| To date, around 45 million people one quarter of the population are beneficiaries of the Family Allowance Programme. | На сегодняшний день бенефициарами Программы семейных пособий являются приблизительно 45 млн. человек, что составляет четверть населения страны. |
| Brazil is committed to disseminating the basic idea of human rights and the articles of the Universal Declaration among the Brazilian population. | Бразилия привержена распространению фундаментальной идеи прав человека и положений статей Всеобщей декларации среди населения страны. |
| These measures mirror the high commitment of the Government in improving the promotion and protection of human rights of its population. | Эти меры свидетельствуют о твердой решимости правительства повышать эффективность поощрения и защиты прав человека жителей страны. |
| Bangladesh also cited CERD comments on the high illiteracy rate in the indigenous population and asked about measures to address this. | Представитель Бангладеш также процитировал комментарии Комитета по ликвидации расовой дискриминации о высоком уровне неграмотности среди коренного населения страны и спросил о том, какие меры принимаются для решения этой проблемы. |
| The Representative was thoroughly impressed with the most generous hospitality extended towards internally displaced persons by the general population. | Большое впечатление на Представителя произвел радушный прием, оказанный внутренне перемещенным лицам населением страны. |
| The new Constitution was submitted to the population for its consideration in 2005 through a referendum. | Новая Конституция была представлена на рассмотрение населения страны в 2005 году в ходе референдума. |
| Addressing the country's rapid population growth is important for overall economic growth and prospects for poverty reduction. | Важное значение для обеспечения общего экономического роста и улучшения перспектив сокращения масштабов нищеты имеет решение проблемы стремительного роста населения страны. |
| According to information provided by representatives of civil society as contained in the stakeholders' summary report, this category of the population nevertheless remains vulnerable. | Однако в соответствии с информацией, полученной от представителей гражданского общества, содержащейся в кратком отчете основных участников, эта категория населения страны, тем не менее, остается уязвимой. |
| The acts of violence were exacerbated by the deep-seated social inequalities and extreme poverty facing a significant percentage of the population. | Такие акты насилия были усугублены глубоким социальным неравенством и нищетой, в условиях которых живет значительная часть населения страны. |
| Russian forces and the Moscow-backed separatists have perpetrated ethnic cleansing of the Georgian population on the occupied territories of my country. | Российские войска и поддерживаемые Москвой сепаратисты совершили этническую чистку грузинского населения на оккупированных территориях моей страны. |
| Economic advancement of women, who constitutes more than a half of the population, is one of the main tasks of the Government. | Экономическое развитие женщин, которые составляют более половины населения страны, является одной из основных задач правительства. |
| Thanks to the naturalization policy pursued since that time, such persons currently represented only 8.3 per cent of the total population. | Благодаря проводившейся в последующем политики натурализации лица этой категории сегодня составляют лишь 8,3 % от всего населения страны. |
| Comparative data, by gender, on the population taught literacy are given in the following graph. | На графике, ниже, приводятся сравнительные данные о жителях страны, обучившихся грамоте, в разбивке по полу. |
| Almost half of our population resides in rural areas mainly managing livestock husbandry in a traditional nomadic way. | Почти половина населения страны проживает в сельских районах, занимаясь преимущественно животноводством в традиционных кочевых условиях. |
| Individually, regional countries responded swiftly and generously to help the affected population in Myanmar. | В индивидуальном порядке страны этого региона быстро и щедро отреагировали на него и оказали помощь пострадавшему населению Мьянмы. |
| To implement the plan we have mobilized the whole population, whose active participation strengthens its sense of national pride and country ownership. | Для выполнения этого плана мы должны мобилизовать все население, активное участие которого укрепит его чувство национальной гордости и личной сопричастности к развитию своей страны. |
| The 2008 National Statistics indicated that children comprised 35.3 per cent of the population of the country. | Данные национальной статистики за 2008 год свидетельствуют о том, что дети составляют 35,3% населения страны. |
| As a result of this work, as from 2009 new tools are being used to ascertain the situation of the population. | В результате этой работы для изучения вопросов народонаселения страны с 2009 года применяется новый инструментарий. |
| As of 2008 its population stands at 24,051,000. | По состоянию на 2008 год численность населения страны составляла 24051000 человек. |
| The State pursues the policy of assuming responsibility for the supply of food to all population. | Государство берет на себя ответственность за обеспечение питанием всего населения страны. |
| It will also help foster greater confidence by the Afghan population in its public institutions. | Это поможет также сформировать более высокую степень доверия афганского населения к общественным институтам страны. |
| It would severely hamper Burundi's efforts to combat the HIV/AIDS pandemic and force a part of Burundi's population into silence and invisibility. | Оно серьезно подорвет усилия Бурунди по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа и принудит часть населения страны к молчанию и невидимости его существования. |
| Montenegro was satisfied with the permanent progress in the implementation of the strategy for inclusion of Roma population in Montenegrin society. | Черногория удовлетворена стабильным прогрессом в осуществлении стратегии по включению населения из числа рома в общество страны. |
| The two major islands of New Providence and Grand Bahama represented approximately 85 per cent of the country's total population. | На двух главных островах - Нью-Провиденс и Большой Багама - сосредоточено приблизительно 85 процентов населения страны. |
| Social protection of the population is a priority of government policy. | Социальная защищенность населения является приоритетом политики Правительства страны. |