The Pygmy people could be considered the country's indigenous population, in the sense of having been on the territory before the present population arrived. |
Пигмеев можно рассматривать в качестве коренного населения страны в том смысле, что они уже заселяли эту территорию до прибытия нынешнего населения. |
The past few years have seen the epidemic moving from high-risk groups to the general population, with women, youth and rural population being highly vulnerable. |
За последние несколько лет эпидемия перекинулась с групп высокого риска на население страны в целом, причем в очень уязвимом положении оказались женщины, молодежь и сельское население. |
India has been adopting an integrated approach for the welfare of children, who comprise 42 per cent of the country's population - the largest child population in the world. |
Индия комплексно подходит к вопросу о благополучии детей, которые составляют 42 процента населения страны - самое многочисленное в мире детское население. |
The 2006 Expanded Household Survey covered the entire national territory, including all urban and rural areas of the country, taking the entire resident population as the study's target population. |
В 2006 году было проведено расширенное национальное обследование домашних хозяйств (ЭНХА), географический охват которого включал всю национальную территорию, а также сельские и городские районы страны, при этом учитывалось все население страны как объект обследования. |
The urban population, which represents about 57 per cent of the total population, is concentrated in the two largest cities, Brazzaville and Pointe-Noire. |
Городское население проживает главным образом в двух крупных городах страны - Браззавиле и Пуэнт-Нуар, и доля городского населения составляет, по оценкам, 57%. |
Nearly all of the developing countries reporting have integrated population concerns into their development policies and strategies, mostly to address the interaction of population and poverty. |
Почти все представившие доклады развивающиеся страны включили проблемы народонаселения в свои стратегии развития, в основном в части, касающейся бедности. |
Scattered ethnic minorities in China have a population of about 30 million, accounting for 1/3 of the total population of ethnic minorities. |
Численность рассредоточенных этнических меньшинств Китая составляет около 30 млн. человек - треть от общей численности этнических меньшинств страны. |
As of February 2011, United Nations security forces (police and/or military) were present in eight camps for internally displaced persons, with a combined population of approximately 454,700, which is more than half of the overall displaced population. |
По состоянию на февраль 2011 года силы безопасности Организации Объединенных Наций (полицейские и/или военные) присутствовали в восьми лагерях для перемещенных внутри страны лиц, в которых проживает около 454700 человек, что составляет более половины от общей численности перемещенного населения. |
Mr. Talbot (Guyana) said that indigenous people represented 9 per cent of the population in his country and were the fastest-growing segment of the population. |
Г-н Талбот (Гайана) говорит, что представители коренных народов, составляющие 9 процентов населения его страны, являются самой быстрорастущей его частью. |
Based on the country's estimated population of 88 million, those who are attending tertiary level school comprise 2.8 per cent of the population. |
По отношению к численности населения страны, оцениваемой в 88 млн. человек, студенты высших учебных заведений составляют 2,8%. |
Nearly 10 per cent of the population is Hindu. |
На индуистскую общину приходится около 10% жителей страны. |
Legal aid services are now available throughout Somalia, and increasing numbers of the population are utilizing them. |
Услуги по оказанию юридической помощи доступны теперь на всей территории Сомали, и ими пользуется всё больше жителей страны. |
The second tranche of transition will mean an Afghan security lead over nearly half the population of the country. |
Осуществление передачи второй очереди будет означать, что афганские силы безопасности будут обеспечивать безопасность почти половины населения страны. |
Nonetheless, an estimated 2.51 million Somalis, over one third of the population, still need life-saving assistance. |
Тем не менее, по оценкам, в оказании экстренной помощи по-прежнему нуждаются 2,51 миллиона сомалийцев, что составляет более трети населения страны. |
Today, over 70 per cent of the population of Azerbaijan uses the Internet. |
В настоящее время в Азербайджане число пользователей Интернета составляет более 70 процентов населения страны. |
AMISOM is cognizant of the use of the media by armed opposition groups to influence the Somali population. |
АМИСОМ сознает, что вооруженные оппозиционные группы используют всевозможные средства массовой информации для обработки населения страны. |
The country has remained paralysed, with dire consequences for the population and a worsening economic situation. |
Жизнь страны все еще парализована, а это бьет по населению и ведет к ухудшению экономической ситуации. |
The countries of the Sahel are also affected by structural food security and nutrition problems that provoke large-scale humanitarian crises, fragile economies and high population growth. |
Страны Сахеля также ощущают на себе последствия структурных проблем, касающихся продовольственной безопасности и питания населения, которые вызваны широкомасштабными гуманитарными кризисами, слабостью экономики и высокими темпами роста численности населения. |
These requirements aimed to cater for 1.9 million people in need of humanitarian assistance, which is almost half of the country's population. |
Эти потребности были связаны с оказанием гуманитарной помощи 1,9 миллиона человек, что составляет почти половину населения страны. |
The further erosion of security throughout the country could impact negatively on humanitarian access to vulnerable segments of the population. |
Дальнейшее ухудшение положения дел в плане безопасности на территории всей страны может негативно сказаться на гуманитарном доступе к уязвимым группам населения. |
Such a measure would foster greater confidence among women in the host population and also provide more reliable information. |
Такая мера способствовала бы укреплению доверия к миротворцам со стороны женского населения принимающей страны, а также обеспечила бы сбор более надежной информации. |
Some countries are failing to increase access to improved drinking sources in line with population growth. |
Некоторые страны оказываются не в состоянии расширить доступ к улучшенным источникам питьевой воды, не поспевая за ростом численности населения. |
We are making progress in establishing that approach, which will serve our population. |
Мы успешно внедряем этот подход в интересах населения нашей страны. |
Despite improvements, the situation in Somalia is still fragile, and a significant part of its population remains in need of humanitarian assistance. |
Несмотря на имеющиеся улучшения, ситуация в Сомали остается нестабильной, и значительная часть населения страны по-прежнему нуждается в гуманитарной помощи. |
The prison population only marginally exceeded the capacity of the country's prisons (by approximately 2.6 per cent). |
Количество заключенных лишь незначительно превышает вместимость пенитенциарных учреждений страны (примерно на 2,6%). |