The attacks of the armed groups jeopardize the stability of the country's institutions, and particularly, the survival of the population. |
Нападения вооруженных групп ставят под угрозу стабильность институтов страны и в первую очередь само выживание ее населения. |
The Australian Cities for Climate Protection campaign, supported by a strong national commitment, includes 144 local governments, representing over 58 per cent of the country's population. |
Австралийская кампания «Города за охрану климата», пользующаяся твердой национальной поддержкой, охватывает 144 местных органа управления, представляющих более 58 процентов населения страны. |
Some 16 indigenous ethnic minority groups, living mainly in the north-eastern provinces of the country, make up about 1 per cent of Cambodia's total population. |
Около 16 групп коренных этнических меньшинств, проживающих главным образом в северо-восточных провинциях страны, составляют приблизительно один процент всего населения Камбоджи. |
Over 3 million Sierra Leoneans, more than 60 per cent of them children two thirds of the total population have been internally displaced by war or are refugees outside Sierra Leone. |
В результате войны свыше З млн. сьерралеонцев, более 60% которых составляют дети, т.е. две трети от всего населения, стали лицами, перемещенными внутри страны, или беженцами за пределами Сьерра-Леоне. |
For these countries, a substantial deficit thus persists, particularly when projected population growth and accelerating urbanization are taken into account. |
Эти страны продолжают испытывать значительный дефицит ресурсов, особенно в условиях быстрого роста населения и ускорения темпов урбанизации. |
Despite its comparatively small, albeit fast growing, population of 5 million, Sierra Leone had 28 registered political parties just before the 2007 presidential and parliamentary elections. |
Несмотря на относительно небольшую, но быстро растущую численность населения страны, Сьерра-Леоне накануне президентских и парламентских выборов 2007 года имела 28 зарегистрированных политических партий. |
Therefore, we have to inform the civilian population about these hazardous devices and about the possibility of their existence in parts of the country. |
Таким образом, мы должны информировать гражданское население об этих опасных устройствах и о возможности их существования в некоторых частях страны. |
Eritrea is one of the poorest countries and yet it maintains an army as big as 300,000, one tenth of its population. |
Эритрея является одной из беднейших стран, и тем не менее она содержит армию, насчитывающую 300000 человек - одну десятую населения страны. |
It has been calculated that over half the Angolan population is probably malnourished and that 22% of under-fives are suffering serious chronic malnutrition. |
Считается, что более половины населения страны получает недостаточное питание и что 22 процента детей младше 5 лет страдают от сильного хронического недоедания. |
This implies that there is low women participation in economic, social, political and other sectors of society regardless of the higher population of women. |
Это означает, что женщины недостаточно активно участвуют в деятельности, осуществляемой в экономической, социальной, политической и других сферах жизни общества, составляя при этом бóльшую часть населения страны. |
Social protection of its population was one such priority, accounting for 40 per cent of the national budget and currently benefiting 2.5 million people. |
Одна из таких первоочередных задач заключается в обеспечении социальной защиты населения ее страны, на что уходит 40 процентов национального бюджета и в настоящее время охватывает 2,5 миллиона человек. |
Highly diverse and complex, it includes some of the world's largest countries in terms of population and land area. |
В высшей степени разнообразный и сложный, этот регион включает крупнейшие страны мира с точки зрения численности населения и размеров территории. |
Wishing to ensure quality of life for the population, the Government of Thailand accorded top priority in its national programme of action to human development and poverty eradication. |
Желая обеспечить достойную жизнь для населения страны, правительство Таиланда уделяет первостепенное внимание своей национальной программе действий в области развития людских ресурсов и искоренения нищеты. |
It is also essential that the country's basic administrative capacities be enhanced, so that essential services can be provided to the population. |
Необходимо также укреплять административный потенциал в основополагающих отраслях, с тем чтобы население страны было обеспечено элементарными услугами. |
Although the epidemiological situation of HIV/AIDS in Gabon is not yet considered very alarming, it nevertheless remains worrisome, given the country's small population. |
Хотя эпидемиологическая ситуация в Габоне пока не рассматривается, как очень тревожная, она, тем не менее, по-прежнему внушает беспокойство, учитывая малочисленное население страны. |
It is also higher among the scheduled castes and scheduled tribes compared to the rest of the population. |
Этот показатель также выше по сравнению с остальным населением страны среди представителей касты неприкасаемых. |
Linkages between population growth and economic development also depend on how far a country has advanced in the demographic transition from high to low fertility. |
Связь между ростом численности населения и экономическим развитием также зависит от демографического перехода той или иной страны от высокой к низкой фертильности. |
Countries responded by increasing the share of population assistance to more than 2.9 per cent of ODA in 2000. |
В ответ на это страны увеличили в 2000 году долю средств на оказание помощи в вопросах народонаселения до более 2,9 процента ОПР. |
On the basis of these figures, State health coverage reached 74 per cent of the population of the country in 2000, as shown below. |
Согласно подсчетам, в 2000 году государственным медицинским обслуживанием были охвачены 74% всего населения страны, как явствует из таблицы ниже. |
The same inquiry, conducted in 2000, found that the group of disabled persons made up 5.3% of the population nationwide. |
Такой же обзор, проведенный в 2000 году, показал, что доля инвалидов среди всего населения страны возросла, составив 5,3%. |
In the east, banditry has worsened and poses a significant threat to IDPs, refugees, aid workers and the local population. |
На востоке страны усилился бандитизм, который представляет серьезную угрозу для внутренне перемещенных лиц, беженцев, гуманитарного персонала и местного населения. |
Great strides have been made in the area of literacy since 1911 when it was estimated that 73.65 per cent of the population were illiterate. |
С 1911 года, когда, по оценкам, 73,65% населения страны было неграмотным, достигнуты значительные успехи в области повышения грамотности. |
The fragmentation of the small population into tiny island communities with poor, erratic and costly inter-island transport poses an abnormally huge challenge on the human resource capacity of the country. |
Разделение населения, и без того имеющего малую численность, на маленькие островные общины с плохо развитым, ненадежным и дорогостоящим транспортным сообщением между островами создает невиданные, колоссальные проблемы для потенциала людских ресурсов страны. |
In ancient civilizations the tax collectors were fundamentally used for collecting population number and taxes to determine a country's strength and wealth. |
В древних цивилизациях сборщики налогов главным образом использовались для сбора информации о численности населения и сбора податей для определения мощи и благосостояния страны. |
The United Kingdom also submitted data that showed although their population is not increasing in size, they are tall enough to need taller head restraints. |
Соединенное Королевство также представило данные, свидетельствующие о том, что жители этой страны, хотя их рост и не увеличился, достаточно высоки, что предполагает необходимость в более высоких подголовниках. |