Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Multidisciplinary, specialized and mother-and-child hospitals have been set up to provide specialized medical care to the population in the provinces. Для организации специализированной медицинской помощи населению велаятов - (областей) страны организованы многопрофильные и специализированные госпитали, госпитали матери и ребенка.
The food Self Sufficiency Ratio (SSR) compares the volume of domestic food production against the food requirements of the country's population. Коэффициент самообеспеченности продовольствием (КСП) выводится из сопоставления объема внутреннего производства продовольствия к продовольственным потребностям населения страны.
In addition, Internet access is widespread in the urban areas, where 75 per cent (2010) of the total population is concentrated. Кроме того, Интернет широко используется в городских районах, где проживает 75% (2010 год) населения страны.
With the bulk of Timor-Leste's population living in rural areas, the delivery of basic social services is the most obvious interaction many Timorese communities have with their Government. Поскольку основная часть населения Тимора-Лешти проживает в сельских районах, оказание основных социальных услуг является наиболее очевидной формой взаимодействия многих общин Тимора с правительством страны.
The national television and radio broadcaster, Radio and Television Timor-Leste, remains the main media source of information for most of the population. Для большинства населения страны главным источником информации по-прежнему остается национальная телерадиовещательная корпорация «Радио и телевидение Тимора-Лешти».
Radio leads the media field, with Radio Timor-Leste claiming to have reach to over 80 per cent of the population. Ведущую роль в средствах массовой информации играет радио, при этом передачи «Радио Тимора-Лешти» слушают более 80 процентов населения страны.
Lastly, many speakers highlighted the need to ensure that socio-economic development and policies provide for the employment of the growing number of young people in the population. Наконец, многие ораторы подчеркивали необходимость обеспечить, чтобы социально-экономическое развитие и политика обеспечили создание рабочих мест для растущего числа молодых людей в составе населения страны.
PNG has an agro-based economy with the agriculture sector sustaining the livelihood of over 85% of its population. Экономика Папуа-Новой Гвинеи основана на сельском хозяйстве, которое является источником средств к существованию для 85% населения страны.
With the projected 3.1% annual growth, it is estimated for the population to reach 10 million by 2020. С учетом прогнозируемого роста населения на 3,1% в год предполагается, что к 2020 году население страны составит 10 млн. человек.
It has done so with a national health-care expenditure of below 4% of its GDP, although this is expected to grow with an ageing population. Он добился этого, при том что расходы страны на здравоохранение составляют менее 4% его ВВП, хотя, как предполагается, со старением населения этот показатель будет возрастать.
Approximately 11% of the national population comprises persons 60 years and over, with this group projected to reach 20% by 2025. Приблизительно 11% населения страны составляют лица в возрасте 60 лет и старше; согласно прогнозам, к 2025 году доля этой возрастной группы достигнет 20%.
According to statistics, that amendment could concern up to 6 per cent of the country's current population. Исходя из статистических данных, это изменение, судя по всему, затронет до 6% нынешнего населения страны.
Cuba highlighted the fact that despite Niger's important natural resources, its population faces challenges aggravated by the global crisis and international plunder and exploitation, the principal causes of Niger's underdevelopment. ЗЗ. Куба выделила тот факт, что, несмотря на богатые природные ресурсы, имеющиеся в распоряжении Нигера, население страны испытывает проблемы, усугубляющиеся воздействием глобального кризиса, разграблением и эксплуатацией ее ресурсов транснациональными компаниями, которые являются основными причинами недостаточного развития Нигера.
Saint Lucia's political system is one of a constitutional democracy, and the current views of its' population are not supportive of abolition of the death penalty. Политическая система Сент-Люсии представляет собой конституционную демократию, и в настоящее время население страны не выступает за отмену смертной казни.
Belarus noted its significant success in its fight against corruption, illiteracy, unemployment, and in ensuring adequate housing to its population. Беларусь отметила значительные успехи страны в ее борьбе с коррупцией, неграмотностью, безработицей и в деле обеспечения достаточного жилья для своего населения.
Libya must find peace in the context of the fullest respect for its sovereignty and territorial integrity, while preserving and guaranteeing the human rights of its entire population. Ливия должна обрести мир в контексте полного уважения ее суверенитета и территориальной целостности с сохранением и обеспечением прав человека всего населения страны.
China's minimum living standards guarantee schemes provides regular cash and/or in kind support to poor households, covering 66 million, or nearly 5 per cent, of the population in 2008. В соответствии с действующим в Китае планом, гарантирующим минимальный необходимый уровень жизни, бедным семьям на регулярной основе оказывается материальная поддержка и/или помощь в натуральной форме, и соответствующими мероприятиями охвачено 66 миллионов человек, т.е. около 5 процентов населения страны по состоянию на 2008 год.
The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. Организация Объединенных Наций объявила шестой район страны зоной голода, и это означает, что почти половине населения придется голодать.
Cuban young people - accounting for 20 per cent of our population - enjoy broad protection and participate actively in the affairs of our society and State. Кубинская молодежь, составляющая 20 процентов населения страны, пользуется широкой защитой и активно участвует в делах общества и государства.
These disasters have pushed portions of our population from their traditional ancestral lands to urban centres, where they rely ever more on imported food. Эти стихийные бедствия заставляют также часть населения страны оставлять земли, на которых жили еще предки этих людей, и переселяться в городские центры, где они оказываются в еще большей зависимости от импортируемого продовольствия.
A simplified version of the initial national communication was distributed among the country's population in order to sensitize vulnerable groups to climate change issues. Среди населения страны была распространена упрощенная версия первоначального национального сообщения, с тем чтобы повысить интерес уязвимых групп к вопросам изменения климата.
This stems from a favourable climate, available land, demography - more than half of the population lives in rural areas - and the national objective of food self-sufficiency. Эта специфика экономики страны, связана с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана проживает в сельской местности, и задачей обеспечения продовольственной независимости страны.
It resulted in the formation and analysis of a database on basic key indicators of the standard of living of Turkmenistan's population as of 1998. В результате была сформирована и проанализирована база данных об основных ключевых индикаторах, характеризующих уровень жизни населения страны по состоянию на 1998 год.
Promotion of production and entrepreneurial linkages with the goal of ensuring the inclusion of the indigenous population содействие налаживанию производственных и деловых связей с целью вовлечения коренного населения в экономическую жизнь страны
In addition, UNMIS has supported the establishment of the Traditional Authorities Forum in the South as a bridge between local government and the population. Кроме того, МООНВС оказала поддержку созданию Форума представителей традиционных органов власти на юге страны в качестве «мостика» между местными органами управления и широкими слоями населения.