Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Most of these issues would be easily solved by relating parameters to statistical measures such as GDP, country area or population, which are available for each country. Большинство из этих проблем может быть легко разрешимо путем соотнесения параметров статистических данных, таких как ВВП, площадь страны или количество населения, которые доступны для каждой страны.
With the 2000 round of population censuses, virtually all OECD countries have incorporated in their census a question on the country of birth of persons enumerated, as well as on their nationality. З. В рамках цикла переписей населения 2000 года практически все страны - члены ОЭСР включили в свои переписи вопрос о стране рождения опрашиваемых и их гражданстве.
In accordance with the Constitution, the Defence Act and military doctrine, the Armed Forces of Uzbekistan are organized solely to protect national sovereignty, the country's territorial integrity and the peace and security of its population and do not participate in peacemaking operations abroad. В соответствии с Конституцией Законом "Об обороне", Военной доктриной вооруженные силы Республики Узбекистан создаются исключительно для защиты государственного суверенитета и территориальной целостности страны, мирной жизни и безопасности ее населения и не принимают участия в миротворческих операциях за рубежом.
The Government recognises that in relative terms, the Orang Asli and other indigenous communities are socio-economically disadvantaged compared to other segments of the population. Правительство признает, что в сравнении с другими группами населения страны оранг-асли и иные общины коренного населения находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении.
These efforts are guided by UNFPA expertise in population dynamics, human rights and gender equality; driven by country needs; and tailored to the specific country context. Эти усилия основаны на научных наработках ЮНФПА в области динамики народонаселения, прав человека и гендерного равенства; продиктованы потребностями страны и учитывают конкретную ситуацию в стране.
According to this study, there were more than 800,000 child and adolescent workers in Bolivia in 2009, representing 21.3 per cent of the country's economically active population. Согласно данным этого исследования, в 2009 году в Боливии работали свыше 800 тыс. детей и подростков, или 21,3 процента всего экономически активного населения страны.
The ineffectiveness of the national education system, when combined with sociocultural constraints, means that education of the population in general, and of rural women in particular, continues to be a cause for concern. Неэффективность национальной системы образования и наличие социокультурных пережитков свидетельствуют о том, что образование населения страны в целом и сельских женщин в частности по-прежнему остается вызывающей озабоченность проблемой.
As of 1 January 2011, the gender composition of the population was as follows: Гендерный состав населения страны на 1 января 2011 г. составил:
A distinctive feature of the 2010 survey was that it focused on exploring the conditions and factors promoting stability and civil peace in society, with special emphasis given to determining the social moods of the country's population. Особенностью социологического опроса 2010 года являлась концентрация внимания на изучении условий и выявлении факторов, обеспечивающих стабильность и гражданский мир в узбекистанском обществе, с акцентом на определение социальных настроений населения страны.
Through these and other missions, the Venezuelan State safeguards the human rights of the entire Venezuelan population, particularly those who were long excluded. Осуществляя эти и другие программы, венесуэльское государство обеспечивает права человека всего населения страны, и прежде всего тех, кто в течение многих лет находился в ситуации социальной изоляции.
In this way, the mission of highlighting the indigenous population will be achieved and with institutional support it will be possible to reach the most remote and inaccessible towns and communities. Таким образом, решается задача по учету коренного населения, и помощь, оказываемая этими институциональными органами, позволяет проводить эту работу в самых отдаленных и труднодоступных населенных пунктах и общинах страны.
Three million dollars had been invested in a specialized nationwide census that had resulted in the production of disaggregated data on persons with disabilities in Peru, who accounted for 5.2 per cent of the population. В результате специализированной общенациональной переписи, на проведение которой было потрачено З млн. долл. США, были получены дезагрегированные данные об инвалидах в Перу, которые составляют 5,2 процента населения страны.
According to a 2006 report of the International Organization of la Francophonie, approximately 20 per cent of the population is French-speaking and 42 per cent is partially French-speaking. По данным доклада Международной организации франкоязычных стран от 2006 года, французским владеет примерно 20% населения страны, еще 42% частично использует этот язык.
While there have been visible improvements in access to health and education and increased involvement of women in the labour force, Solomon Islands women continue to lag behind their male counterparts despite making up half the country's population. Несмотря на видимые улучшения в сфере доступа к здравоохранению и образованию, а также расширение участия женщин в трудовых отношениях, женщины Соломоновых Островов все еще существенно отстают от своих сограждан мужского пола, при том, что они составляют половину населения страны.
Other factors of note are that, according to both the 1991 and the 2001 census figures, the population of the country is still a relatively young one. Следует также отметить, что, по данным переписей как 1991 года, так и 2001 года, население страны по-прежнему относительно молодо.
JS5 reported that the current social security system centred on an insurance system based on market logic and did not guarantee the right to social security for the whole population. В СП5 сообщается, что существующая система социальной защиты опирается на рыночные принципы и не гарантирует права на социальную защиту для всего населения страны.
Almost half the population did not even have access to 15 litres of water per person per day, a necessary minimum set by humanitarian standards. Обеспеченность водой для почти половины населения страны не достигает даже 15 литров воды на человека в день, что является необходимым минимумом, предусмотренным гуманитарными стандартами.
The population continues to receive free electric power, natural gas, water and salt as well as 120 litres of petrol per car per month. Полностью сохранено предоставление льгот населению страны на бесплатное пользование электроэнергией, природным газом, водой, солью, а также ежемесячное предоставление 120 литров бензина на 1 автомобиль.
All in all, the data on income set out above clearly indicate that these peoples are disadvantaged in comparison with the rest of the population of Honduras and confirm one of the main causes of their social and economic backwardness. Вместе с тем приведенные выше данные о доходах явно указывают на невыгодное положение этих народов по отношению к остальному населению страны и подтверждают то, что одной из главных причин является социально-экономическая отсталость.
It recognized the challenges faced in a young, developing nation and in addressing the needs of its population, who lived for many years under occupation. Оно признало трудности, с которыми сталкивается молодая развивающая страна, и трудности в удовлетворении потребностей населения страны, которое в течение многих лет жило в условиях оккупации.
Furthermore, the Committee makes clear that imposing sanctions bestows obligations upon the imposing parties to respect the economic and social rights of the sanctioned country's population. Кроме того, Комитет дал ясно понять, что введение санкций возлагает обязательства на прибегающие к таким санкциям стороны по уважению экономических и социальных прав населения соответствующей страны.
In the two years since independence, South Sudan has taken important strides in its efforts to lay down the foundations of a new country and to establish the institutions necessary to respond to the needs of its population. В течение двух лет после обретения независимости Южный Судан предпринял важные шаги, стремясь заложить основы новой страны и создать институты, необходимые для удовлетворения потребностей его населения.
Do you know what 1 % of the population of this country is? Вы знаете, сколько человек составляют один процент населения страны?
The same surveys conducted for the period 2007/08 gave the following breakdown of the economically active population. Согласно аналогичным обзорам за 2007 - 2008 годы, структура экономически активного населения страны выглядит следующим образом:
Clearly, the complexity of the situation and the multiplicity of the actors cannot be a reason to absolve the main internal and external players who have wilfully exacerbated the crisis in Somalia to induce gross and unparalleled sufferings on its population. Ясно, что сложность ситуации и наличие большого числа вовлеченных в нее субъектов не могут являться оправданием для главных внутренних и внешних «действующих лиц», которые умышленно усугубляют кризис в Сомали, обрекая население этой страны на жуткие и беспрецедентные страдания.