Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
I am encouraged by the fact that all segments of the population are actively engaged in a comprehensive reflection on a way out of the recurrent crises so that Guinea-Bissau can begin to build sustainable peace and progress. Меня вдохновляет то обстоятельство, что все слои населения принимают активное участие в совместном поиске выхода страны из очередного кризиса, с тем чтобы Гвинея-Бисау могла построить прочный мир и добиваться устойчивого прогресса.
The present report, despite its limitations, is an attempt to improve the global database on drug abuse trends by relating estimations to the population of each country in the regional context. Настоящий доклад, несмотря на ограничения, представляет собой попытку усовершенствовать глобальную базу данных по тенденциям в области злоупотребления наркотиками путем соотнесения оценок с численностью населения каждой страны в рамках региона.
In Afghanistan, some 2.3 million people, or 10 per cent of the population, were involved in opium poppy cultivation in 2004 (an increase of 35 per cent over 2003). В Афганистане примерно 2,3 млн. человек, или 10 процентов всего населения страны, в 2004 году занимались культивированием опийного мака (35-процентный рост по сравнению с 2003 годом).
However, 62 countries (41 of which are least developed countries), accounting for 35 per cent of the world population, will not meet that goal. Однако 62 страны (из которых 41 относится к категории наименее развитых стран), на которые приходится 35 процентов мирового населения, не достигнут этой цели.
A number of countries are already providing 4 per cent of ODA to population, demonstrating that, given the will to do so, this is feasible for all donors. Некоторые страны уже направляют 4 процента своей ОПР на программы в области народонаселения, тем самым подтверждая, что при наличии соответствующей воли это смогут делать все доноры.
This could be the case in many countries, including many high-income countries, where only a limited sector of the population has access to Internet at reasonable price or knows how to use it, especially among certain age groups. Подобные ситуации могут наблюдаться во многих странах, включая многие страны с высоким уровнем дохода, в которых лишь ограниченная часть населения имеет доступ к Интернету по разумной цене или умеет им пользоваться, причем это относится прежде всего к представителям конкретных возрастных групп.
The Southern Districts of Belize, comprised of a majority rural population continue to account for less than 3% of all cases, even though community workers know that this type of violence is common place in southern communities. На южные округа Белиза, в которых проживает большинство сельского населения, по-прежнему приходится менее З процентов всех случаев, даже несмотря на то, что социальные работники осведомлены о том, что подобный вид насилия весьма распространен в общинах на юге страны.
This centre is part of a pilot project which is planned to be extended in the near future to other islands and population centres. Открытие такого кабинета является конкретным результатом осуществления экспериментального проекта, которым в ближайшее время будут охвачены и другие острова и населенные пункты страны.
The National AIDS Control Programme of the Ghana Health Service and Ministry of Health mounts surveillance on the Ghanaian population and provides technical and managerial support to stakeholders. В рамках Национальной программы борьбы со СПИДом, разработанной Службой здравоохранения Ганы и Министерством здравоохранения, ведется наблюдение за здоровьем населения страны и оказывается техническая и административная поддержка заинтересованным сторонам.
The labour force employed in agriculture, though significantly reduced in recent decades, still constitutes the largest part of the total active population of the country. Несмотря на то, что число занятых в сельском хозяйстве значительно сократилось за последние десятилетия, они по-прежнему составляют наибольшую долю активной части населения страны.
The Report presents a compilation of estimates of key mortality indicators for 192 countries and areas, including all countries with a population of 100,000 or greater in the year 2000. В докладе содержится подборка оценок основных показателей смертности по 192 странам и районам, включая все страны с населением 100000 человек или более в 2000 году.
For example, the report shows that virtually all countries in the developed regions conducted a population census between 1995 and 2004 and reported vital statistics on births and deaths from a civil registration system with 90 per cent or better coverage. Так, в докладе показано, что фактически все страны в развитых регионах в период 1995 - 2004 годов провели перепись населения и представили данные демографической статистики по рождаемости и смертности, полученные на основе записи актов гражданского состояния при обеспечении 90-процентного или большего охвата населения.
Among the least developed countries, only 34 out of 50 conducted a population census, and just 2 reported vital statistics from a sound civil registration system. Среди наименее развитых стран лишь 34 страны из 50 провели перепись населения, и всего две из них представили данные демографической статистики, полученные из надежно функционирующей системы учета гражданского населения.
As for issues related to mass population expulsions in periods of armed conflicts that were regulated by international humanitarian law, her delegation felt that they could be considered under the future study. Что касается вопросов, связанных с массовой высылкой населения в период вооруженных конфликтов, которые регулируются международным гуманитарным правом, делегация страны оратора считает, что они могут быть рассмотрены в рамках последующего исследования.
Such a high proportion of the country's population was young that perhaps the Government should give thought to other ways of dealing with the educational development of women to ensure that they became literate and continued with their schooling. Доля молодежи в населении страны настолько велика, что правительству, возможно, следовало бы обдумать и иные пути обеспечения общеобразовательной подготовки женщин, с тем чтобы они овладевали грамотой и продолжали свое образование.
These figures do not include the numerous civil society organizations that permeate throughout the nation and provide services to the population which the Government is unable to reach. Эти цифры не включают в себя многочисленные объединения гражданского общества, которые осуществляют свою деятельность по всей территории страны и предоставляют услуги тем группам населения, которые правительство не в состоянии охватить.
It may also show the fraction of urban population in a country exposed to air pollution above the established limits; В показателе также может отражаться доля городского населения страны, подвергаемая воздействию загрязнения атмосферного воздуха, превышающего установленные пределы;
This perpetuates a situation in which women and ethnic minorities, who constitute the majority of the population, are treated as minorities and are subjected to social discrimination and particular oppression. Женщины и этнические группы, которые составляют большинство населения страны, являются объектом такого социального режима, который применяется к меньшинствам, в наибольшей степени страдающим от дискриминации и угнетения.
The population benefits from vaccinations - even if only 1620 per cent of the country's children are covered by vaccination programmes - but other diseases demand potable water, such as cholera, or electricity, such as malaria. Вакцинация приходит на помощь населению, даже если программами предохранительной прививки охвачены лишь 16-20% детского населения страны, однако для лечения и искоренения других болезней требуется питьевая вода, например в случае холеры, или электричество - в случае малярии.
This process also requires the integration of customary law, which is used by the majority of the population in many regions of the country, into formal legal processes. Этот процесс требует также того, чтобы обычное право, которым пользуется большая часть населения во многих районах страны, стало частью официальной правовой системы.
The independent expert urges the Government to make increased efforts to assist Afghanistan's disabled population to rebuild their lives and successfully integrate into the nation's economy and society. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство предпринять дополнительные усилия для оказания помощи инвалидам Афганистана, с тем чтобы они могли начать заново строить свою жизнь и успешно интегрироваться в экономическую жизнь страны и общество.
That was a very large sum for a group reported to represent only 2.1 per cent of the total population. Это - весьма значительная сумма для группы населения, которая, согласно сообщениям, составляет лишь 2,1 % от всего населения страны.
These programmes are on-going in Women Centres but are also carried out on a national basis, through the national media (TV, radios and press) to better reach out at the whole women population. Эти программы организуются на постоянной основе в женских центрах и осуществляются в масштабах страны с привлечением национальных средств массовой информации (телевидение, радио и пресса), чтобы добиться более полного охвата женской части населения.
In 1997, only 6,5% of the country's population had access to electricity, with the particularity that these services represent a 21% increase in relation to 1980. В 1997 году лишь 6,5 процента населения страны имело доступ к снабжению электроэнергией, при том что объем этих услуг увеличился на 21 процент по сравнению с уровнем 1980 года.
Agricultural activity in Mozambique involves a large portion of the Mozambican active population, and women represent 63% and work in more sectors, both family and cooperative, and are responsible for food sustenance. Сельскохозяйственной деятельностью в Мозамбике занята большая часть экономически активного населения страны, женщины составляют 63 процента и работают в большинстве секторов, как семейных, так и кооперативных, и отвечают за продовольствие.