой контрольных распоряжений, введенной в Законе о предотвращении терроризма 2005 года.
The powers were used sparingly, and there was a wide range of safeguards which protected the rights of the detainees and kept open the prospect of their release. Эти полномочия использовались редко, и существует целый ряд гарантий, защищающих права содержащихся под стражей и оставляющих возможность для их освобождения.
The Government believes that the detention powers were an appropriate response to the public emergency that the UK faced following the events of 11 September 2001. По мнению правительства, полномочия по заключению под стражу являются надлежащим ответом на ту чрезвычайную ситуацию, с которой СК столкнулось после событий 11 сентября 2001 года.
In the Czech Republic, the main powers are vested in a civilian police, prosecution and courts, with a limited assistance of a military police. В Чешской Республике, основные полномочия возложены на гражданскую полицию, прокуратуру и суды в сочетании с ограниченной помощью со стороны военной полиции.
Under the Malaysian Constitution, legislative powers were divided between the Federal Government and state governments with regard to shared natural resources, particularly land and water. Согласно Конституции Малайзии, законодательные полномочия в том, что касается общих природных ресурсов, в частности земли и воды, поделены между федеральным правительством и правительствами штатов.
High Courts, established provincially, also have in fact wider powers under Article 226 to protect the rights of citizens and others. Высокие суды, существующие в каждом штате, в действительности имеют более широкие полномочия по статье 226 в деле защиты прав граждан и других лиц.
It will provide enabling powers for the implementation of a more managed economic migration policy and provide migrant workers with new protections and greater mobility possibilities. Он предоставит полномочия для проведения более взвешенной политики в области экономической миграции и принятия новых мер защиты трудящихся-мигрантов, а также создания возможностей для повышения их мобильности.
Under the aegis of the Special Representative of the Secretary-General, the elected officials must exercise scrupulously the powers vested in them and abide by the provisions of the Constitutional Framework. Под эгидой Специального представителя Генерального секретаря избранные официальные лица должны скрупулезно осуществлять свои полномочия и соблюдать положения Конституционных рамок.
The United Nations Charter confers sweeping powers upon the Security Council, making it conceivably the single most powerful body in the whole world. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций на Совет Безопасности возложены огромные полномочия, что делает его, как и было задумано, единственным и самым могущественным органом во всем мире.
Steps will have been taken towards the development of a universal approach to areas such as research, criminal offences, investigative powers, other procedural measures and international cooperation. Необходимо будет принять меры для раз-работки универсального подхода к таким вопросам, как исследовательская деятельность, уголовные преступления, следственные полномочия и другие процессуальные меры и международное сотрудничество.
As an independent body, that office will have broad powers and prerogatives, including authorizing expenditures from oil revenue and verification of their proper use. Будучи независимым, этот орган будет иметь широкие полномочия, включая санкционирование расходов по поступлениям от нефти, и контроль за их правильным использованием.
In that connection, particular reference was made to the functions and powers of the General Assembly under Articles 10 and 11 of the Charter. В этой связи особое внимание было обращено на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, изложенные в пунктах 10 и 11 Устава.
This Act expands the powers of the security authorities, among other things by giving the Federal Criminal Police Office the power to initiate investigations in serious cases of data sabotage. Этот закон расширяет полномочия органов безопасности, предоставляя, в частности, Управлению федеральной уголовной полиции право возбуждать расследования серьезных случаев фальсификации данных.
A new constitution was ratified in August, which provided for greater independence of the judiciary, reduced executive powers vested in the president and strengthened the role of parliament. В августе была провозглашена новая Конституция. Она предоставила больше независимости судебной системе, сократила исполнительные полномочия президента и усилила роль парламента.
Emergency rules restricted freedom of association and assembly, withdrew some constitutional safeguards against arbitrary arrest and gave far-reaching powers of arrest to law enforcement agencies. В условиях чрезвычайного положения ограничивалась свобода объединений и собраний, отменялись некоторые конституционные гарантии защиты от произвольных арестов, а правоохранительные органы получили широкие полномочия арестовывать граждан.
What are their respective powers and areas of authority? Каковы их соответствующие сферы компетенции и полномочия?
The powers of the General Assembly set forth in this Article shall not limit the general scope of Article 10. Полномочия Генеральной Ассамблеи, изложенные в настоящей статье, не должны ограничивать общего смысла статьи 10.
There are also a few private police forces with some of the powers usually reserved for governmental forces (as it relates to company property). Также существует несколько частных полицейских подразделений, но некоторые полномочия обычно закреплены за правительственными службами (так как касаются имущества компании).
The second, which had formidable powers, is less well known than the first, which was the true executive authority and was armed with immense prerogatives. Второй, который имел большие полномочия, менее известен, чем первый, который был действительной исполнительной властью и был наделён огромными прерогативами.
By moving the centre of government (more or less formally) to the imperial court, Domitian openly rendered the Senate's powers obsolete. По мере перемещения центра власти (более или менее формально) к императорскому двору Домициан открыто показывал, что считает полномочия сената устаревшими.
These powers were far-reaching - they provide authority to commandeer, demolish or destroy whatever is required in the course of their duties, given no more suitable options. Эти полномочия имеют далеко идущие последствия, так как они обеспечивают право реквизировать, сносить или уничтожать всё, что требуется в ходе выполнения своих обязанностей, при отсутствии более подходящих вариантов.