| Ms. Diaz (Philippines) said that over half of the population of her country lived in rural areas. | Г-жа Диас (Филиппины) говорит, что более половины населения ее страны проживает в сельских районах. |
| Niger commended Burkina Faso for its public policies guaranteeing its population's right to development, despite a difficult economic position. | Нигер отдал Буркина-Фасо должное за проведение, несмотря на сложную экономическую ситуацию, государственной политики по обеспечению жителям страны права на развитие. |
| The population is largely destitute and almost totally dependent on remittances and international aid flows, and has limited access to the health system. | Население страны в основном является неимущим, и оно почти полностью зависит от денежных переводов и потоков международной помощи и тем самым имеет ограниченный доступ к системе здравоохранения. |
| An educated population is imperative to enhance the potential of societies and nations. | Образованность населения служит необходимым условием укрепления потенциала общества и страны. |
| In the more remote areas of the country, health units provide the population with basic health-care services. | В периферийных районах страны действуют медицинские пункты, благодаря которым население получает первичную медицинскую помощь. |
| The original indigenous peoples of Gabon account for around 1 per cent of the country's population. | Коренные жители Габона составляют около 1% населения страны. |
| This indicates that more than half of the population still defecates in open spaces. | Эти данные говорят о том, что более половины населения страны все еще справляют нужду на природе. |
| Considering the limited resources, the target groups covering more than 70 per cent of the total population could be reconsidered. | Учитывая ограниченные ресурсы, можно вновь подумать о целевых группах, охватывающих более 70 процентов от общего населения страны. |
| The President said that accessibility for persons with disabilities meant giving them the same opportunities as the rest of the population. | Председатель говорит, что принцип доступности для людей с инвалидностью означает предоставление им тех же возможностей, какими обладают остальные граждане страны. |
| Detailed information on the composition of the population is contained in the common core document, chapter A. | Подробная информация о составе населения страны содержится в главе А общего базового документа. |
| The share of foreigners in the population is 33.1%. | Доля иностранцев в населении страны составляет 33,1%. |
| In addition, 10 per cent of the population held a university degree. | Кроме того, 10% населения страны имеет высшее образование. |
| The Government must fully acknowledge the racial plurality of its population if it was to adopt the measures necessary to root out racial discrimination. | Для принятия необходимых мер по искоренению расовой дискриминации правительство должно в полной мере признать расовый плюрализм населения страны. |
| Statistics on the composition of the country's population were crucial to the work of the Committee. | Предоставление статистических данных о составе населения страны имеет крайне важное значение для работы Комитета. |
| However, reconciliation must also be translated into equal rights for all members of the population and in all spheres of life. | Однако примирение должно также проявляться в предоставлении равных прав всем жителям страны и во всех сферах жизни. |
| Countries have sought to ensure the provision of adequate health-care coverage for the whole society, which becomes increasingly costly with an ageing population. | Страны стремятся обеспечить предоставление адекватного медицинского обслуживания для всего общества, что становится все более дорогостоящим с учетом старения населения. |
| Countries have encountered difficulties in implementing some critical measures related to population ageing. | Страны сталкиваются с трудностями в осуществлении некоторых важнейших мер, касающихся старения населения. |
| (c) The uneven distribution of the population across the country. | (с) неравномерное распределение населения по территории страны. |
| All CIS countries conducted the 2010 round of censuses using the traditional method of interviewing the population. | Все страны Содружества провели переписи раунда 2010 года традиционным методом опроса населения интервьюерами. |
| In the 2010 round of censuses, all countries enumerate population applying the same program, without using a sample method. | При раунде переписей 2010 года все страны переписывают население по единой программе, не применяя выборочного метода. |
| Despite some financial difficulties, CIS member countries have conducted population censuses at the expense of national budgets. | Несмотря на определенные финансовые затруднения, страны Содружества провели переписи населения за счет средств национальных бюджетов. |
| Virtually all countries have conducted a census of population and housing during the 2010 round of censuses. | Практически все страны провели перепись населения и жилищного фонда в ходе цикла переписей 2010 года. |
| The landmark Food Security Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. | Этот знаковый документ наделяет юридическим правом на более дешевые зерновые продукты 63,5% населения страны. |
| Eight-seven per cent of the national population lives on Mahe. | На Маэ живут 87% населения страны. |
| There is significant internal migration towards the main urban areas, where an increasingly large share of the country's population is concentrated. | В настоящее время в стране наблюдаются динамичные процессы внутренней миграции в направлении крупных городских агломераций, где проживает основная часть населения страны. |