Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Eight million people out of a population of 36 million are literally living in shacks in various parts of the country. Из общего числа населения, составляющего 36 млн. человек, 8 млн. жителей проживают в различных регионах страны в самых настоящих лачугах.
Mr. CHEN Jian (China) said that his country sympathized with Uganda's plight and appreciated the efforts made by the Ugandan Government to provide relief to the population. Г-н ЧЕН (Китай) говорит, что его страна разделяет горе, постигшее Уганду, и дает высокую оценку усилиям, предпринятым правительством Уганды для оказания помощи населению страны.
There is a vital need for the reforestation of the country to preserve the balance of the ecosystem, which has been greatly disturbed by large population movements and the degradation of the ecological heritage. Существует настоятельная необходимость в восстановлении лесных массивов страны для сохранения баланса экосистемы, который был в значительной степени нарушен в результате передвижений огромных масс людей и деградации экологического наследия.
An infinitesimally small minority of privileged people control over 85 per cent of the country's wealth, while the majority of the population is clearly living below the poverty threshold and growing poorer day by day. Бесконечно малое меньшинство привилегированных контролирует более 85 процентов богатств страны, в то время как большинство населения совершенно очевидно живет ниже порога бедности и день ото дня становится все беднее.
In the meantime, the urgent needs of some 250,000 displaced persons and of the rest of the affected population will need to be addressed before resettlement and rebuilding of the country begins. Тем временем, прежде чем начнется процесс переселения и восстановления страны, необходимо будет обеспечить удовлетворение неотложных потребностей приблизительно 250000 перемещенных лиц и остальной части пострадавшего населения.
Ukraine's difficult economic situation, coupled with deteriorating, outmoded health and other basic services, have placed a significant segment of its population at risk. Сложная экономическая ситуация в Украине в совокупности с ухудшающейся, устаревшей системой медицинского обслуживания и предоставления других услуг ставит широкие слои населения страны в опасное положение.
Recession and sharp declines in production have affected virtually all countries in the region, with large sections of the population experiencing a serious reduction in real wages and social benefits, a rise in the cost of living, rapidly growing unemployment and increasing homelessness. Спад и резкое снижение производства испытали практически все страны региона, причем значительные группы населения пострадали в результате серьезного уменьшения реальной заработной платы и сокращения социальных льгот, возрастания стоимости жизни, быстро растущей безработицы и увеличения числа бездомных.
The continued conflict in the Sudan in 1983 displaced a significant proportion of the population, including 500,000 refugees and 2 million displaced persons within the country. Конфликт в Судане, который продолжался и в 1993 году, привел к перемещению значительного числа лиц, включая 500000 беженцев и 2 млн. лиц, перемещенных внутри страны.
The non-white population of South Africa will need a massive infusion of assistance in order to be able to overcome the deprivations imposed by decades of racial discrimination, and to acquire the necessary training and skills for effective participation in the economic and political life of their country. З. Необходимо будет оказать широкомасштабную помощь небелому населению Южной Африки, с тем чтобы оно смогло преодолеть лишения, вызванные десятилетиями расовой дискриминации, и получить необходимую профессиональную подготовку и знания для эффективного участия в экономической и политической жизни своей страны.
Generally, however, countries with higher shares of employment generation by foreign investors to total employment have tended to be economies that are small in terms of population, such as Botswana, Jamaica or Singapore. В целом, однако, к числу стран, в которых отмечалась более высокая доля рабочих мест, созданных под воздействием иностранных инвестиций, в общем числе рабочих мест, относились, как правило, страны с невысокой численностью населения, такие, как Ботсвана, Ямайка или Сингапур.
The developing countries, despite their severe resource constraints, have been committing significant amounts in population activities at the cost of other important areas that are required for economic growth and development. Несмотря на испытываемую ими острую нехватку средств, развивающиеся страны направляют, в ущерб другим важным областям, значительные усилия своего населения на обеспечение экономического подъема и развития.
On the demagogic pretext of the "restoration of demographic equilibrium", the Estonian authorities had begun the gradual expulsion of the Russian population, which was essentially no different from ethnic cleansing. Под демагогическим предлогом так называемого "восстановления демографического равновесия" власти этой страны приступили к постепенному изгнанию русского населения, которое по своей сути не отличается от практики "этнической чистки".
Countries should make greater efforts and devote more resources to training for first- and second-generation migrants, create jobs for them and increase the local population's awareness of cultural diversity in order to foster understanding and tolerance. Страны должны предпринимать более активные усилия и выделять больше ресурсов для обеспечения получения образования мигрантами первого и второго поколений, создания для них рабочих мест и информирования местного населения о многообразии культур, с тем чтобы способствовать пониманию и терпимости.
It wished to stress that the objectives of peace-keeping operations could not be achieved without the understanding, assistance and support of the population of the host country. Следует также подчеркнуть, что операции по поддержанию мира не достигнут своих целей в отсутствие понимания, помощи и поддержки со стороны населения принимающей страны.
The Central American countries agreed that the provision of emergency aid to a stricken population, the rehabilitation of displaced persons and refugees and other humanitarian work were primarily matters for the United Nations to deal with. Центральноамериканские страны согласны с тем, что задачи оказания чрезвычайной помощи пострадавшему населению, реабилитации перемещенных лиц и беженцев и другие гуманитарные задачи должна решать в первую очередь Организация Объединенных Наций.
The concept of self-sufficiency entailed countries of the region gradually acquiring the means to satisfy the population's basic requirements, while absorbing any changes that might take place at national and regional level. В соответствии с критерием самообеспеченности страны региона должны постепенно обеспечить себя средствами удовлетворения насущных потребностей своего населения с учетом изменений, происходящих на национальном и региональном уровнях.
Notwithstanding, the problem persisted in the country because of high population density in urban centres, the proximity of drug sources, the country's peculiar geography and strategic location in South-East Asia, and logistics problems common to many developing countries. Тем не менее проблема эта в стране по-прежнему существует, что обусловлено высокой плотностью населения в городах, близостью источников наркотических средств, своеобразием географического положения и расположением страны на пересечении путей в Юго-Восточной Азии, а также материально-техническими проблемами, характерными для многих развивающихся стран.
The Government of the Republic of Armenia had accepted 400,000 refugees, equivalent to 10 per cent of its population, and was taking appropriate measures to deal with their needs of all kinds. Правительство Республики Армении приняло 40000 беженцев, что составляет 10 процентов населения страны, и принимает необходимые меры к удовлетворению их самых различных потребностей.
While reiterating its gratitude to the High Commissioner and to intergovernmental and non-governmental organizations for providing much-needed assistance, his delegation wished to re-emphasize the acute problems which Burundi and its neighbours were experiencing as a result of mass and uncontrollable population movements in the subregion. Выражая признательность Верховному комиссару и межправительственным и неправительственным организациям за оказываемую ими столь необходимую помощь, его делегация хотела бы вновь обратить особое внимание на те острые проблемы, с которыми Бурунди и соседние с ней страны сталкиваются в результате массового и бесконтрольного перемещения населения в субрегионе.
Generally the scale of the problem was increasing, and although statistics were not entirely reliable, it was recognized that the internally displaced outnumbered the refugee population in the world by some 10 million. З. В целом эта проблема приобретает все большую остроту, и, хотя на имеющиеся статистические данные нельзя полностью полагаться, следует признать, что число лиц, перемещенных внутри страны, превышает число беженцев в мире примерно на 10 миллионов человек.
Encourages the Government of Burundi in its action to secure participation by all components of the population in the conduct of the political and administrative affairs of the country; поощряет деятельность правительства Бурунди по привлечению к участию в управлении политическими и административными делами страны всех групп населения;
African countries have entered the 1990s with multifaceted crises in such major areas as food security, population, housing, public health, education, energy, industrial production, trade, debt and the environment. Страны Африки вступили в 90-е годы в условиях кризиса, охватившего различные области, в частности такие важные, как продовольственная безопасность, народонаселение, жилье, здравоохранение, образование, энергетика, промышленное производство, торговля, задолженность и окружающая среда.
Disaggregated information obtained in connection with the survey mentioned above confirms that the income levels of the majority of the population is equal to that of a least-developed country; Отдельные данные, полученные в связи с проведением вышеупомянутых обследований, подтверждают, что уровень дохода большинства населения соответствует уровню доходов какой-либо наименее развитой страны;
The cross-border approach which is being implemented along the borders of Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia and the Sudan is aimed at averting population movements and creating conditions conducive to the voluntary repatriation of refugees or the safe return of internally displaced persons. Трансграничный подход реализуется в приграничных районах Джибути, Эфиопии, Кении, Сомали и Судана и нацелен на предотвращение перемещения населения и создание условий, благоприятных для добровольной репатриации беженцев или безопасного возращения лиц, перемещенных внутри страны.
The withdrawal of most international staff from the country owing to the unstable conditions, however, has prevented the United Nations from addressing the reconstruction of Afghanistan and limited the ability of a range of agencies to assist the population in need. Вместе с тем выезд из страны большинства международных сотрудников ввиду нестабильности ситуации помешал решению Организацией Объединенных Наций вопросов восстановления в Афганистане и ограничивает возможности ряда учреждений по оказанию помощи нуждающемуся населению.