Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
The genocide, civil war and atrocities perpetrated against the civilian population exacerbated the trauma, which was worsened further by the extensive destruction of the country's infrastructure. З. Бедственное положение усугублялось геноцидом, гражданской войной и зверствами против гражданского населения, а также разрушением инфраструктуры на значительной части территории страны.
However, partly owing to the country's grave economic situation, the principal sources of information for the majority of the population remain television and radio. Однако, отчасти в силу трудного экономического положения страны, основными источниками информации для большинства населения остаются телевидение и радио.
International assistance is still unable to meet the cost of health care and health projects owing to the country's steady population growth and the vastness of its terrain. Международная помощь все еще является недостаточной для покрытия расходов на медицинское обслуживание и осуществление проектов в области здравоохранения вследствие неизменного роста численности населения страны и ее обширной территории.
In the north, the de facto partitioning of the country has seriously affected the economic situation and, thus, the nutritional status of the population. На севере фактический раздел страны тяжело отразился на экономическом положении и, соответственно, на питании населения.
The overall humanitarian situation in Liberia has been characterized by varying degrees of violence, chaos and extreme hardship affecting the country's entire population. Для общей гуманитарной ситуации в Либерии характерна различная степень насилия, хаоса и крайних лишений для всего населения страны.
The Burundian population is today relieved to see that the peace process has been brought home and is being led from within the country. Бурундийское население сегодня с облегчением наблюдает за тем, как руководство мирным процессом, который вернулся к нам, осуществляется изнутри страны.
We hope the United Nations will gradually be able to begin deployment of civilian personnel throughout the country to address the still-acute humanitarian needs of the Afghan population. Надеемся, что Организации Объединенных Наций удастся постепенно начать размещение гражданского персонала на территории всей страны для удовлетворения по-прежнему острых гуманитарных нужд афганского населения.
As we enter the twenty-first century, most countries, including developing countries, will step into an era characterized by ageing of the population. Вступая в XXI век, большинство стран, в том числе развивающиеся страны, окажутся на этапе своего развития, характерной особенностью которого будет старение населения.
It is true that expectations from the leadership, which faces expressions of impatience and expectation in a variety of areas, run high within the population. Да, население страны возлагает большие надежды на руководство, которое сталкивается с проявлениями нетерпения и ожиданиями в различных областях.
We are also seeking to address the problem of the resettlement of the internally displaced population of over 170,000. Мы также стремимся изыскать пути урегулирования проблемы расселения перемещенного внутри страны населения, численность которого составляет свыше 170000 человек.
The governing institutions of the country and civil society have made concrete efforts to raise awareness among the population about the prohibition of torture and of all forms of violence. Руководство страны и гражданское общество предприняли активные усилия по разъяснению населению вопросов, касающихся запрещения пыток и других видов насилия.
Thousands of Côte d'Ivoire nationals had fled to neighbouring countries; given the rural composition of the population, the risk of famine was growing. Поскольку тысячи граждан Кот-д'Ивуара бежали в соседние страны, в стране, являющейся по составу населения преимущественно крестьянской, возрастает угроза голода.
The transition period has been marked by several dramatic factors such as the territorial division of the country, long-lasting economic crisis and a significant imbalance in the income levels of population. Переходный период был отмечен многочисленными драматическими событиями, такими как территориальный раздел страны, длительный экономический кризис и появление огромного неравенства в уровнях доходов населения страны.
In 2000, the population 15 years and over had an average of 9.8 years of schooling, without significant gender differences. В 2000 году средняя продолжительность школьного образования населения страны в возрасте 15 лет и старше составляла 9,8 лет, без существенных различий между мальчиками и девочками.
Figures for 2002 put 35.8 million Russians, one quarter of the population, on monetary incomes below the subsistence level. По итогам 2002 года 35,8 млн. россиян имели денежные доходы ниже величины прожиточного минимума, что составляло четверть населения страны.
For 19 years, the armed forces had been mobilized to safeguard the security of the nation and the civilian population, necessitating large-scale military operations. В течение 19 лет вооруженные силы страны обеспечивали безопасность страны и гражданского населения, что требовало проведения широкомасштабных военных операций.
Approximately 4.1 million people, a third of the population of that country, are currently displaced, while many Angolans are refugees in neighbouring countries. Примерно 4,1 миллиона человек, третья часть населения страны, в настоящее время является перемещенными лицами, и большое число ангольцев проживают в качестве беженцев в соседних странах.
An estimated 7.2 million people, about 10.5 per cent of the total population, are in need of assistance. По оценкам, в помощи в настоящее время нуждаются 7,2 миллиона человек, т.е. примерно 10,5 процента всего населения страны.
While the regional proportion of the agricultural population was 17% in 1997, it contributed 9% to the region's GDP compared to less than 3% in Western Europe. В то время как доля сельского населения в этом регионе составляла в 1997 году 17%, оно обеспечивало 9% ВВП всего этого региона по сравнению с 3%, которые приходились на страны Западной Европы.
At the same time, a substantial part of that country's population will still require emergency food aid at least until the summer harvest and perhaps beyond. В то же время значительная часть населения этой страны по-прежнему нуждается в чрезвычайной продовольственной помощи, по крайней мере до периода сбора летнего урожая, а возможно, и после него.
Figure VI Countries with the highest percentage of international migrant stock in total population, 2000 Страны с наибольшей долей внешних мигрантов в общей численности населения, 2000 год
Those arms actually pose more of a danger to the general population of our country than weapons of mass destruction. В сущности, это оружие является более опасным для населения нашей страны, чем оружие массового уничтожения.
Drug abuse was a phenomenon affecting almost all countries and some 200 million people, almost 5 per cent of the world population aged over 14. Наркомания - это явление, затрагивающее практически все страны и приблизительно 200 млн. человек, почти 5 процентов от численности населения мира в возрасте старше 14 лет.
More than 95 per cent of the country receives electricity and 80 per cent of the rural population has access to safe drinking water. Более 95 процентов страны снабжается электроэнергией, и 89 процентов сельского населения имеют доступ к безопасной питьевой воде.
For example, my country feels that sanctions should be reserved for very specific areas, focused directly on those responsible and avoid negatively affecting the civilian population. Например, по мнению нашей страны, санкции должны использоваться только в конкретных областях и должны быть направлены непосредственно против тех, кто несет ответственность за содеянное, с тем чтобы оградить от их негативного воздействия гражданское население.