Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
In fact, the whole population of the lower castes did not suffer from an equal degree of ritual handicap. В действительности, население страны, принадлежащее к более низким кастам, не страдало от ритуальных барьеров в равной степени.
Almost a quarter of the population still did not have access to safe drinking water, and the phenomenon of street children was causing deep concern. Почти четверть населения страны до сих пор не имеет доступа к безопасной питьевой воде, а проблема беспризорных детей вызывает серьезную тревогу.
Justice demands, for example, that we not starve a population through the use of international sanctions in order to punish its Government. Справедливость требует, например, чтобы мы не морили население страны голодом, применяя международные санкции, направленные на то, чтобы наказать ее правительство.
Statistics also show that the ageing trend has a more marked impact on the female population, especially in rural areas of our country. Кроме этого, согласно статистическим данным, эта тенденция старения оказывает более серьезное влияние на женскую часть населения, проживающую прежде всего в сельских районах нашей страны.
In the 30 years of UNFPA's work, countries have made appreciable progress in understanding population issues and in undertaking measures to find solutions. За 30 лет деятельности ЮНФПА страны добились достойного высокой оценки прогресса в понимании связанных с народонаселением проблем и в принятии мер по отысканию им решений.
It is also worried at the spread of HIV/AIDS throughout the population of the country, which bears a direct impact on the lives of children. Он также озабочен распространением ВИЧ/СПИДа среди всего населения страны, что прямо затрагивает жизнь детей.
Some countries have already worked out arrangements to make sure that domestic and foreign private investments in the health sector are beneficial to the whole population. Некоторые страны уже выработали меры для обеспечения использования внутренних и иностранных частных инвестиций в секторе здравоохранения в интересах всего населения 28/.
Domestically the historic transition that has taken place in Hungary over the last decade has been a complex and difficult experience for the country's population. Переход исторического значения, который осуществлялся в Венгрии в течение последнего десятилетия, был сложным и трудным процессом для населения нашей страны.
The European Union wishes to convey a message to the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and to the entire population of the country. Европейский союз желает обратиться к властям Союзной Республики Югославии и ко всему населению этой страны.
However, serious delays in the normalization of State administration throughout the country is restricting the movement of goods and is impeding a return of the population to normal life. Однако серьезные задержки с нормализацией управления государством на всей территории страны ограничивают перемещение товаров и препятствуют возвращению населения к нормальной жизни.
This will underpin the peace process by enabling the internally displaced population, refugees and ex-combatants to return to their homes and restart their normal lives. Это поможет мирному процессу, позволив перемещенным лицам внутри страны, беженцам и бывшим комбатантам возвратиться в свои жилища и вновь начать нормальную жизнь.
In 1942 Sri Lanka adopted a food ration and subsidy scheme through which sufficient quantities of food were distributed at subsidized rates among the entire population. В 1942 году в Шри-Ланке была введена система продовольственных пайков и дотаций, с помощью которой все население страны в достаточной степени обеспечивалось продуктами питания по льготным ценам.
It is also necessary to issue title deeds to regularize the ownership of land by much of the population. Кроме того, необходимо выдать большому числу жителей страны свидетельства, подтверждающие их право на владение землей.
If correct, this level would be exceptionally high given the relatively small population of the country. Если эта цифра является достоверной, нехватка жилья является чрезвычайно высокой, учитывая относительно малую численность населения страны.
The present population is around 470,000 persons but continues to increase progressively with the return of internally displaced persons (IDPs) from the adjacent Vanni region. Численность населения составляет приблизительно 470000 человек и продолжает постепенно возрастать по мере возвращения перемещенных внутри страны лиц из прилегающего района Ванни.
Despite the Agreement's broad coverage of the refugee population, the future of those forced into internal displacement by the armed conflict is not clear. Несмотря на достигнутый в рамках этого Соглашения охват беженцев, остаются неясными перспективы в отношении лиц, перемещенных внутри страны в результате вооруженного конфликта.
The population fled, thereby contributing to the number of internally displaced in Somalia. Население обратилось в бегство, пополнив таким образом число лиц, перемещенных внутри страны.
Food and medicine have never been subject to sanctions, so the Government which has supported maintaining sanctions against Saddam Hussein cannot be accused of starving the population. Санкции никогда не распространялись на продовольственные товары и медикаменты; поэтому правительства, которые поддерживают сохранение санкций против Саддама Хусейна, не могут быть обвинены в том, что они ответственны за голод среди населения страны.
Although they constitute 52 per cent of the total population of the country, women have only 8 of the 101 seats in Parliament. Хотя женщины составляют 52 процента всего населения страны, в парламенте они занимают лишь 8 мест из 101.
In 1996, Swedish was the mother tongue of 5.8 per cent of the population. В 1996 году для 5,8% населения страны шведский являлся родным языком.
To the north, in other words in the central region of the country, the large estates were established and gradually absorbed the indigenous population. К северу, т.е. в центральной части страны, образовались поселения испанцев и начался процесс постепенной ассимиляции местного населения.
In this respect, it cannot fail to be noted that the population includes representatives of most of the world's ethnic groups. Нельзя не учитывать тот факт, что население страны состоит из представителей большинства этнических групп, населяющих планету.
Each regional commission has conducted technical assistance missions on population and housing censuses in countries within their respective regions through their advisers, based in UNFPA country support teams. Для оказания технической помощи в вопросах проведения переписей населения и жилого фонда каждая региональная комиссия направляет в страны своих соответствующих регионов миссии советников, входящих в состав групп страновой поддержки ЮНФПА.
The High Commissioner urges the Government to increase its efforts to guarantee the whole population throughout Colombia the full exercise of economic, social and cultural rights in accordance with the international treaties ratified by Colombia. Верховный комиссар настоятельно призывает правительство активизировать усилия по обеспечению всему населению на всей территории страны полного осуществления экономических, социальных и культурных прав в соответствии с международными договорами, ратифицированными Колумбией.
In 1959, this led to the first massacres of the Tutsi population, causing many of them to flee. В 1959 году это привело к первым массовым расправам над населением тутси, в результате чего многие из них бежали из страны.