Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
It is also essential that countries incorporate into their development policies the issues of population and poverty, reproductive rights and health, gender equity and equality and the empowerment of women. Также крайне важно, чтобы страны включили в свою политику в области развития проблемы народонаселения и бедности, репродуктивных прав и здоровья, равенства и равноправия мужчин и женщин, а также расширения прав и возможностей женщин.
Likewise, we are concerned that countries are often pressured to fulfil their commitments in paying their foreign debt and must postpone decisions for the development of their population. Мы обеспокоены также тем, что страны зачастую вынуждены выполнять свои обязательства по погашению своей внешней задолженности и должны откладывать выполнение решений, связанных с развитием своего населения.
Given the impact that progress on population issues has on the development of our country, we believe this to be a crucial moment to evaluate the achievements made and to strengthen international commitment with regard to implementing the goals set out at Cairo. Принимая во внимание то воздействие, которое продвижение в решении вопросов народонаселения оказывает на развитие нашей страны, мы считаем, что наступил ключевой момент для оценки достигнутых результатов и укрепления приверженности международного сообщества достижению поставленных в Каире целей.
The Holy See continues to follow those matters carefully, while encouraging accurate and objective assessments of population issues and global solidarity in regard to development strategies, especially as they affect the developing nations of the world. Святейший Престол внимательно следит за развитием ситуации и поощряет тщательную и объективную проработку проблематики народонаселения и всеобщую солидарность в отношении стратегий развития, в особенности их влияния на развивающиеся страны.
Every possible effort is needed to achieve an upturn in the economy in order to promote the population's economic and social well-being - an important prerequisite for the future political stability of the country. Следует приложить все возможные усилия для обеспечения подъема в экономике, с тем чтобы содействовать экономическому и социальному благополучию - важной предпосылке будущей политической стабильности страны.
This instruction sets out the rules for registering national or international programmes that will impact positively and comprehensively on Venezuela's child and adolescent population, while preventing the establishment of programmes that may be discriminatory. Они устанавливают критерии регистрации национальных и международных программ, оказывающих положительное комплексное воздействие на детей и подростков страны, и препятствуют появлению программ, которые могут носить дискриминационный характер.
According to article 2 of the decree, the whole population of the country is insured and protected by the SBS within the benefit limits established in the ministerial resolution. Согласно статье 2 Указа, БМС обеспечивает страхование и медицинское обслуживание всех жителей страны в пределах, установленных в настоящем постановлении правительства.
The essential message of the policy is to improve the quality of life of every Pakistani through a reduction in rapid population growth by providing high quality and readily accessible reproductive health and family planning services. Главной целью этой стратегии является повышение качества жизни каждого гражданина нашей страны на основе снижения стремительных темпов роста населения, обеспечивая предоставление высококачественных и легкодоступных услуг в области репродуктивного здоровья и планирования семьи.
The National Protection Committee's current remit is to determine long-term overall policy and the civilian and military measures needed to protect the country and population against the harmful effects of armed conflict. Комитету национальной обороны поручено определять общую политику и выносить решения в отношении конкретных мер, которые должны принимать гражданские и военные власти в целях защиты страны и ее населения от пагубных последствий вооруженных конфликтов.
This permanent exhibit gives an overview of the Amerindian heritage of the island and examines the legacy of that past within a contemporary population of which Amerindian peoples do not form a part. Эта постоянная экспозиция представляет собой обзор индейского наследия острова и позволяет изучать историческое достояние современного населения страны, в которое не входят американские индейцы.
Ukrainians belong to those ethnic groups resident in Lithuania for centuries whose total number and specific gravity in the demographic structure of the country's population has been on the rise since after the Second World War. Украинцы принадлежат к тем веками проживающим в Литве этническим группам, чье общее количество и особое значение в демографической структуре населения страны возрастало после второй мировой войны.
To sum up, it should be noted that Monegasque legislative machinery is designed to ensure that the entire population has access to social welfare and that no group is disadvantaged in this respect. В заключение следует подчеркнуть, что законодательная система Монако задумана таким образом, чтобы обеспечить всему населению страны доступ к средствам социальной защите и чтобы никакая группа населения не была в этом смысле ущемлена.
The Group recommends that the Government, in view of the already high population density and the expected need to resettle large numbers of returning refugees and internally displaced persons, address the issue of access to land. С учетом и без того высокой плотности населения и потенциальной необходимости переселения большого числа возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц Группа рекомендует правительству заняться решением вопроса о доступе к земле.
This vision encompasses the millennium development goals which are guiding development in this vast country of a billion population. Это видение задач охватывает закрепленные в Декларации тысячелетия цели в области развития, которые являются ориентирами в области развития для нашей огромной страны, население которой составляет миллиард человек.
Countries accounting for 75 per cent of population growth in the world, 2000-2005: medium variant Страны, на которые приходится 75 процентов прироста населения мира: 2000 - 2005 годы: средний вариант
The report will present, for each country, a set of time-series indicators on population trends and policies, labour force, education, economic and social development, land, water and energy use. Для каждой страны в докладе будут представлены динамические ряды показателей по таким позициям, как демографические тенденции и политика, рабочая сила, образование, социально-экономическое развитие, земле- и водопользование и потребление энергии.
One-fifth the nation's land mass, Nunavut is formed from two million square kilometres carved out of the eastern and central sections of the North-west Territories. The population of the new territory is 85 percent Inuit. Территория Нунавут площадью в 2 млн. км2, составляющая пятую часть земельного массива страны, была выделена из восточных и центральных районов ее Северо-Западных территорий. 85% населения новой территории составляют инуиты.
Some countries are already providing 4 per cent of ODA to population, indicating that, given the will, this would be feasible for all donors. Тот факт, что некоторые страны уже выделяют 4 процента ОПР для демографической деятельности, показывает, что при желании то же самое могут сделать все доноры.
At present, China's intellectual or knowledge-based workforce is about 20 million strong, or only 2 to 2.5 per cent of the population, and is far from satisfying the demand brought about by China's modernization. Сегодня в Китае насчитывается около 20 млн. работников интеллектуального профиля или высокой квалификации, т.е. всего 22,5% населения страны, и это далеко не покрывает спрос, порожденный процессом модернизации Китая.
From the beginning of the war to the signing of the Dayton Peace Accord (DPA), some 2.2 million persons - over 50 per cent of the pre-war population - were moved from their homes. В период с начала войны и до подписания Дейтонского мирного соглашения (ДМС) около 2,2 млн. человек - свыше 50% довоенной численности населения страны - были вынуждены покинуть свои родные места.
International and national public information officers would be based in the provinces to cover stories for radio, television, and print media and to disseminate public information material to the local population. В связи с этим для подготовки радио- и телепередач статей для печатных средств массовой информации, а также для распространения информационных материалов среди местного населения в провинции страны будут направлены как международные, так и местные сотрудники по вопросам общественной информации.
The general Colombian population, journalists and media representatives as well as the country's academics and intellectuals, continue to experience difficulties in fully exercising their right to freedom of opinion and expression. Широкая общественность, журналисты и представители средств массовой информации Колумбии, а также академические и интеллектуальные круги страны по-прежнему сталкивались с трудностями в осуществлении в полном объеме их права на свободу убеждений и их свободное выражение.
(c) For Albania, Haiti and the Dominican Republic, the primary objective is to monitor internal population movements; с) Албания, Гаити и Доминиканская Республика в качестве главной цели называют контроль за передвижением населения внутри страны;
Tensions between the Central African Armed Forces, the rebel groups and the population have eroded the confidence of the people in the security and defence forces of the nation. Напряженность между центральноафриканскими вооруженными силами, повстанческими группами и населением подорвала доверие населения к силам безопасности и обороны страны.
Issues pertaining to the social, political and economic inequality among segments of the population were a motivating factor for post-independence Bahamians to build a society which could overcome a colonial legacy of racial separation and inequality. Проблемы, связанные с социальным, политическим и экономическим неравенством между различными слоями населения послужили стимулом для того, чтобы после обретения независимости население страны поставило своей целью построить общество, которое могло бы преодолеть колониальное наследие расового разделения и неравенства.