Traditional justice is an integral part of East Timor's authority system that regulates the daily lives of the majority of the country's population. |
Традиционное правосудие является неотъемлемой частью традиционной системы власти в Восточном Тиморе, которая регулирует повседневную жизнь большинства населения страны. |
Delta Sigma Theta Sorority supports medical research that examines illnesses that victimize specific segments of the nation's population, particularly African Americans. |
«Дельта Сигма Тета Сорорити» поддерживает медицинские исследования, посвященные изучению заболеваний, от которых страдают конкретные группы населения страны, в частности афроамериканцы. |
Special emphasis is placed on equal rights for children and adolescents belonging to Venezuela's ethnic minorities, including the indigenous population: Article 36. |
Особое внимание уделяется обеспечению равенства прав для детей и подростков, относящихся к этническим меньшинствам страны, в данном случае, к коренному населению: Статья 36. |
The rate of internal displacement has declined by 48 per cent and the attention accorded to the displaced population is becoming more efficient every day. |
Показатель перемещения лиц внутри страны снизился на 48 процентов, и с каждым днем перемещенному населению уделяется все большее внимание. |
This may be due partly to the drought which is also causing some population displacement inside Rwanda in the eastern part of the country. |
Это, вероятно, отчасти объясняется засухой, которая вынуждает часть населения Руанды перемещаться в восточные районы страны. |
Sri Lanka has a wide network of health services in terms of geographical and population coverage. |
Шри-Ланка располагает разветвленной сетью медицинского обслуживания, обеспечивающей широкий охват ее населения на всей территории страны. |
Globalization is a significant explanatory variable in all these regressions, but population and land area are not. |
Важной определяющей переменной во всех этих уравнениях регрессии является глобализация, а не численность населения и площадь страны. |
An estimated 80 per cent of the population in the north live in these camps. |
Согласно оценкам, в этих лагерях проживает 80% жителей северной части страны. |
The disbursement of the initial resources from the Global Fund in August 2003 has increased the hope of thousands of the affected and infected population. |
Выделение Глобальным фондом первоначальных ресурсов в августе 2003 года укрепило надежды тысяч инфицированных и затронутых этой болезней жителей страны. |
Those statistics represent a challenge for our country, because they indicate a large population of children and adolescents. |
Такая статистика создает проблемы для нашей страны, поскольку она свидетельствует о том, что бóльшую часть населения составляют дети и подростки. |
Despite a drop in fertility rates in Bangladesh, population is projected to rise considerably by 2100. |
Несмотря на снижение в Бангладеш показателя рождаемости, ожидается, что к 2100 году численность населения страны значительно возрастет. |
His Government had begun the twenty-first century by adopting a development strategy based on a market economy and the well-being of its population. |
Правительство его страны начало свою работу в двадцать первом столетии с принятия стратегии развития, основанной на рыночной экономике и обеспечении благосостояния для своего населения. |
All political leaders of the country and the general population will hopefully continue to refrain from politicizing these terrible events. |
Мы надеемся, что и все политическое руководство, и население страны в целом и впредь будут воздерживаться от политизации этих ужасных событий. |
Women made up half the nation's population and the Government recognized that they were an essential part of Panama's future. |
Женщины составляют половину населения страны, и правительство признает их важную роль в будущем панамском обществе. |
Its poverty reduction efforts had also been adversely affected by the HIV/AIDS pandemic that had decimated the economically active segment of the population. |
На усилиях страны по сокращению масштабов нищеты также отрицательно сказывалось распространение ВИЧ\СПИДа, которые исключили каждого десятого из числа экономически активного населения. |
Another of those consequences is the high number of displaced persons; they represent more than 10 per cent of the population of the country. |
Еще одним из таких последствий является большая численность перемещенных лиц; они составляют более 10 процентов населения страны. |
It was also looking to embrace diversity and enhance understanding among the many communities making up its multicultural population. |
Она стремится также поощрять культурное многообразие и развивать взаимопонимание между разными общинами, образующими поликультурное население этой страны. |
The pressure on the economically active population from the point of view of social insurance payments grew. |
Увеличилась нагрузка по социальным выплатам на экономически активное население страны. |
This has disadvantaged the majority of the population as the retirement age is set at 55 years. |
Это негативно отражается на большинстве населения страны, поскольку возраст выхода на пенсию составляет 55 лет. |
There is an absence of social security schemes in the informal sector where the majority of the population, especially women, are found. |
В этом секторе, где занято большинство населения страны, особенно женщины, не существует никаких программ социального обеспечения. |
Non-attendance at secondary schools is higher among the poorer sectors of the population. |
Непосещаемость средних учебных заведений больше распространена среди беднейших слоев населения страны. |
All these have negative long-term effects on the population and endanger the human capital of our country. |
Все это оказывает негативное влияние на состояние здоровья населения страны и ставит под угрозу развитие ее человеческого потенциала в долгосрочном плане. |
Article 14 of this Report also provides information on the country's indigenous and rural population. |
В разделе настоящего доклада, посвященном статье 14 Конвенции, также содержится информация о коренном и сельском населении страны. |
For example, many European and other developed countries have an ageing population. |
Например, многие европейские и другие развитые страны имеют стареющее население. |
However, since they are the only ones in the country, in practice they offer specialist medical care to the entire child population. |
Однако, будучи единственными в Республике, они практически обеспечивают специализированное медицинское обслуживание всего детского населения страны. |