Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
He believes that the general population experienced a political awakening in 2013 and is consequently hopeful that new ways will be found to meet the rising expectations of the increasingly aware and demanding Cambodian people. Он считает, что население страны в целом пережило в 2013 году политическое пробуждение, и поэтому надеется, что будут найдены новые пути удовлетворения растущих чаяний все более осведомленного и требовательного народа Камбоджи.
134.145 Continue to intensify endeavours for combating poverty at local level and for integration of vulnerable population into the economy (United Republic of Tanzania); 134.145 продолжать активизировать усилия по борьбе с бедностью на местном уровне и по интеграции уязвимых групп населения в экономику страны (Объединенная Республика Танзания);
Information on the productive activities of persons is vital to establish a comprehensive picture of the economic structure of a country, and the work patterns, labour market participation, and extent of labour underutilization of its population. Информация о производительной деятельности лиц имеет чрезвычайно важное значение для составления всеобъемлющей картины хозяйственной структуры страны, а также режимов работы, участия в рынке труда и размаха явления недостаточного использования ее населения.
These successes have come, however, with new challenges, such as rapid population ageing in some parts of the region, for which many countries are not fully prepared. Вместе с тем, эти успехи были сопряжены с новыми проблемами, такими как стремительное старение населения в некоторых частях региона, к чему многие страны не вполне готовы.
The wealth of the country was expected to benefit the population equitably and to reverse the legacy of warfare, underdevelopment and marginalization, but these aspirations have been significantly curtailed. Ожидалось, что богатство страны будет справедливо использоваться во благо населения и позволит справиться с наследием войны, недостаточного развития и маргинализации, однако эти надежды не оправдались.
Large-scale works are currently under way to implement this programme, whose aim is to provide clean potable water to the population of the entire country, including the most remote villages. В настоящее время ведутся масштабные работы по выполнению данной программы, целью которой является доступность чистой питьевой воды населения всей страны и самых отдаленных сельских местностей.
The Fund's success lay heavily on its ability to cull and use data to understand population dynamics, without which programme countries were unable to meet their people's needs. Успех деятельности Фонда во многом зависел от его способности собирать и использовать данные для понимания динамики населения, без которого страны осуществления программ не могут удовлетворить потребности проживающих в них людей.
Women, who constitute half of the population, need special focus on ensured rights in order to make them eligible actresses in any national activities and endeavours. Женщины, составляющие половину населения страны, должны иметь гарантии особой защиты их прав, обеспечивающих их полноправное участие во всех национальных мероприятиях и начинаниях.
Specific gender issues in the policy include mainstreaming cross cutting issues across all sectors for society's overall productivity and well-being, with particular emphasis on the vulnerable segment of the country's population such as women, children, people with disabilities and Youth. Конкретные гендерные вопросы в этом политическом документе включают выдвижение на первый план сквозных для всех секторов вопросов, касающихся общей продуктивности и благосостояния общества с особым акцентом на уязвимые сегменты населения страны, такие как женщины, дети, лица с инвалидностью и молодежь.
Nationwide, health infrastructures increased by 20.7% between 2009-2010 leading to the reduction of one health facility serving the average population of 8,000 in 2006 to 5,500 in 2010. В масштабе страны за 2009 - 2010 годы инфраструктура здравоохранения увеличилась на 20,7 процента, что привело к снижению числа обслуживаемых в одном медицинском учреждении в среднем с 8 тыс. в 2006 году до 5,5 тыс. в 2010 году.
Unemployment, as defined by ILO, is still low in Madagascar since it affects only 1.3 per cent of the island's active population. безработица на Мадагаскаре, по определению МБТ, остается по-прежнему незначительной, поскольку охватывает только 1,3 процента экономически активного населения страны.
In terms of public health, it was observed that the statistical analysis of data from the Epidemiological Surveillance System of the country allowed concluding that communicable diseases occupy the top causes of morbidity and mortality in the population. Что касается общественного здравоохранения, то было отмечено, что статистический анализ данных, поступающих в Систему эпидемиологического наблюдения страны, позволяет прийти к выводу о том, что основной причиной заболеваемости и смертности среди населения являются инфекционные заболевания.
It should be noted that the definition used for the literacy rate is related to the proportion of the population who can read a newspaper and write a letter. Следует отметить, что определение, используемое при расчетах уровня грамотности, касается процентной доли жителей страны, способных прочитать газету и написать письмо.
Budgetary allocations of social spending to poor regions in the interior where most of the Amerindian population is concentrated has increased by 18-25% between 2003 and 2006, far above the national average of 5%. За период 2003-2006 годов объем бюджетных ассигнований на социальные цели, направленных в бедные регионы внутренней части страны, где сосредоточено практически все население американских индейцев, увеличился на 18-25%, что превышает средний национальный уровень в 5%.
The country's long-term development blueprint, the Kenya Vision 2030, identifies work as a critical component of the economic pillar, stressing that social cohesion may not be attained when significant segments of the population remain in abject poverty. Долгосрочная программа развития страны - Стратегия Кении до 2030 года определяет труд как один из важнейших компонентов экономического фундамента и подчеркивает, что социальное единство не может быть достигнуто в условиях, когда значительная часть населения по-прежнему живет в условиях крайней нищеты.
One main focus area is the development of the non-oil economy and more specifically the rural economy which supports around 70% of the country's population. Первоочередное внимание, в частности, уделяется развитию несырьевого сектора экономики и, в частности, сельского хозяйства, которое обеспечивает снабжение продовольствием около 70 процентов населения страны.
The system of fair representation is also applied to the media, where the proportion of English-speaking journalists reflects the proportion of English-speakers in the population as a whole. Система справедливого представительства применяется также и в средствах массовой информации, где количество англоговорящих журналистов пропорционально их доле в составе населения страны.
In the electricity sector, the Institute bears the greatest responsibility for developing electricity generation projects with the aim of meeting the national demand, serving to enhance the well-being of the Costa Rican population and ensuring that no discrimination occurs. В секторе электроснабжения КИЭ несет основную ответственность за осуществление проектов по производству электроэнергии для удовлетворения потребностей страны в электричестве, чтобы повысить тем самым уровень благосостояния общества Коста-Рики, не допуская при этом никакой дискриминации.
143.83. Significantly increase efforts to raise awareness among its population of gender equality and non-discrimination of women and girls (Liechtenstein); 143.83 значительно активизировать усилия по повышению осведомленности населения страны о гендерном равенстве и отказе от дискриминации в отношении женщин и девочек (Лихтенштейн);
The national executive has devoted particular attention to this topic, recognizing significant advances in the past decade in the implementation of educational missions covering large masses of the population that previously had no access to education. Правительство страны проявило особый интерес к этому вопросу, отмечая большие достижения за последнее десятилетие в деле реализации образовательной миссии с участием широких народных масс, которые ранее не имели доступа к образованию.
The backbone role of the registers means that they serve as a business population frame, offer mailing lists for surveys, identify units and cover the most essential units and their basic characteristics. Основополагающая роль реестров определяется тем, что они служат основой для построения выборки торгово-промышленных предприятий страны, содержат список адресов респондентов для проведения обследований, обеспечивают выявление структурных единиц и охватывают самые основные структурные единицы и их базовые характеристики.
Continue strengthening on-going measures aimed at improving the living conditions of the whole population of the country (Mali); 123.161 Продолжать активизировать принимаемые меры с целью улучшения условий жизни всего населения страны (Мали);
With a diverse membership and inspired by the philosophy of "people's power", it intends to transform the political system into a democracy that reflects the realities of its population. Опираясь на принципы плюрализма и используя философскую концепцию "власти народа", оно добивается преобразования политического режима в демократию, которая отвечала бы реальным потребностям населения страны.
A reliable estimate on national population is also needed as a denominator to calculate many other Millennium Development Goal indicators, including extreme poverty. Обоснованная оценка численности населения страны необходима также в качестве знаменателя при расчете многих других показателей, относящихся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в том числе показателей крайней нищеты.
Africa's least developed countries have the highest incidence of poverty, with 50.3 per cent of their population living below $1.25 a day in 2011. Наименее развитые страны Африки демонстрируют самый высокий уровень нищеты: в 2011 году 50,3 процента их населения жили менее чем на 1,25 долл. США в день.