Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
During the Second World War, no less than 30 per cent of the population lost their lives and the country's infrastructure was all but obliterated. В ходе Второй мировой войны были унесены жизни не менее 30% населения страны, практически полностью уничтожена инфраструктура страны.
The contamination of almost a quarter of its territory by radioactive fallout from the accident at the Chernobyl nuclear power station in 1986 has had a lasting adverse impact on the country's economy and on the health of its population. В результате аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году радионуклидами была загрязнена почти четверть территории Беларуси, что оказывает долгосрочное негативное влияние на экономику страны, здоровье населения.
In this regard, countries should provide appropriate skills training for the youth, high-quality health and reproductive health services, as well as flexible labour markets to absorb a growing population. В связи с этим страны должны обеспечить надлежащую профессиональную подготовку для молодежи, высококачественные услуги в сфере медицины и охраны репродуктивного здоровья, а также гибкие рынки труда для того, чтобы поглощать растущее население.
Countries in which malnutrition affects over 20 per cent of the population and the mortality rate of children under 5 years old is lesser than or equal to 75 per cent. Страны, в которых недоедают свыше 20 процентов населения и уровень смертности среди детей в возрасте до 5 лет составляет 75 процентов или менее.
No country can achieve development without a developed, healthy and robust youth population which not only participates in that country's governing structures but also contributes to its growth. Не может быть развитой страны без развитой, здоровой и сильной молодежи, не только участвующей в работе директивных органов, но также и привлекаемой для содействия экономическому росту в стране.
This Plan, based on over two years of consultations among all sections of the population throughout the country, is currently under examination by the Congress of the Republic. В этих консультациях, проходивших в течение более двух лет, приняли участие самые разнообразные группы населения на всей территории страны, и в настоящее время соответствующие материалы находятся на рассмотрении Национального конгресса Республики.
At the beginning of 2009, approximately 121,000 foreign citizens aged 18 to 64 years lived permanently in Finland, which is 3.6 per cent of the corresponding age group of the whole population. По состоянию на начало 2009 года на территории Финляндии постоянно проживали приблизительно 121000 иностранных граждан в возрасте от 18 до 64 лет, что составляет 3,6% от соответствующей возрастной группы всего населения страны.
He also regretted that only 1 per cent of higher education scholarships were awarded to indigenous students, whereas indigenous people accounted for 15 per cent of the population. Он сожалеет и о том, что студентам коренного происхождения для обучения в вузах выделяется лишь 1% стипендий, хотя представители коренных народов составляют 15% населения страны.
In the absence of these measures, countries will face difficulties with economically unsustainable dependency ratios and health-care expenditures, and the social exclusion of greater numbers of the population. При отсутствии этих мер страны будут и впредь сталкиваться с трудностями, заключающимися в росте экономически неустойчивых показателей числа иждивенцев и расходов на медико-санитарное обслуживание, а также социальной изолированности все большего числа людей.
When in 2002 the UNECE countries adopted the Regional Implementation Strategy for the MIPAA, some 154 million people among the region's population of 1.18 billion were aged 65 years or above (13 per cent). В 2002 году, когда страны ЕЭК ООН приняли Региональную стратегию осуществления ММПДПС, из общей численности населения региона на уровне 1,18 млрд. человек доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляла 154 млн. (13%).
Realising a need to adjust to population ageing and faced with a current economic downturn, a number of countries have taken steps to reform their pension systems, for example by increasing required contributory periods, limiting early retirement options and increasing the retirement age. Осознавая необходимость корректировки своей политики с учетом старения населения и оказавшись в условиях нынешнего экономического спада, многие страны предприняли шаги по реформе своих пенсионных систем, например посредством увеличения предусмотренных периодов отчисления взносов, ограничения досрочного выхода на пенсию и повышения пенсионного возраста.
Since most of the population had already had the experience of participating in a census, the 2010 census modified the main premises and key messages for target groups. Поскольку большинство населения страны уже имело опыт участия в переписях, при переписи 2010 г. были изменены идеологемы и ключевые сообщения для целевых групп.
Data on regional and national population stocks is top of the agenda not only of regional and national authorities, but also of the European Institutions. Данные о численности населения на уровне регионов и страны в целом являются главным объектом поиска не только региональных и национальных властей, но и европейских учреждений.
During the census preparation, the CIS member countries were guided by recommendations of international organizations regarding population and housing censuses, combined with the goal to maintain continuity with the previous censuses and take into account national traditions. При подготовке к переписям страны - члены СНГ руководствовались рекомендациями международных организаций в отношении переписей населения и жилого фонда, сохраняя преемственность с предыдущими переписями и учитывая национальные традиции.
Through the Ministry of Health, the Government manages and funds the public health-care system, which is free and used by over 70 per cent of the population. Правительство, через министерство здравоохранения, осуществляет руководство и финансирование этой системы, которая предоставляет бесплатное медицинское обслуживание гражданам с охватом более 70 процентов населения страны.
The country has a surface area of 11,437 square kilometres and a population of some 1.67 million inhabitants, the overwhelming majority of whom are concentrated in the city of Doha (figure 2). Площадь страны составляет 11437 кв. км, и ее население насчитывает около 1,67 млн. жителей, подавляющее большинство которых проживает в городе Доха (диаграмма 2).
While other nations were designing and implementing progressive policies and programmes to improve the situation of their population, including children and women, the future of Sierra Leone looked bleak at that time. В то время, когда другие страны разрабатывали и реализовывали прогрессивные стратегии и программы с целью улучшения жизни своего населения, будущее Сьерра-Леоне представлялось в весьма мрачном свете.
Given this situation and following consultations with demographic experts, the country is considering carrying out a data collection exercise in 2012 to quantify and determine a number of basic characteristics of the indigenous population. Учитывая эти реалии, власти страны провели консультации с техническими экспертами в области демографии и изучают возможность проведения в 2012 году мероприятий, необходимых для установления численности и некоторых основных характеристик населения - представителей коренных народов.
The drought in the Horn of Africa had affected and continued to significantly affect the population in the east of the country, particularly refugees and displaced persons. Засуха в регионе Африканского Рога сильно затронула и продолжает затрагивать население в восточной части страны, особенно беженцев и перемещенных лиц.
There was a desire and need on the part of the Andorran Government to establish closer links with the population at large by undertaking a public consultation to shape and improve the Andorran social security system. Правительство Андорры, стремясь и ощущая необходимость наладить более тесные связи с населением страны, начало процесс широких консультаций в обществе в целях формирования и улучшения национальной системы социального обеспечения.
While rapid economic growth and population expansion have made the region more exposed to disasters, it is worrying that many developing countries have also become increasingly vulnerable to disasters. Хотя быстрые темпы экономического и демографического роста обусловливают большую уязвимость региона к бедствиям, беспокойство вызывает то, что многие развивающиеся страны также становятся все более уязвимыми по отношению к ним.
As would be expected, countries in which older persons constituted a higher proportion of the population were more likely to have developed policies and institutions addressing ageing and to have carried out analysis on the issue. Как и следовало ожидать, страны, в которых люди старшего возраста составляют более значительную долю населения, с большей вероятностью разрабатывали политику по вопросам старения и создавали соответствующие учреждения, а также проводили анализ по этому вопросу.
Countries in humanitarian settings in which 100% of the population in affected areas has access to health care facilities stocked with emergency supplies and drugs for the next month Страны с гуманитарными проблемами, где 100 процентов населения в пострадавших районах имеет доступ к медицинским учреждениям с месячным запасом предметов экстренной помощи и медикаментов
Countries with 20% reduction in the number of children in detention per 100,000 child population Страны с 20-процентным сокращением числа детей, находящихся в заключении, на 100000 детей
Of these, the Metropolitan Region with its approximately 6.7 million people, or 40.2 per cent of the country's total population, is the most heavily populated. Наиболее густонаселенным является столичный регион - здесь проживают приблизительно 6,7 млн. человек, или 40,2% от общей численности населения страны.