This sector needs a more methodical approach for covering the needs of the female population at isolated areas of the country. |
Работу этих групп следует улучшить, организовав таким образом, чтобы охватить значительную часть женского населения, в том числе в изолированных районах страны. |
Throughout the world, it is estimated that the disabled make up approximately 10 per cent of the population of each country. |
По оценкам, во всем мире инвалиды составляют около 10 процентов численности населения каждой страны. |
The policy of integration is the touchstone of the Luxembourg Government's policy towards its foreign population. |
Интеграция является краеугольным камнем политики, проводимой правительством Люксембурга по отношению к иностранному населению страны. |
This aspect is linked to the heterogeneous character of the population. |
Этот аспект связан со смешанным составом населения страны. |
The reports from the countries indicate that many are facing serious difficulties in financing their population programmes. |
В поступающих из стран сообщениях указывается, что многие страны сталкиваются с серьезными трудностями при финансировании своих программ в области народонаселения. |
She noted the huge challenge which Uganda is facing in ensuring the availability of schools and teachers for its youthful population. |
Она отметила большие проблемы, с которыми Уганда сталкивается в плане обеспечения достаточного количества школ и учителей для молодежи страны. |
For example, the indigenous populations were removed from the rest of the population. |
Например, обнаруживается, что коренные народы проживают обособленно по отношению к остальной части населения страны. |
Forty-two per cent of the reports in the sample stated that their country currently had a comprehensive national population policy. |
В 42 процентах докладов в рамках этой выборки указано, что соответствующие страны в настоящее время осуществляют всеобъемлющую национальную политику в области народонаселения. |
This occurred during the same period in which the population approximately doubled. |
Этот рост был обеспечен за период, в течение которого численность населения страны увеличилась почти вдвое. |
Important exceptions are the Caribbean and Central America, where negative rates of international migration play an important role in reducing population growth. |
Важными исключениями являются страны Карибского бассейна и Центральной Америки, где негативный уровень международной миграции играет важную роль в сокращении темпов роста численности населения. |
Also, population distribution has consistently been the area of most concern to Governments, especially in the developing countries. |
Кроме того, самую серьезную обеспокоенность правительств, особенно в развивающихся странах, вызывает проблема расселения граждан внутри страны. |
Problems associated with inappropriate population distribution plague many countries, particularly in developing regions, and pose serious obstacles to sustainable development. |
Связанные с ненадлежащим распределением населения проблемы затрагивают многие страны, особенно в развивающихся регионах, и создают серьезные препятствия на пути устойчивого развития. |
Since ICPD, many countries have revised their population policies and programmes in line with the recommendations of its Programme of Action. |
После МКНР многие страны пересмотрели свои стратегии и программы в области народонаселения в соответствии с рекомендациями Программы действий. |
Many developing countries have produced national sustainable development plans and national conservation strategies, some of which take into account population variables. |
Многие развивающиеся страны разработали национальные планы устойчивого развития и национальные стратегии охраны природы, в рамках некоторых из которых учитываются факторы народонаселения. |
Countries currently in emergency situations and/or economic crisis need substantial external resources if they are to implement their population and reproductive health programmes. |
Страны, оказавшиеся сегодня в чрезвычайных обстоятельствах и/или переживающие экономический кризис, нуждаются в значительных по объему внешних ресурсах для того, чтобы осуществить свои программы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
Approximately one in three of the population aged 7 and over attends an educational establishment. |
Примерно каждый третий житель страны в возрасте от 7 лет обучается в каком-либо учебном заведении. |
Factors such as the rapid population growth, combined with a stagnant economy, could endanger the long-term stability of the country. |
Такие факторы, как стремительный рост населения вкупе с застойными явлениями в экономике, могут подорвать долгосрочную стабильность этой страны. |
In addition to the refugee population, there were some 250,000 internally displaced persons in Serbia and Montenegro. |
Помимо беженцев, в Сербии и Черногории находятся около 250 тыс. лиц, перемещенных внутри страны. |
The population is distinguished by a feature rare in Africa. It is culturally and linguistically homogeneous. |
Население страны характеризуется редкой для Африки особенностью: оно однородно с культурной и языковой точек зрения. |
With the price of coffee plummeting and the Rwandan franc repeatedly devalued, the general population was left destitute and impoverished. |
Когда цены на кофе полетели вниз и руандийский франк неоднократно девальвировался, население страны оказалось в полной нищете. |
The overwhelming majority, over 99 per cent, of the internally displaced population are ethnic Azeris. |
Среди перемещенных внутри страны лиц подавляющее большинство - свыше 99% - составляют этнические азербайджанцы. |
The Government of Cuba reported on the health care provided to its population, operating in conformity with universally accepted ethical standards. |
Правительство Кубы представило информацию о медицинском обслуживании населения страны, которое осуществляется в соответствии с общепринятыми этическими нормами. |
Public health programmes are being implemented now covering the entire population. |
Реализуется программа государственного здравоохранения, которая в настоящее время охватывает все население страны. |
According to UNHCR, Colombia's internally displaced population is among the eight highest in the world. |
Согласно данным УВКБ, Колумбия входит в число восьми стран мира с наиболее высокой численностью населения перемещенного внутри страны. |
Countries have also redesigned their population policies and programmes to reflect the ICPD goals and recommendations. |
Страны также пересмотрели свою политику и программы в области народонаселения с целью отражения в них задач и рекомендаций МКНР. |