Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Ms. Dairiam remarked that, according to the report, 70 per cent of the population depended on agriculture and women constituted almost 60 per cent of farmers. Г-жа Дайриам отмечает, что, как указано в докладе, 70 процентов населения страны занимаются сельским хозяйством и что женщины составляют почти 60 процентов фермеров.
The fighting between the rebels since the end of August in several provinces, in particular Bujumbura-Rural and Bubanza, has led to major displacements of the civilian population. Бои между мятежниками, происходившие с конца августа в нескольких провинциях страны, в частности в сельских районах Бужумбуры и в Бубанзе, привели к значительному перемещению гражданского населения.
Furthermore, since the overthrow of the Taliban, the unresolved and long-standing inter-ethnic tensions and conflicts are leading to new population movements and displacements, particularly of Pashtuns from the north, which increases the possibilities of incidents of conflict and abuse. Кроме того, после свержения режима талибов неурегулированные и издавна существующие межэтнические напряженные отношения и конфликты вызывают новые перемещения населения, особенно пуштунов с севера страны, что усиливает возможность возникновения конфликтов и злоупотреблений.
But attacks by various armed groups around Bujumbura and in the country's interior, followed by reprisals by the national forces, continued to cause suffering to the civilian population. Однако нападения, которые совершались различными вооруженными группами в окрестностях Бужумбуры и на территории страны и за которыми следовали репрессии со стороны правительственной армии, продолжали приносить страдания гражданскому населению.
In May 2003 war spread to the capital, Monrovia, creating further population displacements and an extremely serious humanitarian situation, as most agencies had to suspend activities and leave the country. В мае 2003 года боевые действия развернулись в столице страны - Монровии, что привело к новым перемещениям населения и созданию исключительно серьезной гуманитарной ситуации, поскольку большинство учреждений были вынуждены приостановить свою деятельность и покинуть страну.
To make matters worse, RCD/Goma set up a federal administration system, which was perceived by the distraught local population as further evidence of the de facto partition of the country. Усугубляя положение дел, КОД/Гома создало федеральную систему администрации, в которой местное население, живущее в страхе, увидело новый признак фактического расчленения страны.
Despite a ceasefire agreement signed in June 2003, intense fighting continued; however, since the change of leadership and the arrival of peacekeeping troops, international humanitarian agencies are gearing up to move back into the country in order to assist the stricken population. Несмотря на подписание в июне 2003 года соглашения о прекращении огня активные боевые действия продолжались; вместе с тем после смены руководства страны и прибытия миротворческих сил международные гуманитарные учреждения готовятся к возвращению в страну для оказания помощи пострадавшему населению.
My country knows what it is like to have a population decimated by disease and armed conflict because twice in our history we were at the verge of extinction as a race. Жителям моей страны хорошо известно, что значит нести тяжелые потери от болезней и вооруженных конфликтов, поскольку дважды наш народ стоял на грани вымирания.
Since then, because of the movements of our population for economic reasons, both inside and outside of the country, there has been a trend towards a slow increase in infection. С тех пор на фоне миграции населения как внутри, так и за пределами страны, вызванной причинами экономического характера, наблюдается тенденция постепенного роста заболеваемости.
To that end, my Government has embarked on a process of consultation and collaboration with all sectors of our population, including political parties, the private sector and non-governmental organizations. В этих целях мое правительство приступило к процессу консультаций и сотрудничества со всеми слоями населения страны, в том числе с политическими партиями, частным сектором и неправительственными организациями.
Although the necessary political will did exist in her country and the population, especially women, were motivated to work for the advancement of women, lack of financial resources was the greatest obstacle to attaining that objective. Хотя у ее страны есть необходимая политическая воля и народ, особенно женщины, готов добиваться улучшения положения женщин, отсутствие финансовых ресурсов является самым серьезным препятствием на пути достижения этой цели.
In addition, an estimated population of 200,000 IDPs internally displaced persons and some Sierra Leonian refugees are believed to remain in conflict areas, which are not accessible to humanitarian assistance. Кроме того, по оценкам, в районах конфликтов, являющихся недоступными для оказания гуманитарной помощи, находится примерно 200000 перемещенных внутри страны лиц и определенное количество беженцев из Сьерра-Леоне.
The main goal of the policy is to eliminate the chronic food shortage and to enhance the overall development of the country by increasing productivity in agriculture, on which 80 per cent of the population depends for its livelihood. Главная цель этих усилий заключается в ликвидации хронической нехватки продовольствия и стимулировании общего развития страны посредством повышения производительности труда в сельском хозяйстве, которое является источником доходов для 80 процентов населения.
The promulgation of the Government of Uganda's strategy for the internally displaced and an improving security environment have resulted in sustained access to certain areas and in opportunities to better address the protection needs of the civilian population. Принятие правительством Уганды стратегии в отношении лиц, перемещенных внутри страны, и улучшение обстановки в области безопасности привели к устойчивому доступу в некоторые районы и к появлению более широких возможностей по эффективному удовлетворению потребностей гражданского населения в защите.
The country's capital and largest city is Lima, which has a population of 7,331,257 inhabitants. Столицей страны является город Лима - самый крупный город Перу.
The number of applicants is increasing every year shows that the present opportunity to gain a little more work, not comparable with the population of productive age are owned by our country today. Число заявителей растет с каждым годом показывает, что настоящей возможностью, чтобы получить немного больше работы, не сопоставимо с населением продуктивного возраста, являются собственностью нашей страны сегодня.
Indeed, any Indian able to read this article should consider himself lucky, because India's politicians have succeeded in keeping a majority of the country's population thoroughly illiterate (as well as poor and unhealthy). Вообще-то, каждый индиец, способный прочесть данную статью, может считать себя счастливчиком, потому что индийские политики преуспели в поддержании среди большинства населения страны полной безграмотности (а также бедности и слабого здоровья).
It does however give an indication of what the future birth and death rates may be for an underdeveloped country, together with the total population size. Тем не менее, она даёт представление о том, какими могут в будущем быть уровни смертности и рождаемости развивающейся страны, а также общая численность населения.
Spanish is now treated as the country's "second language," and over 5 percent of the U.S. population are Spanish-speaking, but most Latino/Hispanic Americans are bilingual or also regularly speak English. К испанскому теперь относятся как ко «второму языку» страны, а более 5 процентов населения США является испаноговорящим, но большинство американцев латинского происхождения двуязычны или также регулярно говорят на английском.
If it is impossible to sustain the total population of the State, then the members of foreign nations (non-citizens) are to be expelled from the Reich. Если невозможно прокормить всё население государства, то лица, принадлежащие к чужим нациям (не граждане государства), должны быть высланы из страны.
Mauritian Créole, which is spoken by 90 percent of the population, is considered to be the native language of the country and is used most often in informal settings. Маврикийский креольский язык, на котором говорят 90 % населения, считается родным языком страны и используется чаще в неформальной обстановке.
As a result, the ATPC's popularity went down among the majority of the population while the popularity of president Shaymiev grew. В результате этого популярность организации снизилась среди большинства населения страны, а популярность президента Шаймиева, напротив, выросла.
In 2007, the richest 1% of the American population owned 34.6% of the country's total wealth, and the next 19% owned 50.5%. В 2007 году 1 % американского населения контролировал 34,6 % от общего богатства страны, а следующие 19 % - 50,5 %.
Even though the Swiss Plateau takes only about 30% of the surface of Switzerland, 5 million people live there, which constitutes more than two thirds of the Swiss population. Хотя Швейцарское плато занимает только около 30 % площади Швейцарии, более 5 миллионов человек проживает на этой территории или более двух третей населения страны.
Potato production is becoming more commercially oriented in response to demand from Ecuador's growing urban sector, which accounts for more than 60 percent of the population. Картофелеводство становится все более коммерчески ориентированным, что связано со спросом со стороны растущего городского сектора Эквадора, на долю которого уже приходится более 60 процентов населения страны.