Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Kenya has a population of approximately 36 million, living mainly in the central fertile area of the country, with the highest population density concentrated in the urban areas of Nairobi. Население Кении составляет приблизительно 36 миллионов человек, большинство из которых проживает в центральном плодородном регионе страны, причем самая высокая плотность населения наблюдается в городских районах Найроби.
Mr. Singh (India) said that food security was not a function of aggregate population; even with their larger population, the developing countries consumed less food than the developed countries. Г-н Сингх (Индия) говорит, что продовольственная безопасность не зависит от общей численности населения; даже будучи более населенными, развивающиеся страны потребляют меньше продовольствия, чем развитые страны.
The population of Fiji is divided between native Fijians, Rotumans (1.2 percent) that make up 53 percent of the total population, and Indo-Fijians make up 40 percent. В составе населения Фиджи выделяются коренные фиджийцы, на которых приходится 53% общей численности населения страны, и фиджийцы индийского происхождения, на которых приходится 40% (ротумана - 1,2%).
(c) Sanitation: According to the 2005 population and housing census, most of the country's households (58 per cent) and population (60 per cent) use latrines. По данным переписи населения и обследования домашних хозяйств 2005 года, большинство домохозяйств (58%) и большинство населения страны (60%) пользуются туалетами.
However, there is a pronounced contrast between the national population as a whole (7 years) and the indigenous population (2.2 years). Однако существует большой контраст между населением страны в целом (7,0 лет) и коренным населением (2,2 года).
Currently 31 per cent of the total population and 55 per cent of the urban population live in the metropolitan area. В настоящее время в районе Большого Асунсьона проживает 31% от общей численности населения и 55% от численности городского населения страны.
However, those who in such conditions see humanitarian assistance as something that overshadows sovereignty, without considering the needs of the affected population, shatter the pillars on which the assistance is supplied and put at risk the lives, dignity and health of that population. Однако те, кто в таких условиях рассматривают гуманитарную помощь как некое посягательство на суверенитет страны, не принимая во внимание потребности пострадавшего населения, тем самым подрывают ту основу, на которой зиждется оказание помощи, и подвергают опасности жизнь, достоинство и здоровье этого населения.
Importantly, OIOS concludes that the country's population holds a positive view about the United Nations and its peacekeeping operations and that UNOCI has largely fulfilled the population's expectations by providing a safe and secure environment, a necessary condition for peace and development to transpire. Важно то, что, согласно выводу УСВН, население страны придерживается положительной точки зрения в отношении Организации Объединенных Наций и ее миротворческих операций и что ОООНКИ в основном удовлетворяет ожидания населения, обеспечивая безопасную и надежную обстановку, которая является необходимым условием для мира и развития.
The most recent population and housing census in Tanzania, made in 2002, showed that children comprised 50 per cent of the total population and it was therefore essential to ensure the survival, development and protection of that future human resource. Согласно данным последней переписи населения и жилого фонда, проведенной в Танзании в 2002 году, дети составляют 50 процентов населения страны, в связи с чем возникает необходимость решения проблемы выживания, развития и сохранения этого человеческого потенциала.
It has more than 40 ethnic groups, an estimated population in 2011 of 5.7 million people, of which 51 per cent are women, and a population growth rate of 2.4 per cent. Население страны, куда входит более сорока этнических групп, в 2011 году насчитывает 5,7 млн. чел. (в том числе 51% женщин) или при темпах прироста 2,4%.
The Committee welcomes the new Constitution of 2009, which is the result of a process that embraced historically excluded sectors of the population. Комитет приветствует принятие новой Конституции 2009 года, которая обеспечивает вовлечение в жизнь страны групп населения, исторически подвергавшихся социальному отчуждению.
The Committee is concerned about the reported practice of forced and early marriages by some parts of its population (arts. 3, 23 and 24). Комитет озабочен предполагаемым наличием практики насильственных и ранних браков в некоторых группах населения страны (статьи 3, 23 и 24).
In addition, volatility in agricultural production is a major challenge in maintaining a stable economy and improving the living standards of the population. Кроме того, неустойчивость сельскохозяйственного производства существенно осложняет задачу поддержания стабильности в экономике страны и повышения уровня жизни населения.
In 2011, 93 per cent of refugees had access to anti-retroviral treatment at the same level as the national population. В 2011 году 93% беженцев обладали доступом к антиретровирусному лечению на том же уровне, что и население страны.
Many interlocutors recalled that the absence of effective democratic oversight had made possible the corrupt and predatory security institutions that were used against the population during the civil war. Многие собеседники напоминали, что отсутствие эффективного демократического надзора сделало возможным возникновение коррумпированных и грабительских органов безопасности, которые использовались против населения страны во время гражданской войны.
The cashew trading season, which is crucial to the economy and livelihood of the population, is expected to be negatively affected. Ожидается, что сложившаяся ситуация негативно скажется на торговле орехами кешью, которая имеет крайне важное значение для экономики страны и получения жителями средств к существованию.
As the practice of the past shows, such regimes are sometimes being formed with the collaboration of certain segments of the population of the occupied country or territory. Как показывает опыт прошлого, иногда такие режимы создаются при содействии определенной части населения оккупированной страны или территории.
The country comprises four volcanic islands and has a population of 752438, according to statistics from 2005. Территория страны состоит из четырех вулканических островов, и, согласно статистическим данным за 2005 год, численность ее населения составляла 752438 человек.
Special status would be accorded to Abyei even after the referendum, enshrined in the constitution of the country to which its population would choose to belong. Особый статус Абьею будет предоставлен уже после проведения референдума и найдет свое отражение в конституции страны, относиться к которой предпочтет его население.
Unfortunately, the crisis unleashed by the violent response of the regime negatively affected not only the Libyan population but also neighbouring countries and the region in general. К сожалению, кризис, разразившийся в результате принятия режимом ответных насильственных мер, отрицательно повлиял не только на ливийское население, но и на соседние страны и регион в целом.
The embargo leads to shortages and suffering for the population, hampers and delays Cuba's development, and seriously harms the country's economy. Эта блокада обрекает население на беды и страдания, ограничивает и замедляет развитие страны, а также наносит серьезный ущерб ее экономике.
The economically active population accounts for 56.6 per cent of the total population, the highest it has ever been in the country's history. Доля экономически активного населения (ЭАН) в общей численности населения составляет сегодня 56,6%, что является самым высоким показателем в истории страны.
Three quarters of the population live in poverty, with over 50 per cent in extreme poverty, and 80 per cent of the active population does not have regular and remunerative employment. Три четверти населения страны живет в нищете, причем более 50 процентов в условиях крайней нищеты, а 80 процентов трудоспособного населения не имеет регулярной оплачиваемой работы.
(b) the possibility to fill in questionnaires through Internet was available for the whole population (first country in the world to implement this option for the whole population). Ь) все население имело возможность заполнять переписные листы, используя Интернет (Испания стала первой в мире страной, обеспечившей такую возможность для всего населения страны).
Approximately 915,000 Lebanese, amounting to one quarter of the country's total population and including more than 80 per cent of the population living south of the Litani River, have been displaced by the conflict, and the majority of them are now in need of assistance. В результате конфликта около 915000 ливанцев, составляющих четверть общей численности населения страны и более 80 процентов жителей районов к югу от реки Литани, оказались перемещенными, причем большинство из них сейчас нуждаются в помощи.