Multidisciplinary, specialized and mother-and-child hospitals have been set up to provide specialized medical care to the population in the provinces. |
Для организации специализированной медицинской помощи населению велаятов - (областей) страны организованы многопрофильные и специализированные госпитали, госпитали матери и ребенка. |
The food Self Sufficiency Ratio (SSR) compares the volume of domestic food production against the food requirements of the country's population. |
Коэффициент самообеспеченности продовольствием (КСП) выводится из сопоставления объема внутреннего производства продовольствия к продовольственным потребностям населения страны. |
In addition, Internet access is widespread in the urban areas, where 75 per cent (2010) of the total population is concentrated. |
Кроме того, Интернет широко используется в городских районах, где проживает 75% (2010 год) населения страны. |
With the bulk of Timor-Leste's population living in rural areas, the delivery of basic social services is the most obvious interaction many Timorese communities have with their Government. |
Поскольку основная часть населения Тимора-Лешти проживает в сельских районах, оказание основных социальных услуг является наиболее очевидной формой взаимодействия многих общин Тимора с правительством страны. |
The national television and radio broadcaster, Radio and Television Timor-Leste, remains the main media source of information for most of the population. |
Для большинства населения страны главным источником информации по-прежнему остается национальная телерадиовещательная корпорация «Радио и телевидение Тимора-Лешти». |
Radio leads the media field, with Radio Timor-Leste claiming to have reach to over 80 per cent of the population. |
Ведущую роль в средствах массовой информации играет радио, при этом передачи «Радио Тимора-Лешти» слушают более 80 процентов населения страны. |
Lastly, many speakers highlighted the need to ensure that socio-economic development and policies provide for the employment of the growing number of young people in the population. |
Наконец, многие ораторы подчеркивали необходимость обеспечить, чтобы социально-экономическое развитие и политика обеспечили создание рабочих мест для растущего числа молодых людей в составе населения страны. |
PNG has an agro-based economy with the agriculture sector sustaining the livelihood of over 85% of its population. |
Экономика Папуа-Новой Гвинеи основана на сельском хозяйстве, которое является источником средств к существованию для 85% населения страны. |
With the projected 3.1% annual growth, it is estimated for the population to reach 10 million by 2020. |
С учетом прогнозируемого роста населения на 3,1% в год предполагается, что к 2020 году население страны составит 10 млн. человек. |
It has done so with a national health-care expenditure of below 4% of its GDP, although this is expected to grow with an ageing population. |
Он добился этого, при том что расходы страны на здравоохранение составляют менее 4% его ВВП, хотя, как предполагается, со старением населения этот показатель будет возрастать. |
Approximately 11% of the national population comprises persons 60 years and over, with this group projected to reach 20% by 2025. |
Приблизительно 11% населения страны составляют лица в возрасте 60 лет и старше; согласно прогнозам, к 2025 году доля этой возрастной группы достигнет 20%. |
According to statistics, that amendment could concern up to 6 per cent of the country's current population. |
Исходя из статистических данных, это изменение, судя по всему, затронет до 6% нынешнего населения страны. |
Cuba highlighted the fact that despite Niger's important natural resources, its population faces challenges aggravated by the global crisis and international plunder and exploitation, the principal causes of Niger's underdevelopment. |
ЗЗ. Куба выделила тот факт, что, несмотря на богатые природные ресурсы, имеющиеся в распоряжении Нигера, население страны испытывает проблемы, усугубляющиеся воздействием глобального кризиса, разграблением и эксплуатацией ее ресурсов транснациональными компаниями, которые являются основными причинами недостаточного развития Нигера. |
Saint Lucia's political system is one of a constitutional democracy, and the current views of its' population are not supportive of abolition of the death penalty. |
Политическая система Сент-Люсии представляет собой конституционную демократию, и в настоящее время население страны не выступает за отмену смертной казни. |
Belarus noted its significant success in its fight against corruption, illiteracy, unemployment, and in ensuring adequate housing to its population. |
Беларусь отметила значительные успехи страны в ее борьбе с коррупцией, неграмотностью, безработицей и в деле обеспечения достаточного жилья для своего населения. |
Libya must find peace in the context of the fullest respect for its sovereignty and territorial integrity, while preserving and guaranteeing the human rights of its entire population. |
Ливия должна обрести мир в контексте полного уважения ее суверенитета и территориальной целостности с сохранением и обеспечением прав человека всего населения страны. |
China's minimum living standards guarantee schemes provides regular cash and/or in kind support to poor households, covering 66 million, or nearly 5 per cent, of the population in 2008. |
В соответствии с действующим в Китае планом, гарантирующим минимальный необходимый уровень жизни, бедным семьям на регулярной основе оказывается материальная поддержка и/или помощь в натуральной форме, и соответствующими мероприятиями охвачено 66 миллионов человек, т.е. около 5 процентов населения страны по состоянию на 2008 год. |
The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. |
Организация Объединенных Наций объявила шестой район страны зоной голода, и это означает, что почти половине населения придется голодать. |
Cuban young people - accounting for 20 per cent of our population - enjoy broad protection and participate actively in the affairs of our society and State. |
Кубинская молодежь, составляющая 20 процентов населения страны, пользуется широкой защитой и активно участвует в делах общества и государства. |
These disasters have pushed portions of our population from their traditional ancestral lands to urban centres, where they rely ever more on imported food. |
Эти стихийные бедствия заставляют также часть населения страны оставлять земли, на которых жили еще предки этих людей, и переселяться в городские центры, где они оказываются в еще большей зависимости от импортируемого продовольствия. |
A simplified version of the initial national communication was distributed among the country's population in order to sensitize vulnerable groups to climate change issues. |
Среди населения страны была распространена упрощенная версия первоначального национального сообщения, с тем чтобы повысить интерес уязвимых групп к вопросам изменения климата. |
This stems from a favourable climate, available land, demography - more than half of the population lives in rural areas - and the national objective of food self-sufficiency. |
Эта специфика экономики страны, связана с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана проживает в сельской местности, и задачей обеспечения продовольственной независимости страны. |
It resulted in the formation and analysis of a database on basic key indicators of the standard of living of Turkmenistan's population as of 1998. |
В результате была сформирована и проанализирована база данных об основных ключевых индикаторах, характеризующих уровень жизни населения страны по состоянию на 1998 год. |
Promotion of production and entrepreneurial linkages with the goal of ensuring the inclusion of the indigenous population |
содействие налаживанию производственных и деловых связей с целью вовлечения коренного населения в экономическую жизнь страны |
In addition, UNMIS has supported the establishment of the Traditional Authorities Forum in the South as a bridge between local government and the population. |
Кроме того, МООНВС оказала поддержку созданию Форума представителей традиционных органов власти на юге страны в качестве «мостика» между местными органами управления и широкими слоями населения. |