| Registering the refugee population, internally displaced persons and nomadic communities will be particularly challenging. | Регистрация беженцев, перемещенных внутри страны лиц и жителей кочевых общин будет носить особо трудный характер. |
| This year, the national Government has been crafting a massive prevention campaign to provide information and raise awareness among the whole population. | В этом году правительство страны разрабатывает массовую профилактическую кампанию в целях распространения информации среди всего населения. |
| 9.03 The United Kingdom has a comprehensive scheme of social security cash benefits which covers the entire population. | 9.03 Соединенное Королевство имеет всеобъемлющую систему денежных пособий по социальному обеспечению, которая охватывает все население страны. |
| The primary responsibility of the Government of Sudan is to protect its population. | Главная обязанность правительства Судана - это обеспечение защиты населения страны. |
| The proposal on vocational education targeting the economically active part of our population is very broad in nature. | Предложение, касающееся профессионально-технического обучения, объектом которого является экономически самодеятельная часть населения страны, носит весьма широкий характер. |
| Another factor that influences eating habits is the significant volume of daily meals served to different segments of the population. | Другим фактором, влияющим на привычки питания, является огромное количество ежедневных обедов, приготовляемых для различных слоев населения страны. |
| Among this Plan's goals are to integrate the Bedouin population in the south. | В число целей этого плана входит интеграция бедуинского населения в южной части страны. |
| Countries suffering from population pressure and having relatively high fertility rates need to increase their efforts to stabilize their populations. | Страны, сталкивающиеся с быстрым ростом населения и имеющие относительно высокие коэффициенты рождаемости, должны активизировать свои усилия по стабилизации населения. |
| Refugees, internally displaced persons and population movements | Беженцы, лица, перемещенные внутри страны, и перемещения населения |
| The refugee caseload in Guinea constitutes approximately 10 per cent of that country's population. | Общее число беженцев в Гвинее составляет приблизительно 10 процентов от населения этой страны. |
| The difficult socio-economic situation began affecting the rural population before it took on any great significance in the towns and cities. | Неблагоприятные социально-экономические условия начали воздействовать на сельское население страны раньше, чем они стали значимыми для городского. |
| 13.207 The population of Scotland is very unevenly spread over the country. | 13.207 Население Шотландии распределено по территории страны весьма неравномерно. |
| If so, the measure was hardly appropriate, since women formed over half the population. | Если да, то эта мера вряд ли представляется целесообразной, поскольку женщины составляют больше половины населения страны. |
| In comparison, 19 per cent of the total population lived in non-profit housing in 2000. | Для сравнения, в 2000 году в некоммерческом жилье проживало 19% всего населения страны. |
| The homogeneity of the Bangladeshi population was certainly fortunate for the country. | Единообразие населения Бангладеш - это, безусловно, удача для страны. |
| In general, AIDS has affected countries that have younger populations, with relatively high levels of fertility, mortality and rates of population growth. | В целом СПИД поражает страны с более молодым населением и относительно высокими уровнями рождаемости, смертности и показателями роста населения. |
| The current peace and stability in the larger part of the country has encouraged the rural population to construct permanent buildings. | Мир и стабильность, воцарившиеся на большей части территории страны, стимулируют сельское население к строительству постоянного жилья. |
| The study concludes that the Nicaraguan immigrant population will be a crucial factor in the demographic growth of the country. | В исследовании содержится тот вывод, что группа никарагуанских иммигрантов станет определяющим фактором демографического роста страны. |
| This information would also be a valuable source for addressing the basic needs of the Myanmar population countrywide. | Эта информация послужит также важным источником сведений для удовлетворения основных потребностей населения Мьянмы в рамках всей страны. |
| On 21 August 2000 the Government decided to embark upon a new policy regarding the Bedouin population in the south. | 21 августа 2000 года правительство утвердило новый курс политики в отношении бедуинов, проживающих на юге страны. |
| On the one hand, the gradual ageing of the national population has exacerbated problems related to the dependent status of elderly persons. | С одной стороны, постепенное старение населения страны приводит к обострению проблем, связанных с зависимым положением пожилых людей. |
| Of no lesser importance are situations where a natural resource is indispensable to cover the basic needs of a population or populations involved. | Не меньшее значение имеют ситуации, в которых природные ресурсы необходимы для удовлетворения основных потребностей населения одной страны или нескольких стран. |
| According to the Secretary-General's report, 20 per cent of Angola's total population are now internally displaced persons. | Согласно докладу Генерального секретаря, 20 процентов всего населения Анголы являются в настоящее время лицами, перемещенными внутри страны. |
| The national health system now covers 98 per cent of the population of almost 100 million. | Национальная система здравоохранения охватывает сейчас 98 процентов населения страны, составляющего почти 100 миллионов человек. |
| The presence of such a large refugee population is a big burden for a poor country like Tanzania. | Присутствие такого большого числа беженцев является крайне обременительным для такой бедной страны, как Танзания. |