ANP continued to carry out the disarmament of the civilian population in various areas of the country. |
АНП продолжала заниматься разоружением гражданского населения в различных частях страны. |
The Angolan National Police continued to carry out sporadic operations to disarm the civilian population in different parts of the country. |
Ангольская национальная полиция продолжала проводить спорадические операции по разоружению гражданского населения в различных частях страны. |
The new or restored democracies should effectively manage legal reforms in order to meet the rising social and economic expectations of the population. |
Для того чтобы удовлетворить растущие социальные и экономические потребности населения, страны новой или возрожденной демократии должны эффективно осуществлять реформы правовой системы. |
The 1991 census gave an estimated population of 520,000. |
З. По данным переписи 1991 года население страны насчитывает 520000 человек. |
It is useful to recall that this rural population lives in the collines and is spread throughout the country. |
Здесь уместно напомнить о том, что эти сельские жители обитают на холмах и рассредоточены по всей территории страны. |
The developed countries have committed themselves to complementing the national efforts of developing countries on population and development. |
Развитые страны обязались дополнять национальную деятельность развивающихся стран в области народонаселения и развития. |
There are a variety of solutions that emerge when an economy is unable to fully employ its adult population. |
Множество решений появляется тогда, когда экономика не способна обеспечить полную занятость взрослого населения страны. |
It was dangerous for a country to begin dividing its population from the earliest years of schooling. |
Такой подход опасен для любой страны и влечет за собой разделение населения уже на начальных этапах школьного обучения. |
For each 'Land' the municipalities are stratified according to population size. |
В каждой земле муниципалитеты разбиваются на страны по численности населения. |
Just over 50 per cent of the population are Fijians, most of whom live in rural villages. |
Немногим более 50% населения страны составляют фиджийцы, большинство из которых живет в деревнях. |
In some parts of the country, checkpoints continue to inhibit the freedom of movement of the civilian population. |
В некоторых частях страны существование контрольно-пропускных пунктов по-прежнему препятствует свободе передвижения гражданского населения. |
High population growth rates make it more difficult for countries to channel adequate investments to the social sector and to expand basic infrastructure. |
В связи с высокими темпами роста численности населения страны сталкиваются со все более серьезными проблемами в том, что касается направления необходимых инвестиций в социальный сектор и расширения базовой инфраструктуры. |
Although countries acknowledge that it is necessary to integrate population and environmental considerations, doing so has been difficult. |
Хотя страны признают необходимость интеграции демографических и экологических факторов, практическое осуществление этого было сопряжено с трудностями. |
Many countries are still experiencing difficulties in integrating population and environmental concerns into national and local development programming efforts. |
Многие страны продолжают испытывать трудности, связанные с учетом демографических и экологических факторов в процессе разработки программ в целях развития на национальном и местном уровнях. |
Few countries at present produce census tabulations on education and employment for the population with disabilities. |
В настоящее время немногие страны проводят переписи населения с разбивкой данных в отношении образования и занятости инвалидов. |
In any case, peasant and indigenous groups in Peru made up a considerable percentage of the population. |
В любом случае крестьянские и индейские общины Перу составляют значительную часть населения этой страны. |
A critical assumption in generally quoted future population scenarios is that developing countries will complete their demographic transitions. |
Важнейшее предположение, фигурирующее в наиболее распространенных сценариях будущей численности населения, состоит в том, что развивающиеся страны закончат демографический переход. |
The OBN signal can now be picked up in all major population centres in the country. |
Сигнал ОСТ теперь принимается во всех крупных населенных пунктах страны. |
Only three countries, Canada, Finland and Norway, had decreased population assistance compared to 1990. |
Только три страны, Канада, Норвегия и Финляндия, сократили объем помощи в области народонаселения по сравнению с 1990 годом. |
Several countries were able to provide breakdowns of domestic flows by specific elements of population programmes. |
Отдельные страны смогли представить данные о поступлении внутренних ресурсов с разбивкой по конкретным компонентам программ в области народонаселения. |
The transport sector has grown much faster than gross domestic product, while the population has remained stable. |
Темпы роста транспортного сектора значительно превышают темпы роста валового внутреннего продукта при практически неизменной численности населения страны. |
The rapid economic growth has not embraced every part of the population. |
Плоды быстрого экономического роста ощутило на себе не все население страны. |
It has helped to increase political participation and equality for Guatemalan women and to integrate the country's indigenous population into national life. |
Она позволила расширить политическое участие и обеспечить равные права женщин Гватемалы и включить коренное население страны в государственную жизнь. |
China's government finally appears to be acknowledging the urgent challenges presented by the country's aging population. |
Китайское правительство, кажется, наконец осознает неотложные проблемы, вызванные старением населения страны. |
The Special Representative likewise welcomes measures aimed at increasing the protection given to the civilian population of the north-west. |
Специальный представитель также приветствует меры, направленные на усиление защиты гражданского населения на северо-западе страны. |