Virtually the full increase in the urban population is expected to occur in developing countries. |
Практически целиком рост городского населения, как ожидается, будет приходиться на развивающиеся страны. |
Both donor and developing countries provide a significant amount of funds for population-related activities that address these broader population and development objectives. |
Как доноры, так и развивающиеся страны выделяют значительный объем средств на осуществление деятельности, которая связана с народонаселением и предусматривает достижение этих более широких целей в области народонаселения и развития. |
According to 2007 MDG Info, 100 per cent of the total population in 2004 used improved drinking-water sources. |
По данным ЦРДТ Инфо за 2007 год, 100% населения страны в 2004 году пользовались улучшенными источниками питьевой воды. |
The well-being of the population is increasing as the economy develops. |
С развитием экономики растет и благосостояние населения страны. |
China is now a world leader in terms of the ratio of employed persons to total population. |
В настоящее время Китай является ведущей страной мира по показателю доли занятого населения в общем населении страны. |
Realization of the right to an adequate standard of living for the population is one of the Government's main objectives. |
Осуществление права жителей страны на достаточный жизненный уровень является одной из главных задач правительства. |
War in Bosnia and Herzegovina caused the mine problem, which produced severe consequences for the country's population and its socio-economic development. |
Война в Боснии и Герцеговине породила минную проблему, которая привела к серьезным последствиям для населения страны и ее социально-экономического развития. |
These effects have proved disastrous for the socio-economic development of the country and have contributed to the rapid impoverishment of significant tiers of the population. |
Ее последствия оказались катастрофическими для социально-экономического развития страны и способствовали быстрому обнищанию значительных слоев населения. |
In Montevideo, the country's capital, the concentration of the population of African descent follows a definite pattern. |
В Монтевидео, столице страны, концентрация населения из числа выходцев из Африки следует определенной модели. |
It is estimated that 17 % of the population fall within the definition of Indigenous Peoples under the IPRA. |
Предположительно, под определение "коренных народов", принятое в ЗПКН, подпадает 17 процентов населения страны. |
He would like to know the composition of the rest of the population. |
Г-н Линдгрен Алвес хотел бы знать состав остальной части населения страны. |
For the first time in the country's history, therefore, the whole population had been taken into account in elaborating the constitution. |
Благодаря этому впервые в истории Боливии в подготовке конституции будет принимать участие все население страны. |
Many countries reported important progress in planning for the 2010 round of population and housing censuses. |
Многие страны сообщили о значительном прогрессе, достигнутом в планировании проведения в 2010 году раунда переписей населения и жилищного фонда. |
Currently, very few countries include the issue of population ageing in their national development plans. |
В настоящее время весьма немногие страны включают вопрос о старении населения в свои национальные планы развития. |
In highly inaccessible areas of Haiti, MINUSTAH continues to serve as the main linkage between the population and governmental authorities. |
В труднодоступных районах страны МООНСГ продолжает служить связующим звеном между населением и государственными органами. |
The countries most affected by the escalation in prices were those where more than 30 per cent of the population was already undernourished. |
Странами, в наибольшей степени затронутыми повышением цен, явились те страны, в которых более 30 процентов населения уже недоедало. |
Development policies are more effective when countries include population dynamics, such as urbanization, in their planning and decision-making. |
Политика в области развития становится эффективней, когда при ее планировании и принятии решений на ее основе страны учитывают такие тенденции в динамике народонаселения, как урбанизация. |
Least developed countries such as Nepal are facing formidable challenges to delivering population and health-care services. |
Наименее развитые страны, такие как Непал, сталкиваются с огромными трудностями в обеспечении услуг в области народонаселения и здравоохранения. |
The country's population is largely rural, illiterate, poor and young. |
Население страны в основном сельское, неграмотное, бедное и молодое. |
This policy is based on a well-studied long-term plan aimed at meeting the growing energy needs of the country and its rapidly growing population. |
Эта политика основана на тщательно проработанном долгосрочном плане, направленном на удовлетворение растущих энергетических потребностей страны и ее быстро увеличивающегося населения. |
There is only one example in history of thousands of rockets being fired on a country's civilian population. |
История знает только один пример того, как тысячи ракет были выпущены по гражданскому населению страны. |
However, only about 20 per cent of the entire population as yet had access to safe drinking water. |
Тем не менее доступ к доброкачественной питьевой воде имеют пока только около 20 процентов населения страны. |
However, war had left most of the population, especially farmers, dependent on international assistance. |
Однако из-за войны большинство жителей страны, и прежде всего фермеров, попали в зависимость от международной помощи. |
The relationship between the State and society and the indigenous population took on different dimensions in each region of the country. |
В разных районах нашей страны ситуация в отношениях между государством и обществом и положение коренных народов различны. |
Many developed countries are facing issues associated with increased longevity and an ageing population. |
Многие развитые страны сталкиваются с проблемами, обусловленными увеличением продолжительности жизни и старением населения. |