Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Moreover, since one half of the country's female population was illiterate, the reporting State should indicate whether any steps had been taken to use the mass media to disseminate information concerning women's legal rights. Кроме того, в связи с тем, что половина женского населения страны неграмотна, государству-участнику необходимо указать, принимаются ли меры по использованию средств массовой информации для просвещения женщин о своих юридических правах.
A higher proportion of women is found among students in institutes of higher and technical education. Almost 10 per cent of the female population over the age of 15 are illiterate. Повысился удельный вес женщин среди студентов вузов и техникумов; 9,9 процента женского населения страны старше 15 лет неграмотны.
At least 70 per cent of the indigenous population depend for their subsistence on primary activities, closely linked to the land and its resources. По меньшей мере 70% коренного населения добывают себе средства к существованию в первичном секторе за счет непосредственного использования территории страны и ее ресурсов.
In addition minorities in Hungary live in a scattered settlement pattern, in practically almost every region of the country and, in most cases, mixed with the majority population. Кроме того, следует учесть, что в Венгрии практически в каждом районе страны меньшинства проживают некомпактно и в большинстве случаев смешаны с народом, составляющим большинство населения.
Workers from outside Hong Kong, regardless of their countries of origin, are given equal treatment in the employment sphere with the general population in Hong Kong. Трудящимся, прибывшим в Гонконг из-за границы, обеспечивается, независимо от страны их происхождения, одинаковое наравне со всем населением Гонконга обращение в том, что касается трудоустройства.
The population in the occupied part of my country, which was forcibly uprooted, has temporarily been accommodated in cities and refugee settlements in the free areas of the Republic. Население из оккупированных районов моей страны, которое было насильственно изгнано со своих мест, временно поселилось в городах и поселениях для беженцев в свободных районах Республики.
The demographic profile indicates that more than half the population is below the age of 25 years, clearly indicating that Malawi is a youthful nation. Демографическое лицо нашей страны свидетельствует о том, что более половины населения Малави - это люди моложе 25 лет, что ясно указывает на то, что Малави - страна молодежи.
To achieve those objectives the entire population of my country is striving to overcome resentment and antagonisms between different social sectors and thereby helping to foster the conditions for national stability with a view to consolidating peace, strengthening democracy and securing economic and social progress. Для достижения этих целей все население моей страны стремится преодолеть отчужденность и противоречия в отношениях между различными социальными слоями и тем самым способствует созданию условий для национальной стабильности в целях упрочения мира, укрепления демократии и обеспечения социально-экономического прогресса.
Even so, Brazilian women, who represent a little over half the country's population (50.1 per cent in 1990) still find it difficult to participate to the full in all aspects of the country's economic and political life. Несмотря на это, бразильские женщины, которые составляют немногим более половины населения (50,1% в 1990 году), по-прежнему сталкиваются с трудностями в отношении участия в полной мере во всех сторонах экономической и политической жизни страны.
(a) The smallness of the country and of its population; а) небольшой размер страны и малая численность его населения;
Many countries indicated that, despite having a planning apparatus that facilitates the integration of population concerns into national planning, there is lack of functional integration. Многие страны указали, что, несмотря на наличие аппарата планирования, способствующего учету демографических вопросов в процессе национального планирования, функциональная интеграция является недостаточной.
Judging from the replies of 101 countries or areas to a survey conducted by UNSTAT, the introduction of GIS into population census work is a recent initiative. Согласно ответам 101 страны или района на вопросы обследования, проведенного ЮНСТАТ, использование ГИС в процессе проведения переписи населения представляет собой весьма новую инициативу.
Mr. BALZAN (Malta) said that, five decades after the establishment of the United Nations, the international community was still facing the problem of poverty, which affected one fifth of the total world population, mainly in the developing countries. Г-н БАЛЬЗАН (Мальта) отмечает, что сегодня, спустя 50 лет со времени создания Организации Объединенных Наций, международное сообщество по-прежнему сталкивается с проблемой нищеты, затрагивающей пятую часть населения мира, и главным образом развивающиеся страны.
Given that the northern Sudan had a population of over 20 million, the Sudanese Government did not need to recruit minors to swell its military ranks. Поскольку на севере страны проживает свыше 20 миллионов человек, суданскому правительству нет необходимости в призыве на военную службу подростков для увеличения численности личного состава своей армии.
The Heads of State and Government stressed that the French-speaking world must adapt to the modern-day intermingling of cultures resulting as much from population movements as from the new accessibility of communications in all forms. Руководители государств и правительств настаивали на том, что франкоязычные страны должны адаптироваться к наблюдающемуся сейчас смешению культур, связанному как с перемещениями населения, так и с большей доступностью средств связи во всех ее формах.
A further aspect of this early task was the need to bring into the broad scope of the public service those sections of the population which under the apartheid system had been excluded from playing a role in the public affairs of their own country. Еще одним аспектом этой первоначальной задачи была необходимость привлечения к широкомасштабному государственному управлению тех слоев населения, которые при системе апартеида были отстранены от участия в государственных делах своей собственной страны.
Deviations from this range are, however, found in some Caribbean islands such as Cuba and Martinique, where TFR (1.8 and 1.9 respectively) was below population replacement level in 1990. Вместе с тем некоторые островные страны Карибского бассейна выходят из этого предела, например Куба и Мартиника, где в 1990 году ОКР (1,8 и 1,9, соответственно) не обеспечивали воспроизводства населения.
According to those estimates, over one third of the country, mainly the Pacific coastal area, has the capacity to absorb additional population and further develop agricultural, fishing and livestock resources. Согласно этим оценкам, более чем на трети территории страны, главным образом на тихоокеанском побережье, налицо возможности для размещения дополнительного населения и дальнейшего освоения сельскохозяйственных, рыбных и животноводческих ресурсов.
The final third of the country, consisting mainly of arid regions in the north and centre, has a very low capacity for absorbing additional population. Наконец, для оставшейся трети страны, в которую входят в основном засушливые регионы северной и центральной части Мексики, характерны крайне ограниченные возможности для дополнительного заселения.
Developing countries will need to continue strengthening the capacity of their national institutions both to formulate integrated population and development strategies, plans, policies and programmes and to implement them, in partnership with non-governmental organizations and the private sector. Развивающиеся страны должны будут продолжать работу по укреплению потенциала своих национальных учреждений как в целях разработки комплексных стратегий, планов, политики и программ в области народонаселения и развития, так и для их осуществления на основе партнерства с неправительственными организациями и частным сектором.
These successful countries, however, may no longer require external assistance for comprehensive population programmes, as they have been able to commit high levels of internal resources to meeting the needs of their people. Вместе с тем добившиеся успеха страны могут не нуждаться в дальнейшей внешней помощи для осуществления комплексных программ в области народонаселения, поскольку они смогли мобилизовать значительные внутренние ресурсы для удовлетворения потребностей своего населения.
The rest of the population, i.e. 7.5 per cent, is aged between 16 and 64. Остальную часть населения составляют лица в возрасте от 16 до 64 лет, или 57,5% общей численности населения страны.
Food shortages and insecurity have resulted in new population displacements in southern Somalia, creating the risk of a back-flow of Somali refugees into neighbouring countries. Нехватка продовольствия и отсутствие условий безопасности обусловили возникновение новых потоков перемещенных лиц в южных районах Сомали, что привело к опасности оттока сомалийских беженцев в соседние страны.
This is believed to be the most appropriate way of addressing the needs of the majority of the Rwandan population who continue to depend on external food aid at a time when the initial emergency is over and reconstruction is the priority. Считается, что это наиболее подходящий способ удовлетворения потребностей большей части населения Руанды, которое по-прежнему зависит от внешней продовольственной помощи сейчас, когда первоначальное чрезвычайное положение закончилось и приоритетом является восстановление страны.
Its purpose remains the same - to bring about the total collapse of a country so that the population will take action that will put a halt to the revolutionary process. Цель блокады по-прежнему остается неизменной: вызвать экономический развал всей страны, с тем чтобы вынудить население прибегнуть к действиям, которые положили бы конец революционному процессу.