At present, the IDP and refugee caseloads make up 4 per cent of the total population. |
В настоящее время внутренне перемещенные лица и беженцы составляют до 4 процентов населения страны. |
The recent conflict in Lebanon was a tragic reminder of how easily a population can slide quickly back into a conflict situation. |
Недавний конфликт в Ливане стал трагическим напоминанием о том, насколько легко население той или иной страны способно быстро скатиться назад к конфликтной ситуации. |
Sadly, those countries continued to be marginalized in the global economy and over half of their population lived in extreme poverty. |
Как ни печально, эти страны по-прежнему находятся на обочине глобальной экономики, а более половины их населения проживает в крайней нищете. |
Like many developing countries, Myanmar attaches great priority to fulfilling the right to development of its entire population. |
Как и многие развивающиеся страны, Мьянма придает большое значение осуществлению права на развитие всего населения. |
Almost all of the country's population is at risk for malaria, with varying degrees of intensity. |
Практически все население страны подвержено риску заболеть малярией различной степени интенсивности. |
Almost 25 per cent of our population was born outside our country. |
Почти 25 процентов населения страны составляют люди, родившиеся за ее пределами. |
Burkina Faso, a nation of about 12 million people, has more than one third of its population living abroad. |
Более одной трети населения Буркина-Фасо, страны, население которой насчитывает примерно 12 миллионов человек, проживает за границей. |
The Australian Government, which subjects the country's aboriginal population to a real apartheid regime, does not have the moral authority to criticize Cuba. |
Правительство Австралии, которое подвергает коренное население своей страны режиму настоящего апартеида, не имеет морального права критиковать Кубу. |
He also wished to know the position of the Libyan Government in relation to the country's Berber population. |
Он хотел бы также знать позицию ливийского правительства по отношению к берберскому населению страны. |
This principle permits the State to impose compulsory adherence to the system, so that protection is extended to the whole population. |
Этот принцип позволяет государству обеспечивать обязательное участие в системе, так что защита распространяется на все население страны. |
Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. |
Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны. |
Developing countries, which account for the majority of the world population, have not been able to participate fully in global economic activities. |
Развивающиеся страны, на которые приходится большинство населения мира, не могут в полной мере участвовать в глобальной экономической деятельности. |
It maintained that the country's population was partially homogenous with a mestizo majority. |
В нем утверждается, что население страны отчасти однородно с преобладанием метисов. |
Foreign workers, who made up 23.9 per cent of the population, completed their short-term contracts and then returned to their own countries. |
Иностранные рабочие, которые составляют до 23,9% населения, после завершения краткосрочных трудовых соглашений возвращаются в свои страны. |
Keep text, but delete appendix on classification of socio-economic population, stating that countries may use their own classification. |
Сохранить текст, однако исключить добавление, содержащее классификацию населения по социально-экономическим группам, указав, что страны могут использовать свою собственную классификацию. |
Some countries rely on registers to produce population and housing statistics. |
Некоторые страны для разработки статистики населения и жилищного фонда используют регистры. |
The counting (or benchmarking) of the population should include every person residing in the defined territory of a country. |
Учет (или контрольная сверка) населения должен охватывать всех лиц, проживающих на определенной территории страны. |
Some countries conduct the data collection for the population and agricultural censuses as a joint field operation. |
Некоторые страны осуществляют сбор данных для переписи населения и сельскохозяйственной переписи в виде совместной полевой операции. |
The following categories of temporarily present persons should not normally be considered part of the total usually resident population. |
Нижеперечисленные категории временно присутствующих лиц, как правило, не учитываются в общей численности постоянного населения страны. |
As there is no international standard classification of the population by socio-economic group, countries may wish to prepare their own classification. |
В отсутствие международной стандартной классификации населения по социально-экономическим группам страны, возможно, пожелают разработать свою собственную классификацию. |
The census also reveals that the general size of the population is 751,223 persons. |
Перепись также показала, что общая численность населения страны составляет 751223 человека. |
So far, the system covered only the city of Lima, representing one third of the country's population. |
На настоящий момент система покрывает только город Лиму, т.е. треть населения страны. |
His Government attached great priority to fulfilling the fundamental right to development of its entire population. |
Его правительство уделяет самое первоочередное внимание осуществлению основного права на развитие всего населения страны. |
However, the population of the country is spread out over 11 municipalities. |
Тем не менее население страны рассредоточено по 11 муниципалитетам. |
There are individual countries in other regions where over 35 per cent of the population remain undernourished. |
В других регионах есть отдельные страны, где этот показатель по-прежнему превышает 35 процентов населения. |