| Currently, the number of Peruvian migrants was estimated at 3 million, or about 10 per cent of the population. | Сегодня численность перуанских мигрантов составляет, по оценкам, 3 млн. человек, или около 10 процентов населения страны. |
| Poverty had therefore been declining continuously and the livelihood of the country's multi-ethnic population had gradually improved. | Вследствие этого масштабы нищеты постоянно сокращались, и уровень жизни многонационального населения страны в конечном счете повысился. |
| Women accounted for slightly more than half of the student population at the nation's universities. | Женщины составляют немногим более половины студентов в университетах страны. |
| In addition to our indigenous Maori population, we are a mix of people from Europe, Asia and the Pacific. | Помимо коренного народа маори, население нашей страны состоит из представителей народов Европы, Азии и Тихого океана. |
| It highlighted the full participation of Brunei Darussalam's population in the public security and public affairs of the country. | Кроме того, она особо отметила активное участие населения Бруней-Даруссалама в работе по обеспечению общественной безопасности и в государственных делах страны. |
| In 2008, there were approximately, 87,000 foreign workers working in Brunei Darussalam, constituting about a third of the population. | В 2008 году в Бруней-Даруссаламе трудилось около 87000 иностранных работников, что составляет примерно треть населения страны. |
| Such protection is equally afforded to immigrants, who comprise around 10 per cent of our total population. | Такая защита в одинаковой степени обеспечивается и мигрантам, которые составляют порядка 10 процентов общей численности населения страны. |
| At the same time, non-communicable diseases are at worrying levels, with 16.2 per cent of the population affected. | В то же время тревогу вызывают масштабы неинфекционных заболеваний, от них страдают 16,2 процента населения страны. |
| However, given the current global financial crisis, it is not certain whether countries will continue to increase funding levels for population. | Однако с учетом нынешнего глобального финансового кризиса нет уверенности в том, что страны будут продолжать увеличивать объемы финансирования на деятельность в области народонаселения. |
| In contrast, developed countries are concerned about population decline. | Развитые страны, напротив, обеспокоены уменьшением численности их населения. |
| In principle, the population universe comprises both nationals and non-nationals, irrespective of their legal status. | В принципе генеральная совокупность включает как граждан, так и неграждан соответствующей страны вне зависимости от их правового статуса. |
| In the north and east of the country, where most of the population was Tamil, judicial proceedings were conducted in that language. | На севере и востоке страны, где большинство населения составляют тамилы, судебные процессы ведутся на этом языке. |
| A number of social vulnerabilities within the country's indigenous population were also noted. | Она также отметила ряд социальных проблем, затрагивающих коренное население страны. |
| The landmark Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. | Этот исторический законопроект предоставляет 63,5% населения страны законное право на приобретение по сниженной цене продовольственного зерна. |
| The Tunisian revolution revealed that the achievements do not embrace the entire population and all regions. | Тунисская революция показала, что эти достижения не распространяются на все население и все регионы страны. |
| These grants cover about one third of the population. | Этими пособиями охвачена примерно треть населения страны. |
| A large proportion of its population lived in poverty and economic development was very uneven throughout the country. | Значительная часть его населения живет в нищете, и экономика в масштабах страны развивалась крайне неравномерно. |
| Youth and adolescence were being given priority, since half the population was under 18. | Приоритет отдается молодежи и подросткам, поскольку половина населения страны моложе 18 лет. |
| Despite their limited resources, developing countries hosted the vast majority of the world's refugee population. | Несмотря на их ограниченные ресурсы, развивающиеся страны принимают подавляющее большинство беженцев со всего мира. |
| Such a substantial population increase in such a short time had placed a great deal of pressure on his country's absorption capacity. | Такой существенный рост населения за столь короткое время оказал большое давление на поглощающую способность его страны. |
| Her Government was encouraging research to meet changing health needs, such as those of the ageing population. | Правительство страны стимулирует проведение исследований с целью удовлетворения меняющихся потребностей в сфере здравоохранения, например потребностей стареющего населения. |
| Migration was a major feature of society in the Philippines since one tenth of the population lived outside its borders. | Миграция является одной из важных особенностей общества на Филиппинах, поскольку десятая часть населения живет за пределами границ страны. |
| It has also caused hardship to its population in a variety of ways. | Кроме того, в результате этой блокады население страны испытывает различные трудности. |
| The refusal by a host country to allow UNHCR to count a refugee population should be considered a violation of international law. | Отказ принимающей страны предоставить УВКБ возможность провести перепись беженцев следует рассматривать в качестве нарушения норм международного права. |
| Equally, the Government had no observations to make about negative effects of unilateral coercive measures on its population. | В равной степени у правительства нет каких-либо замечаний в отношении негативного воздействия односторонних принудительных мер на население его страны. |