Ms. Diaz (Philippines) said that over half of the population of her country lived in rural areas. |
Г-жа Диас (Филиппины) говорит, что более половины населения ее страны проживает в сельских районах. |
Niger commended Burkina Faso for its public policies guaranteeing its population's right to development, despite a difficult economic position. |
Нигер отдал Буркина-Фасо должное за проведение, несмотря на сложную экономическую ситуацию, государственной политики по обеспечению жителям страны права на развитие. |
The population is largely destitute and almost totally dependent on remittances and international aid flows, and has limited access to the health system. |
Население страны в основном является неимущим, и оно почти полностью зависит от денежных переводов и потоков международной помощи и тем самым имеет ограниченный доступ к системе здравоохранения. |
An educated population is imperative to enhance the potential of societies and nations. |
Образованность населения служит необходимым условием укрепления потенциала общества и страны. |
In the more remote areas of the country, health units provide the population with basic health-care services. |
В периферийных районах страны действуют медицинские пункты, благодаря которым население получает первичную медицинскую помощь. |
The original indigenous peoples of Gabon account for around 1 per cent of the country's population. |
Коренные жители Габона составляют около 1% населения страны. |
This indicates that more than half of the population still defecates in open spaces. |
Эти данные говорят о том, что более половины населения страны все еще справляют нужду на природе. |
Considering the limited resources, the target groups covering more than 70 per cent of the total population could be reconsidered. |
Учитывая ограниченные ресурсы, можно вновь подумать о целевых группах, охватывающих более 70 процентов от общего населения страны. |
The President said that accessibility for persons with disabilities meant giving them the same opportunities as the rest of the population. |
Председатель говорит, что принцип доступности для людей с инвалидностью означает предоставление им тех же возможностей, какими обладают остальные граждане страны. |
Detailed information on the composition of the population is contained in the common core document, chapter A. |
Подробная информация о составе населения страны содержится в главе А общего базового документа. |
The share of foreigners in the population is 33.1%. |
Доля иностранцев в населении страны составляет 33,1%. |
In addition, 10 per cent of the population held a university degree. |
Кроме того, 10% населения страны имеет высшее образование. |
The Government must fully acknowledge the racial plurality of its population if it was to adopt the measures necessary to root out racial discrimination. |
Для принятия необходимых мер по искоренению расовой дискриминации правительство должно в полной мере признать расовый плюрализм населения страны. |
Statistics on the composition of the country's population were crucial to the work of the Committee. |
Предоставление статистических данных о составе населения страны имеет крайне важное значение для работы Комитета. |
However, reconciliation must also be translated into equal rights for all members of the population and in all spheres of life. |
Однако примирение должно также проявляться в предоставлении равных прав всем жителям страны и во всех сферах жизни. |
Countries have sought to ensure the provision of adequate health-care coverage for the whole society, which becomes increasingly costly with an ageing population. |
Страны стремятся обеспечить предоставление адекватного медицинского обслуживания для всего общества, что становится все более дорогостоящим с учетом старения населения. |
Countries have encountered difficulties in implementing some critical measures related to population ageing. |
Страны сталкиваются с трудностями в осуществлении некоторых важнейших мер, касающихся старения населения. |
(c) The uneven distribution of the population across the country. |
(с) неравномерное распределение населения по территории страны. |
All CIS countries conducted the 2010 round of censuses using the traditional method of interviewing the population. |
Все страны Содружества провели переписи раунда 2010 года традиционным методом опроса населения интервьюерами. |
In the 2010 round of censuses, all countries enumerate population applying the same program, without using a sample method. |
При раунде переписей 2010 года все страны переписывают население по единой программе, не применяя выборочного метода. |
Despite some financial difficulties, CIS member countries have conducted population censuses at the expense of national budgets. |
Несмотря на определенные финансовые затруднения, страны Содружества провели переписи населения за счет средств национальных бюджетов. |
Virtually all countries have conducted a census of population and housing during the 2010 round of censuses. |
Практически все страны провели перепись населения и жилищного фонда в ходе цикла переписей 2010 года. |
The landmark Food Security Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. |
Этот знаковый документ наделяет юридическим правом на более дешевые зерновые продукты 63,5% населения страны. |
Eight-seven per cent of the national population lives on Mahe. |
На Маэ живут 87% населения страны. |
There is significant internal migration towards the main urban areas, where an increasingly large share of the country's population is concentrated. |
В настоящее время в стране наблюдаются динамичные процессы внутренней миграции в направлении крупных городских агломераций, где проживает основная часть населения страны. |