Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
The Special Rapporteur observes that the fulfilment of these obligations must respond to real needs which no doubt vary among the overall population. Специальный докладчик отмечает, что выполнение этих обязательств должно отвечать реальным потребностям, которые, несомненно, различаются между различными слоями всего населения страны.
The rural population is composed of peasants and is characterized by widespread absolute poverty. К населению сельской местности относятся крестьяне и лица, живущие в условиях полной нищеты в различных районах страны.
People of ethnic minority groups account for nearly 15 per cent of the country's total population and are scattered across the country. Этнические меньшинства составляют около 15 процентов от общей численности населения страны и разбросаны по всей ее территории.
The entire population is in some way recipient of social security benefits. Все население страны так или иначе охвачено системой социального обеспечения.
Such are the main characteristics that can be reported regarding the population size and spatial distribution of the races. Таковы основные особенности количественного и территориального распределения населения страны в разбивке по расовому признаку.
In a policy document, the National Police Board recommended that the composition of personnel in the police force should reflect the country's population structure. В стратегическом документе Национальное полицейское управление рекомендовало, чтобы кадровый состав полицейских сил отражал структуру населения страны.
The number of students belonging to ethnic minorities reflects the structure of the country's population fairly well. Число слушателей, относящихся к этническим меньшинствам, вполне точно отражает структуру населения страны.
Table 1 listed the foreign population resident in Portugal, but did not specify whether they were permanent or temporary residents. В таблице 1 приводится состав иностранного населения, проживающего в Португалии, однако не поясняется, являются ли группы этого населения постоянными или временными резидентами страны.
The previous national census, conducted in 1984, had put the total population at roughly 7 million. Согласно проведенной в 1984 году национальной переписи общее население страны насчитывает примерно 7 млн. человек.
Today, the groups of immigrants together account for approximately 20 per cent of the total population of the country. В настоящее время иммигранты составляют 20% всего населения страны.
Women represent 25 per cent of the actual working population. Их доля среди занятого самодеятельного населения страны составляет 25%.
Table 11 below gives data on the ratio of the various categories of health care worker to the Jordanian population. В нижеприведенной таблице 11 содержатся данные о доле различных категорий медицинского персонала в общей численности населения страны.
Nevertheless, women represent more than half of the population having accomplished secondary, medium polytechnic and even university studies. Тем не менее женщины составляют более половины населения страны, имеющего среднее, средне-техническое и даже высшее образование.
Since women constituted just over half the population, their development contributed to the country's overall development. Поскольку женщины составляют чуть больше половины населения, их развитие способствует общему развитию страны.
Such an analysis would include data from both donors and developing countries on the amount of domestic resources provided to population activities. Такой анализ будет опираться на данные о расходуемых внутри страны на деятельность в области народонаселения ресурсах, предоставленных как донорами, так и самими развивающимися странами.
Kazakhstan's political and economic reforms had had an impact on the entire population, particularly socially vulnerable groups. Политические и экономические преобразования, осуществляемые Казахстаном, затронули все население страны, и прежде всего ее социально уязвимые категории.
The Constitution did not allow for elections from which a portion of the population was excluded on ethnic grounds. Конституция страны исключает возможность проведения выборов, от участия в которых по этническому признаку отстраняется определенная часть населения.
It has been contended that excessive population growth in developing countries produces large labour-force increases which cannot be absorbed and therefore result in migration to developed countries. Утверждалось, что избыточный рост численности населения в развивающихся странах приводит к значительному увеличению рабочей силы, которая не может абсорбироваться и вследствие этого стимулирует миграцию в развитые страны.
Key determining factors in energy demand are the degree of complexity of a country's economy and the consumption patterns of its population. Главными определяющими факторами спроса на энергию являются сложность структуры национальной экономики страны и структура потребления населения.
In 1990, 46.7 per cent of the population had only partly completed primary education. В 1990 году доля лиц с незаконченным начальным образованием составляла 46,7% населения страны.
This population has diverse characteristics from the ethnic, religious and cultural standpoints. С этнической, религиозной и культурной точек зрения население страны характеризуется целым рядом отличительных черт.
The rural population is dispersed throughout the rest of the country. На остальной части территории страны проживает сельское население.
There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. В стране насчитывается около 4 млн. иностранцев, являющихся гражданами различных стран мира, которые мирно живут бок о бок с населением страны.
There was a need for a far-reaching educational programme, the country's illiteracy rate being high, especially among the Mayan population. С учетом высоких показателей неграмотности среди населения страны, прежде всего среди майя, необходимо разработать широкую просветительскую программу.
My Government is placing increased emphasis on education and recreation for women and youth, who comprise three quarters of our population. Правительство моей страны уделяет повышенное внимание вопросам образования и досуга женщин и молодежи, составляющих три четверти нашего населения.