The Citizenship Act adopted by the Latvian Saeima on 21 July 1994 openly discriminates against the Russian-speaking population living in the territory of the country. |
Принятый 21 июня 1994 года Сеймом Латвии Закон о гражданстве носит откровенно дискриминационный характер в отношении русскоязычного населения, проживающего на территории страны. |
Nevertheless, his Government continued to resettle and reintegrate internally displaced persons, demobilize soldiers and improve the living conditions of the newly arrived population. |
Тем не менее правительство Мозамбика продолжает заниматься расселением и реинтеграцией перемещенных внутри страны лиц, демобилизацией солдат и улучшением условий жизни новых переселенцев. |
His country was still suffering the ravages of a senseless civil war, and nearly half of the population had been displaced. |
Его страна по-прежнему страдает от опустошительных последствий бессмысленной гражданской войны, а число перемещенных лиц составляет примерно половину населения страны. |
A country's ability to satisfy the needs of its population rested upon political stability, positive social indicators, economic competition and scientific and technological progress. |
Способность той или иной страны удовлетворять потребности своего населения зависит от политической стабильности, благоприятной социальной ситуации, конкуренции в сфере экономики и научно-технического прогресса. |
Meanwhile, developing countries and, in particular, the least developed, face the consequences of accelerated population growth, which has direct repercussions on unemployment. |
Тем временем развивающиеся страны и, в частности, наименее развитые, сталкиваются с последствиями ускоренных темпов роста населения, что непосредственно сказывается на уровне безработицы. |
It is also developing child benefits since 48 per cent of the country's population are children under the age of 18. |
Правительство также предоставляет льготы на детей, так как 48 процентов населения нашей страны составляют дети до 18 лет. |
As mentioned earlier, large segments of the population live in varying degrees of poverty, in particular in the interior of the country. |
Как отмечалось ранее, значительная масса населения так или иначе живет в условиях нищеты, особенно во внутренних районах страны. |
Polls conducted at the time of the visit estimated that 66 per cent of the population were opposed to the amnesty laws. |
Согласно опросам, проведенным во время посещения страны, 66% ее населения были против законов об амнистии. |
When the NLD members wished to organize meetings through the country to meet the local population, they had to seek permission from the Government. |
Когда члены НЛД желают провести встречи с местным населением в различных районах страны, им приходится обращаться к правительству за разрешением. |
Most experts agree that there are currently about 30,000 homeless people in the country out of a total population of 15.3 million (1994 figures). |
По оценкам большинства экспертов, в настоящее время в стране насчитывается около 30000 бездомных (по состоянию на 1994 год общая численность населения страны составляла 15,3 млн. человек). |
This should produce beneficial health outcomes not only for the population but also at an individual level. |
Все эти мероприятия позволят улучшить охрану здоровья не только населения всей страны, но и каждого отдельного лица. |
(b) A bill has been drafted to encourage mountain-region development, where about 28 per cent of the population is concentrated. |
Ь) составлен законопроект о поощрении развития горных районов, в которых сосредоточено около 28% населения страны. |
Between April and July 1994, an estimated 1 million Rwandans - one seventh of the entire population - had been massacred. |
З. С апреля по июль 1994 года было убито около 1 миллиона руандийцев - одна седьмая часть всего населения страны. |
She did not see why it was impossible to integrate minorities into the rest of the population without causing them to lose their identity. |
Г-жа Зу не понимает, почему национальные меньшинства не могут успешно интегрироваться в жизнь остальной части населения страны, не теряя при этом своей самобытности. |
The second and most urgent area of attention is therefore the mobilization of emergency relief assistance and support for the internally displaced and refugee population. |
Поэтому второй требующей наибольшего и срочного внимания областью является мобилизация чрезвычайной помощи и поддержки как перемещенному населению внутри страны, так и беженцам. |
As to the internally displaced population, 1,500 families have applied for assistance with the purchase of 23 estates. |
Что касается лиц, перемещенных внутри страны, то 1500 семей ходатайствовали об оказании помощи в приобретении 23 земельных участков. |
On 31 December 1994 there were in all 1.3 million aliens, or 18.6 per cent of the total population, permanently resident in Switzerland. |
По состоянию на 31 декабря 1994 года общее число иностранцев, постоянно проживающих в Швейцарии, составляло 1,3 млн. человек, или 18,6% всего населения страны. |
It is expected that by the end of the period of the second development plan, the population throughout the country will have access to this service. |
Ожидается, что на конец периода осуществления второго плана развития все население страны будет иметь доступ к этому виду услуг. |
Two countries reached or exceeded an allocation of 4 per cent of their official development assistance (ODA) to population. |
Две страны достигли 4-процентного показателя отчисления средств по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) на деятельность в области народонаселения или превысили этот показатель. |
Countries and the international community should give serious consideration to the 20/20 initiative, which can provide increased resources for broader population and social sector objectives. |
Страны и международное сообщество должны уделить большое внимание инициативе "20/20", при помощи которой можно увеличить объем ресурсов для решения более широких задач в области народонаселения и в социальном секторе. |
In the remaining months of the transition, the extension of State administration throughout the country and the improved delivery of basic services to the population should be accorded priority by the Transitional Government. |
Приоритетное внимание в оставшиеся месяцы переходного периода Переходное правительство должно уделять распространению государственной власти на всей территории страны и улучшению предоставления базовых услуг населению. |
The choice of institutional framework is strongly linked to the national circumstances, such as the country's geography, the state of its environment and population density. |
Выбор институциональной основы в значительной степени обусловлен национальными условиями, такими, как географические характеристики страны, состояние ее окружающей среды и плотность населения. |
It has a human population of 19.5 millions of which 90 per cent live in rural areas. |
Население страны составляет 19,5 млн. человек, 90% из которых живут в сельских районах. |
In one case it is reported that youth under 18 years constitute 55 per cent of the country's population. |
В одном из докладов сообщается, что молодые люди до 18 лет составляют 50% населения страны. |
Yet it still meets the same national development goal (development of water resources) while also protecting the national population from pollution, in accordance with reasonable standards. |
Вместе с тем она отвечает той же национальной цели развития (развитие водных ресурсов), а также обеспечивает защиту населения страны от загрязнения окружающей среды в соответствии с разумными нормами. |