According to journalist Barbara Slavin, reporting for Al Monitor on August 5, 2014, Tunisian President Moncef Marzouki stated that two million Libyans, or one third of the pre NATO intervention population of Libya, have taken refuge in Tunisia. |
Согласно статье Барбары Слевин, напечатанной в Al Monitor 5 августа 2014 президент Туниса Монсеф Марзуки упомянул о двух миллионах ливийцев, то есть трети населения страны до вмешательства НАТО, которые нашли временное убежище в Тунисе. |
However, their economic aptitude, financial success and clannishness, combined with social prejudices by other groups against businesses and moneylending, can cause resentment among the native population of a country. |
Однако их финансовый успех, хозяйственные способности, клановость, а также предубеждения других групп против выбранной ими сферы бизнеса могут вызывать недовольство у коренного населения страны. |
Up to 40,000 U.S. military personnel were stationed on the island, outnumbering adult Icelandic men (at the time, Iceland had a population of about 120,000). |
На острове было размещено до 40 тысяч американских военнослужащих, что превосходило всё взрослое мужское население страны (всего население Исландии тогда составляло 120 тысяч человек). |
Like the United States Senate, on which it was partly modelled, the Australian Senate includes an equal number of Senators from each state, regardless of population. |
Как и в Сенате США, в австралийском сенате все штаты страны имеют одинаковое представительство независимо от их численности населения. |
Two-thirds of the provinces representing half of the population, as well as the federal Parliament, would be needed for amendments regarding education. |
Для поправок, касающихся образования, необходимо бы было получить согласие двух третей провинций, заключавших в себе не менее половины населения страны, а также согласие федерального Парламента. |
In the 2013 census, there were approximately 600,000 people in New Zealand identifying as Māori, making up roughly 15 percent of the national population. |
Число маори в Новой Зеландии, по переписи 2013, - около 600 тысяч человек, что составляет приблизительно 15 % населения страны. |
Le Monde reported that over 2 to 3 million people were regular viewers of the show, a high figure for a nation with a population of around 30 million. |
Le Monde сообщила, что шоу постоянно смотрят 2-3 миллиона человек, что является высоким показателем для страны с населением около 30 миллионов человек. |
Kyiv extremely stands out against the background of Ukraine by income level, growth rate and is the biggest and richest city of the country with a population of about 3 million people. |
Столица резко выделяется на фоне Украины по уровню доходов, темпам роста и является самым крупным и богатым городом страны, с населенеием около З млн. чел. |
According to the Law of October 5, 1906, the peasants were equal in rights with the rest of the population of the country. |
По Закону от 5 октября 1906 года крестьяне были уравнены в правах с остальным населением страны. |
The road connects two major centers of economic activity and population which, together, account for more than half the country's GDP and 80% of its industrial enterprises. |
Дорога соединяет два крупных центра экономической активности и населенности, на которые вместе приходится более половины ВВП страны и 80% ее промышленных предприятий. |
It included segregation, similar to South Africa, Rhodesia (Zimbabwe) and South-West Africa (Namibia); but as the Europeans constituted a smaller fraction of the population they did not dominate politics. |
Для страны была характерна сегрегация, подобно ЮАР, Родезии (Зимбабве) и Юго-Западной Африке (Намибии), но так как европейцы составляли меньшую часть населения, они не доминировали в сфере политики. |
Meanwhile, the Constitution of 1920 and its derivative acts allowed the usage of minority languages provided they were spoken by not less than 20% of the local population of certain areas. |
Тем временем, внутри страны Конституция 1920 года и основанные на ней акты разрешали официальное использование других языков при условии, что на них говорит не менее 20% населения соответствующих областей. |
As of 2006, 79% of the population had access to internet at home, rising to 95% by 2012. |
К 2006 году число пользователей Интернета составило 79% от населения страны, а к 2012 году - все 95%. |
The census found that 15.8% lived in towns with populations over 2,000 and about 75% of the population was employed in the agricultural sector. |
Согласно результатам переписи, 15,8 % людей жили в городах с населением более 2000 человек, а в сельскохозяйственном секторе экономики было задействовано более 75 % населения страны. |
The number of domain name registrations for each country code top level domain (ccTLD), weighted by population |
9.4: число регистраций доменных имен по каждому коду страны домена высшего уровня (КСДВУ), взвешенное с учетом численности населения |
Today, only about 46% of Kenya's rural population and 70% of urban residents have access to clean water. |
Сегодня доступ к чистой воде имеют лишь 46% сельского населения и 70% городского населения страны. |
It is worth noting that the definition of population migration used by the National Statistics Committee is the movement of persons (migrants) across regional borders (countries, provinces, districts, etc.), primarily linked to change of residence. |
При этом отмечаем, что Национальный статистический комитет Кыргызской Республики под миграцией населения понимает передвижение людей (мигрантов) через границы территории (страны, области, района и т.п.), связанное, в основном, с переменой места жительства. |
So, Spain, six million unemployed and they have a smaller population than we do. two million households have no income at all. |
Итак, Испания. 6 миллионов безработных и население страны меньше, чем у нас. 2 миллиона семей вовсе не имеют дохода. |
By mid-century, Japan's population could shrink by 30% unless it attracts 17 million immigrants - a hard task in a country historically resistant to immigration. |
К середине века население Японии может сократиться на 30%, если она не привлечет 17 миллионов иммигрантов - сложная задача для страны, исторически сопротивлявшейся иммиграции. |
The rising dependency ratio - expected to exceed 50% by 2030, when 36% of the population will be above the age of 65 - could spell disaster for the country. |
Рост коэффициента зависимости - который, согласно ожиданиям, к 2030 году превысит 50%, когда 36% населения будет в возрасте старше 65 лет - может означать катастрофу для страны. |
One reason that the disease spread so rapidly in Liberia and Sierra Leone is that both are war-ravaged countries, where a large proportion of the population is malnourished and the health-care system has been devastated. |
Одна из причин, что болезнь распространилась так быстро в Либерии и Сьерра-Леоне - это то, что обе страны разорены войной, где большая часть населения недоедает, а система здравоохранения была разрушена. |
Across 1,500 communities in this troubled, divided country, where Syrian refugee children now make up 20% of the school-age population, the aim is to establish children's right to education as a humanitarian priority. |
В 1,500 общинах этой беспокойной, разделенной страны, где сирийские дети-беженцы в настоящее время составляют 20% от населения школьного возраста, цель заключается в создании прав детей на образование в качестве гуманитарного приоритета. |
Today, however, a much larger part of the population, both within and among countries, has access to the power that comes from information. |
Однако сегодня значительно большая часть населения, как внутри страны, так и на международной арене, имеет доступ к власти, которую дает обладание информацией. |
In September, India adopted a landmark law on food security, guaranteeing five kilograms of subsidized wheat, rice, and other foodstuffs monthly for two-thirds of the population, and enhancing support for pregnant women, schoolchildren, and the elderly. |
В сентябре Индия приняла поворотный в истории страны закон о продовольственной безопасности, гарантирующий пять килограммов субсидируемой пшеницы, риса и других продуктов питания ежемесячно для двух третей населения, а также увеличение помощи для беременных женщин, школьников и пожилых людей. |
In a globalized world, global challenges largely require global responses, which are impossible if a country of China's size and population and wealth does not participate. |
Глобализация мирового сообщества требует глобальных реакций на глобальные проблемы, что будет невозможно без участия страны, имеющий размер, благосостояние и население Китая. |