Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
During the reporting period, humanitarian activities throughout the country continued to focus on the completion of the demobilization process, acceleration of the social reintegration of ex-combatants and their dependants, as well as on the reconstruction of basic services in order to absorb large population influxes. В течение отчетного периода основное внимание в рамках гуманитарной деятельности на всей территории страны было по-прежнему сосредоточено на завершении процесса демобилизации, ускорении социальной реинтеграции бывших комбатантов и членов их семей, а также на восстановлении основных служб в целях удовлетворения потребностей, связанных со значительным притоком населения.
In the interior of the country, the population is collaborating more effectively with the local government and the forces of order in combating the terrorists and their armed bands. Во внутренних районах страны население все более эффективно сотрудничает с органами власти и силами охраны порядка в борьбе с террористами и другими вооруженными бандами.
The main objective of these initiatives is to create widespread awareness of human rights among the population in general, and certain target groups in particular, including civil servants, the military, women, youth representatives, teachers and students. Главной целью инициатив в этой области было широкое распространение знаний о правах человека среди населения страны и определенных целевых групп, в частности гражданских служащих, военнослужащих, женщин, представителей молодежи, преподавателей и студентов.
It should be recalled that owing to the economic situation in many parts of the country, a significant part of the population is surviving on bread and tea alone. Следует напомнить, что ввиду экономической ситуации, сложившейся во многих районах страны, значительная часть населения живет лишь на хлебе и чае.
Criteria such as the size, power, population or even wealth of a country would be flawed, for these factors are not constant. Такие критерии, как размер, мощь, численность населения и даже богатство страны, не являются безупречными, поскольку эти факторы подвержены изменениям.
The keynote address of the Symposium provided some valuable insights into the Indian experience, which was based on the vision that the effective use of technological advances was indispensable if the challenges and demands of an exponentially growing population were to be met. В основном докладе на Симпозиуме был дан ценный анализ опыта Индии, который основан на понимании того, что решение проблем и удовлетворение потребностей, связанных с геометрическим ростом численности населения страны, немыслимо без эффективного использования технического прогресса.
He reiterated that Indonesia was committed to enhancing the well-being of the territorial population and reaffirmed his Government's support to the efforts of the Secretary-General in seeking a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Он подтвердил приверженность Индонезии делу повышения благосостояния населения территории и вновь заявил о поддержке правительством его страны усилий Генерального секретаря, направленных на поиск справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
Developed countries have attached the highest priority to policy and programme formulation, analysis of the implications of population ageing on development, and the exchange of knowledge and experience. Развитые страны уделяют первостепенное внимание вопросам разработки политики и программ, изучению последствий старения населения для процесса развития и обмену знаниями и практическим опытом.
Formal arrangements for protecting individuals, families and communities from income inadequacy, variability and loss depend on a country's capacity to protect its population against various contingencies through institutionalized mechanisms for redistribution and insurance. Формальные механизмы защиты отдельных лиц, семей и общин от неадекватности доходов, их нестабильности и потери зависят от потенциала страны по защите своего населения от различных непредвиденных обстоятельств на основе организационных механизмов перераспределения и страхования.
While these strategic goals remain on the agenda of the ongoing reform process, in practice the transition has imposed a much heavier social toll than has been anticipated by either policy makers or the population. Несмотря на то, что эти стратегические цели по-прежнему занимают видное место в осуществляемой программе реформ, на практике осуществление перестройки повлекло за собой значительно более серьезные социальные издержки, чем это предполагали руководители или население страны.
A minority group is defined as a group which is numerically inferior to the rest of the population of a State and in a non-dominant position. Одной из таких групп являются меньшинства, которые определяются как группы, уступающие по своей численности остальному населению страны и не занимающие доминирующего положения.
Looking at the population breakdown in the tables in paragraph 33 of the report, he noted that on average about 50 per cent of those born outside Iceland had acquired Icelandic citizenship. Обращая внимание на структуру населения, показанную в таблицах пункта 33 доклада, он отмечает, что доля лиц, родившихся вне Исландии и получивших гражданство этой страны, составляет в среднем примерно 50%.
On the question of the Zulu population, he said that in 1976 Swaziland's frontiers had been changed, with the result that the country now included the South African territory inhabited by Zulus. Относительно зулусского населения г-н Дламини отмечает, что в 1976 году границы Свазиленда были изменены и отныне в состав страны входит также территория Южной Африки, населенная зулусами.
Education was, therefore, a key issue for minorities and in the previous 10 years they had managed to keep pace with the rest of the population although young Turks still lagged behind. Поэтому образование является основным вопросом для меньшинств, и в предыдущие десять лет они смогли идти в ногу с другой частью населения страны, хотя молодые турки по-прежнему отстают в этом отношении.
That was visible, for example, in the public debate on Norway's policy of integration, which was heavily criticized by some segments of the population, which believed that immigrants represented a threat to Norwegian culture. Это, в частности, проявляется в ходе широкого обсуждения политики интеграции страны, которая подверглась резкой критике в некоторых слоях населения, по мнению которых иммигранты представляют собой угрозу для норвежской культуры.
The educational system of each country should be inclusive, rather than exclusive, in the sense that it had to comprise all the sectors of the population. Система образования каждой страны должна быть доступна для всех в том смысле, что она должна охватывать все группы населения.
There is perfect cooperation between the population, the forces of law and order and the local authorities in many of the country's communes when it comes to tracking down armed gangs and other criminals who are threatening security. Во многих коммунах страны в ситуациях, связанных с преследованием вооруженных банд и других преступных элементов, которые подрывают безопасность, осуществляется тесное сотрудничество между силами порядка, населением и органами власти.
Renewed skirmishes between NPFL and the Liberian Peace Council (LPC) and harassment of the civilian population by fighters in the south-east have also threatened the peace process. Возобновившиеся столкновения между сторонниками НПФЛ и Либерийского совета мира (ЛСМ) и провокационные действия комбатантов в отношении гражданского населения на юго-востоке страны также поставили под угрозу мирный процесс.
In May 1996, the Government of Croatia agreed to the transfer of some of the remaining population in Kupljensko to refugee camps elsewhere in the country. В мае 1996 года правительство Хорватии согласилось перевести некоторое число лиц из тех, что остались в лагере Купленско, в лагеря беженцев, расположенные в других районах страны.
However, other important aspects of the Lusaka Protocol, such as the disarmament of the civilian population and the extension of State administration throughout the country, have yet to be implemented. Вместе с тем другие важные аспекты Лусакского протокола, такие, как разоружение гражданского населения и распространение власти государственной администрации на все районы страны, еще не выполнены.
The North American countries, with low population densities and high-capacity motorways and without major congestion problems except in large urban areas, base their strategies mainly on the adoption of strict environmental requirements for transport vehicles. Страны Северной Америки, для которых характерны низкая плотность населения и наличие автострад с высокой пропускной способностью и в которых нет серьезных проблем перегруженности транспорта, за исключением больших городских районов, основывают свои стратегии главным образом на применении строгих экологических требований к автотранспортным средствам.
Principle 8 represents an area where the concept of common but differentiated responsibilities is clearly applicable, since unsustainable production and consumption patterns are generally found in developed countries, while in contrast, developing countries tend to have a greater rate of increase in population levels. Принцип 8 представляет собой область, к которой явно применима концепция общей, но дифференцированной ответственности, поскольку нерациональные модели производства и потребления обычно характерны для развитых стран, тогда как развивающиеся страны, наоборот, проявляют тенденцию к сохранению более высоких темпов роста численности населения.
Burundi has experienced an increasing number of attacks by insurgents, military reprisals, assassinations and acts of violence that have terrorized large segments of the population and claimed the lives of innocent men, women and children in all parts of the country. В Бурунди росло число нападений повстанцев, военных карательных действий, политических убийств и актов насилия, что терроризировало большие группы населения и приводило к гибели ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей во всех районах страны.
The present quota system provides for the university enrolment of students of a given ethnic group in proportion to that group's representation in the country's total population. Нынешняя система квот предусматривает прием в университеты студентов конкретной этнической группы пропорционально представительству этой группы в общей численности населения страны.
Some countries estimate the number of annual drug abusers on the basis of figures provided by the treatment system, others base their estimates on surveys the results of which have been extrapolated to the rest of the population. Некоторые страны представляют предполагаемую оценку числа лиц, злоупотреблявших наркотиками в течение года, на основе данных системы лечебных учреждений, тогда как предполагаемые оценки других стран основаны на обзорах, результаты которых экстраполируются на остальную часть населения.