Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
Clearly, ignoring gender disparities came at a great cost to a population's well-being, to a country's ability to grow and govern, to the effectiveness of development assistance and to sustainable poverty reduction. Ясно, что игнорирование гендерных различий обходится дорого с точки зрения благосостояния населения, способности страны к росту и рациональному управлению, эффективного использования помощи в целях развития и существенного сокращения уровня нищеты.
Mr. Nteturuye (Burundi) said that, despite recent negotiations and a ceasefire, rebel forces had intensified their attacks in the centre of the country, forcing the civilian population to flee in large numbers. Г-н Нтетуруйе (Бурунди) говорит, что, несмотря на недавние переговоры и прекращение огня, повстанческие силы интенсифицировали свои нападения в центре страны, что привело к массовому бегству гражданского населения.
Addressing the needs of the vulnerable sectors of the population requires particular attention and support for specially affected groups, such as internally displaced persons, women, children and the elderly and disabled. Удовлетворение потребностей уязвимых секторов населения требует особого внимания и поддержки особо пострадавших групп, таких, как перемещенные внутри страны лица, женщины, дети, пожилые и инвалиды.
In seeking to arrive at an explanation, the mission sought to determine whether the internally displaced had particular needs, different from the general population, as a result of their displacement or whether their current situation indeed did not warrant focused attention. В поисках объяснения миссия стремилась определить, испытывают ли перемещенные внутри страны лица какие-либо особые потребности, отличающиеся от потребностей основного населения и связанные с их перемещением, или же их нынешнее положение действительно не заслуживает особого внимания.
From 1900 to 2000, world population grew from 1.6 billion to 6.1 billion persons, about 85 per cent of the growth having taken place in Asia, Africa and Latin America. За период с 1900 по 2000 год население мира увеличилось с 1,6 млрд. человек до 6,1 млрд. человек, причем примерно 85 процентов этого роста пришлось на страны Азии, Африки и Латинской Америки.
The African Union will enable the continent to plan for its future more clearly, take responsibility for its own development, prevent and manage conflict and promote partnership and international cooperation that is better adapted to the expectations of the population. Благодаря созданию Африканского союза страны континента смогут более четко планировать свое будущее, нести ответственность за свое собственное развитие, предотвращать и урегулировать конфликты и поощрять партнерство и международное сотрудничество, которое в большей степени отвечает надеждам населения.
The number of persons in critical need of food in the Democratic Republic of the Congo is estimated at 16 million, or roughly 33 per cent of the country's population. В Демократической Республике Конго насчитывается приблизительно 16 миллионов человек, остро нуждающихся в продовольствии, что составляет примерно 33 процента от общей численности населения страны.
The international community, including the European Union, could help it fulfil its mandate by providing the population with access to electronic media, since, in a country with high levels of illiteracy, it was an effective means of promoting human-rights education programmes. Международное сообщество, в том числе Европейский союз, может оказать ей содействие в выполнении ее мандата путем предоставления населению доступа к электронным средствам информации, поскольку для страны с высоким уровнем неграмотности они являются эффективным средством содействия программам по вопросам прав человека.
It was hence incumbent upon the international community and developed countries to make additional efforts to achieve targets and meet deadlines so as to ensure that the whole world population had a decent life. Таким образом, международное сообщество и развитые страны обязаны приложить дополнительные усилия для достижения целей и выполнения установленных сроков, с тем чтобы обеспечить народам всего мира достойную жизнь.
The population of Suriname, as in other developing countries, was growing older, and her Government was running programmes which alerted even young people to the issue. В Суринаме, как и в других развивающихся странах, отмечается рост числа пожилых людей, и правительство страны осуществляет программы, для реализации которых мобилизуются даже молодые люди.
Mr. Hermoso said that indigenous peoples made up 16 per cent of his country's total population and that the Philippine Constitution recognized and promoted the rights of those communities within the framework of national unity. Г-н Эрмосо указывает, что коренные народы составляют 16 процентов от общей численности населения его страны и что Конституция Филиппин признает и защищает права этих сообществ в рамках национального единства.
He took note of the comments made on the El Salvador programme and concurred that the country had special needs given its high population density and the natural disasters it had suffered. Он принял к сведению замечания, сделанные по программе для Сальвадора, и согласился с тем, что у этой страны имеются особые потребности, обусловленные высокой плотностью населения и пережитыми ею стихийными бедствиями.
In Costa Rica, indigenous education is the responsibility of the Ministry of Education and covers 77 per cent of the country's indigenous population. В Коста-Рике система образования коренного населения находится в ведении Министерства образования и охватывает 77 процентов коренного населения страны.
Besides the need for State controlled social housing construction projects, most Western countries, as well as some other countries, have been affected by unfavourable demographic developments, such as ageing of the population. Помимо необходимости реализации контролируемых государством проектов строительства социального жилья, большинство западных стран, а также некоторые другие страны испытывают трудности, связанные с неблагоприятными демографическими тенденциями, такими, как старение населения.
This means that about one fifth of the total population were either born abroad or born in Sweden with at least one parent born abroad. Это означает, что примерно пятая часть жителей страны родились либо за границей, либо в Швеции, но имеют по крайней мере одного родителя иностранного происхождения.
A scrutiny of the United Nations targeted sanctions on the Taliban reveals that none of their provisions has been imposed to target the civilian population of the country. Тщательное изучение санкций Организации Объединенных Наций в отношении движения «Талибан» показывает, что ни одно из их положений не было направлено против гражданского населения страны.
A number of mechanisms had been instituted to promote coordination between those organizations and government agencies with a view to better harmonizing views and providing proper guidance on development measures for the benefit of the population. Создан ряд механизмов координации действий этих организаций и государственных органов для лучшего согласования позиций и придания нужной направленности мероприятиям в области развития, осуществляемым в интересах населения страны.
On the economic front, pervasive poverty in the country continues to pose a threat, as stability cannot be achieved without a noticeable improvement in the daily life of the population. Что касается экономического положения, то угрозой по-прежнему является общее обнищание страны, поскольку без заметного улучшения повседневной жизни населения достичь стабильности невозможно.
They have provided a way to survive the ravages of the economic crisis and to confront the limited sources of employment available to the female population in certain regions of the country. Эта политика выживания была обусловлена экономическим кризисом и ограниченным возможностями занятости для женской части населения в некоторых географических районах страны.
Pressure arising out of the predominance of a limited range of information sources might be used for the deliberate creation of a negative psychological effect on a country's population as a whole or on the staff of critically important structures, administrative and government services and legislative bodies. Доминирующее информационное давление, возникающее в результате преобладания ограниченного круга источников информации, может быть использовано для целенаправленного негативного психологического воздействия на население страны в целом, персонал критически важных структур, административный и правительственный аппарат, законодательные органы.
It is up to the United Nations and the international community to foster a culture of self-help by involving the local population directly in their country's nation-building efforts, with the goal of eventually turning over the process to the East Timorese. Организации Объединенных Наций и международному сообществу надлежит содействовать привитию культуры опоры на собственные силы с помощью привлечения местного населения непосредственно к усилиям их собственной страны по построению государства с целью передачи в конечном счете этого процесса под контроль восточнотиморцев.
Estimates made by Malawi's national AIDS commission in 2001 put the prevalence of HIV among those aged 15 to 49 at 15 per cent, out of an entire population of about 12 million. Оценка, проведенная национальной комиссией Малави по борьбе со СПИД в 2001 году, свидетельствует о том, что 15 процентов людей в возрасте от 15 до 49 лет, а это около 12 миллионов человек из общей численности населения страны, инфицированы ВИЧ.
These factors differ from country to country but are major sources of concern today for the entire world population and for all countries, particularly poor developing countries. Эти факторы различаются в зависимости от конкретной страны, но все они являются сегодня источниками больших опасений для всего населения планеты и для всех стран, в частности бедных и развивающихся.
For instance, 51 per cent of Colombo's total population lives in slums and shanties, while only 42 per cent of the national housing stock is permanent. Например, 51 процент общей численности населения Коломбо живет в трущобах и всего лишь 42 процента от жилого фонда страны представляет собой постоянное жилье.
Today about 73 per cent of the population of Russia live in cities, and the improvement of urban governance and development is one of the major priorities. Сегодня в России в городах проживает порядка 73 процентов населения страны, и совершенствование системы управления городами, их развитием является одним из важнейших приоритетов.