The countries of the region could therefore benefit from policies designed to foster the return and retention of their educated population. |
Поэтому страны региона могли бы разработать политику, призванную содействовать возвращению и сохранению у себя образованной части населения. |
UNIFIL estimates that approximately 50 per cent of the local population has left the villages in the south. |
По оценкам ВСООНЛ, приблизительно 50 процентов местных жителей покинули деревни на юге страны. |
A quarter of the population is currently believed to live below the poverty line. |
Считается, что за чертой бедности сегодня живет четверть населения страны. |
Eighty per cent of the population lives in areas where malaria is endemic. |
В районах, где распространено это заболевание, проживает 80% населения страны. |
Its Constitution had been promulgated after widespread consultation of the population and all decisions regarding the death penalty should reflect the will of the people. |
Конституция страны была обнародована после широкого народного обсуждения, и любое решение, касающееся смертной казни, должно отражать волю народа. |
Table 12 summarizes all benefits to which the insured population is entitled. |
В таблице 12 резюмируются пособия, на которые вправе рассчитывать жители страны. |
Ensuring that the majority of the population has sufficiently good health to exercise their physical and mental faculties is a basic aspiration of human development. |
Стремление добиться того, чтобы большинство граждан страны обладало здоровьем, позволяющим в полной мере использовать их физические и интеллектуальные способности, является базовым направлением развития людских ресурсов. |
The process was concluded in 2003 with the constitution of 103 health areas throughout the country covering the entire population. |
Данный процесс завершился в 2003 году; к этому времени 103 отделения здравоохранения страны обеспечивали охват всего населения. |
The rough estimate reveals that around 300,000 out of 23.5 million population are homeless. |
По приблизительным подсчетам, из 23,5 млн. жителей страны бездомными являются лишь 300000 человек. |
More than 50 per cent of the population is comprised of children and young people below 18 years of age. |
Дети и молодежь до 18 лет составляют более половины населения страны. |
Since 2002, 4.8 million Afghans - representing one sixth of the population - have returned home. |
С 2002 года 4,8 миллиона афганцев - одна шестая населения страны - вернулись домой. |
Another factor aggravating the situation is the fact that 300,000 young people join the economically active population every year. |
Еще одним фактором, усугубляющим ситуацию, является то, что ежегодно 300000 молодых людей пополняют ряды экономически активного населения страны. |
Access to affordable electricity and drinking water is an important determinant of the living standards of the general population of a country. |
Доступ к недорогостоящему электричеству и питьевой воде является важным фактором, определяющим уровень жизни всего населения той или иной страны. |
In order to strengthen targeted support for the population, fundamental reform of the social security system has begun. |
Для усиления адресной поддержки населения страны начата коренная реформа действующей системы социального обеспечения. |
The Colombian authorities made positive steps to improve the protection of the IDP population, drawing on the country's well-developed legal framework. |
Колумбийские власти предприняли ряд шагов по обеспечению защиты ВПЛ, использовав для этого хорошо развитую нормативно - правовую базу страны. |
In these municipalities 3,186,096 people (58.1% of the population) are concentrated. |
В этих муниципиях проживают З 186096 человек (58,1% населения страны). |
In all these indicators, the situation of the indigenous population is far worse than the national average. |
Таким образом, коренное население в сравнении с населением страны в целом находится в крайне неблагоприятном положении. |
Over half the country's population was concentrated around Beirut, with only 20 per cent living in rural areas. |
Более половины населения страны сосредоточено в районах, прилегающих к Бейруту, и только 20 процентов проживает в сельской местности. |
For the purposes of integration, it was helpful that the immigrant population was spread throughout the country. |
С точки зрения интеграции желательно, чтобы иммигранты были рассредоточены по всей территории страны. |
They constitute about 1.6 per cent of the total population and there are more females than males. |
Они составляют около 1,6 процента населения страны, и среди них преобладают женщины. |
About 210 health workers throughout all districts were trained to provide reproductive health services to the population. |
Около 210 работников здравоохранения во всех районах страны было обучено навыкам оказания населению услуг по охране репродуктивного здоровья. |
Unique development challenges arise from the fact that the population is largely rural and located in remote areas, and ethnically diverse. |
Уникальность задач развития обуславливает и то обстоятельство, что население страны является в основном сельским, сосредоточено в отдаленных районах и этнически разнообразно по своему составу. |
However, we must ask ourselves if the aid has helped to improve the lives of the majority of our population. |
Однако мы должны спросить себя, помогла ли эта помощь улучшить жизнь большинства населения нашей страны. |
Furthermore, population movements inside the country were strictly regulated, except when people were displaced for political or economic reasons. |
Передвижение населения внутри страны строго контролируется, даже если это не вызвано причинами политического или экономического характера. |
The United Kingdom has an established universal system of social security that covers the whole of the resident population. |
Соединенное Королевство создало универсальную систему социального обеспечения, которая охватывает все население страны. |