Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Mr. KJAERUM, noting the importance to the Committee of statistical data on the ethnic composition of the country and of socio-economic indicators, requested information on the breakdown by ethnicity of the prison population. Г-н КЕРУМ, отмечая важность для Комитета статистических данных об этническом составе населения страны и социально-экономических показателях, просит представить информацию о численности заключенных в разбивке по этническому признаку.
Promote a balance distribution of population between different parts of the country in order to preserve the country's environment, with the view to ensure sustainable development. поощрение более равномерного распределения населения между различными частями страны для сохранения окружающей среды в стране в целях обеспечения устойчивого развития;
Mexico's achievements in promoting women's rights were likely to have created expectations which could not be met, especially in the light of the country's substantial urban population, and more particularly, its proportion of urban poor. Вполне вероятно, что достижения Мексики в области поощрения прав женщин могли породить ожидания, которым не суждено сбыться, особенно с учетом того, что значительную долю населения страны составляет население городов, в частности городская беднота.
Guatemala had high levels of poverty, with some sources saying that 56 per cent of the population was classified as poor, and 15.7 per cent as extremely poor. В Гватемале широко распространена нищета, согласно некоторым источникам, 56 процентов населения страны живут за чертой бедности, а 15,7 процента - в состоянии крайней бедности.
Ms. Feng Cui noted that indigenous people accounted for a large part of the population of Guatemala, and welcomed the presence of three indigenous women representatives in its Congress. Г-жа Фенг Куи отмечает, что коренные народы составляют значительную долю населения Гватемалы, и приветствует наличие в конгрессе страны трех представителей из числа женщин коренных народов.
The Government had set a goal of reducing the number of aboriginal prison inmates to a level no higher than the average for the population as a whole. Правительство поставило перед собой задачу снизить численность аборигенов в тюрьмах до уровня, не превышающего средний процентный показатель от численности всего населения страны.
The implication of this is that the views of women, who constitute over fifty per cent of the national population, are not heard at the grass-roots decision making level. В результате мнение женщин, которые составляют более 50 процентов населения страны, не учитывается на низовом уровне принятия решений.
Although the Institute's municipal network involved only 300 of the country's 2,400 municipalities, they were those that accounted for the bulk of the population. Хотя муниципальная сеть Института охватывают только 300 из 2400 муниципалитетов страны, они относятся к числу тех, на долю которых приходится основная часть населения.
Efforts were being made by the newly elected Government to revitalize the Ministry of Cooperative Development, which had previously played an important role in improving the social and economic conditions under which the majority of the population lived. Недавно сформированное правительство принимает меры по оживлению деятельности министерства по вопросам развития кооперации, которое прежде играло важную роль в осуществлении усилий по улучшению социально-экономических условий жизни большинства населения страны.
Mr. de GOUTTES asked for information on the ethnic breakdown of the country, including population statistics and the number of people of each ethnic group employed in the public administration. ЗЗ. Г-н де ГУТТ просит представить информацию об этническом составе населения страны, включая такие показатели, как численность и число представителей каждой этнической группы в органах государственной власти.
A staggering 4.7 million Darfuris need humanitarian assistance, with about a third of the population - 2.6 million people - internally displaced and unable to return home. В гуманитарной помощи нуждается ошеломляющее число дарфурцев - 4,7 миллиона, причем около трети населения - 2,6 миллиона - составляет население, перемещенное внутри страны и неспособное вернуться в родные места.
Fourthly, Armenia continues its more than 10-year blockade of the Nakhichevan Autonomous Republic of Azerbaijan, thus causing enormous suffering for the civilian population of that part of my country, and is exploiting the myth of a so-called blockade against itself. В-четвертых, Армения в течение более 10 лет продолжает осуществлять блокаду Нахичеванской Автономной Республики Азербайджана, что приводит к огромным страданиям гражданского населения этой части моей страны, и эксплуатирует миф о так называемой блокаде в отношении ее самой.
By upgrading transport, an important contribution towards achieving a high level of welfare for the population is brought about, by satisfying the people's mobility necessities, as well as by accelerating the trend of economic development of the country. Повышение качества перевозок в значительной степени способствует достижению более высокого уровня благосостояния населения в результате удовлетворения потребностей людей в мобильности, а также ускорения процесса экономического развития страны.
When a country faced poverty levels reaching two thirds of the population, and lacked skilled human resources and critical infrastructure, deciding on priorities was extremely hard; this was the situation in a significant number of developing countries, particularly in Africa. Когда две трети населения страны живет в условиях нищеты, когда эта страна не обладает квалифицированными людскими ресурсами и важнейшими элементами инфраструктуры, крайне трудно выносить решения относительно приоритетов; такая ситуация существует в значительном числе развивающихся стран, особенно в Африке.
It should be noted that it was the intention of OIOS to name the troop-contributing countries whose soldiers had been identified as having exploited and abused the local female population in Bunia. Следует отметить, что УСВН намеревалось назвать страны, предоставляющие войска, военнослужащие которых, как было установлено, причастны к эксплуатации местного женского населения в Буниа и посягательствам в его отношении.
Groningen is the major city of Northern Netherlands with a population of 179000, the seventh largest city in the country. Гронинген, население которого составляет 179000 человек, является основным городом в северной части Нидерландов и седьмым по величине городом страны.
As more than 70 per cent of the country's rural population is still predominantly occupied with farming activities, the pressure on Sierra Leone's natural resource base has never been greater. Поскольку 70 процентов сельского населения страны занимается преимущественно фермерским хозяйством, нагрузка на природные ресурсы Сьерра-Леоне сегодня как никогда велика.
The European Union also considers that they should be granted free and substantive access to the public media so that they can inform the whole of the population about their activities. Европейский союз также полагает, что им должен быть предоставлен свободный и реальный доступ к государственным средствам массовой информации, с тем чтобы они могли информировать население страны о своей деятельности.
The goodwill manifested by the parties will help bring to an end a conflict that has been a long nightmare for the civilian population and thus increase the chances of achieving permanent peace, national reconciliation and the reconstruction and development of the country. Проявленная сторонами добрая воля позволит положить конец продолжительному конфликту, который является бедствием для гражданского населения, и тем самым дать дополнительный шанс для установления прочного мира, национального примирения, восстановления и развития страны.
The Afghan authorities reiterated their need for greater international military assistance, while the Pakistani army provided a convincing demonstration of their determination to take lasting control of the border areas and to provide the necessary infrastructure to integrate the population with the rest of the country. Афганские власти подтвердили, что они нуждаются в большей международной военной помощи, а пакистанская армия убедительно продемонстрировала свою решимость установить прочный контроль в пограничных районах и создать необходимую инфраструктуру для интеграции их жителей с остальным населением страны.
In the year 2000 more than 100 countries were experiencing youth bulges, which occur when young people between the ages of 15 and 24 comprise at least 40 per cent of the national population. В 2000 году более чем в 100 странах отмечен демографический всплеск численность молодежи, когда молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет составляют по меньшей мере 40 процентов населения страны.
The impact of the drought persists, however, and Eritrea's capacity to cope has further declined, particularly since more than 70 per cent of the population live below the poverty line and need humanitarian assistance. Однако воздействие засухи сохраняется, и способность Эритреи справиться с ее последствиями еще больше снизилась, особенно с учетом того, что более 70 процентов населения страны проживают на уровне ниже черты бедности и нуждаются в гуманитарной помощи.
This number is increasing as tens of thousands of internally displaced persons living in the north are now spontaneously returning to areas in the south in expectation of a comprehensive peace agreement, which is adding further pressure to an already suffering population. Это число увеличивается по мере того, как десятки тысяч вынужденных переселенцев, живущих на севере страны, сейчас стихийно возвращаются в южные районы в ожидании всеобъемлющего мирного соглашения, что еще больше усугубляет давление на и так уже страдающее население.
It has responded to increasing pressure from SLM/A attacks by launching operations using combined forces from the army, police and militia, including groups known to the local population and the internally displaced persons as Janjaweed. В ответ на усилившееся давление в результате нападений ОДС/А оно начало операции с использованием объединенных сил армии, полиции и ополченцев, включая группы, известные местному населению и перемещенным внутри страны лицам как формирования «Джанджавид».
A coordinated and systematic campaign of public information within the country will be critical as the Mission draws to a close to reassure the local population of the continuation of international assistance from the wider United Nations system and other bilateral and multilateral development partners. По мере свертывания деятельности Миссии особое значение приобретает проведение на всей территории страны координированной и систематической кампании общественной информации, с тем чтобы заверить местное население в продолжении международной помощи при более широком участии системы Организации Объединенных Наций и других двусторонних и многосторонних партнеров в области развития.