| Agriculture is the principal source of livelihood for more than half population of India. | Сельское хозяйство является источником средств к существованию для более чем половины населения страны. |
| With a small population and modest economy, Cyprus had a large offshore banking industry. | Несмотря на то, что население страны и масштабы её экономики невелики, оффшорная банковская отрасль Кипра является значительной по величине. |
| Sport is considered a national pastime in Sweden, and about half of the population actively takes part in sports activities. | В Швеции спорт - обязательная часть досуга, около половины населения страны регулярно занимается спортом. |
| Considerable successes have been gained in poultry farming; in the near future its products will completely match the country population's demands in it. | Значительные успехи достигнуты в птицеводстве, в ближайшем будущем его продукция будет полностью покрывать запросы в ней населения страны. |
| We provide services, that affect the development of country economics, reliable power supply of population needs, industrial sector and infrastructure. | Мы предоставляем услуги, от которых зависит развитие экономики страны, надежное энергетическое обеспечение потребностей населения, производственного сектора и инфраструктуры. |
| The rain has stopped outside of Russia, and inside the country operates пpecc requisitions from the population. | Дождь прекратился вне России, а внутри страны действует пресс поборов с населения. |
| The countries are projected to create 47 percent of all world population growth. | Эти страны, предположительно, давали 47 процентов роста мирового населения на тот момент. |
| Since independence, the city has grown rapidly and now houses nearly half the national population. | Со дня обретения независимости город значительно вырос и сейчас вмещает около половины населения всей страны. |
| The index covers the entire population and uses the preceding year as the base year. | Индекс охватывает все население страны, и в качестве базисного используется предыдущий год. |
| The population of this country is gradually diminishing. | Численность населения этой страны постепенно сокращается. |
| The challenges are significant, and the population is eager to reap peace dividends. | Препятствия весьма значительны, и население страны стремится получить дивиденды мира. |
| The population today is economically vibrant, with great industrial potential and a strong agricultural sector. | Сегодня население принимает активное участие в экономической жизни страны, в которой имеется обширный промышленный потенциал и мощный сельскохозяйственный сектор. |
| The agricultural sector directly and indirectly employs nearly 70 per cent of the country's population. | В сельскохозяйственном секторе прямо или косвенно занято около 70% населения страны. |
| Discontent amongst the population grew constantly, particularly in the country's industrialised south. | Недовольство среди населения постоянно росло во время оккупации, особенно на промышленно развитом юге страны. |
| The army was shifted to the center of the country, leaving industries and population centers relatively unprotected. | Армия была отведена в центр страны, оставив индустриальные густонаселенные внутренние районы относительно незащищенными. |
| Copts are the original Egyptians, and they were the majority population until the tenth century. | Копты являются коренными египтянами и составляли большинство населения страны до десятого века. |
| Its burgeoning population far outstrips the country's ability to feed itself. | Ее растущее население далеко опережает способность страны прокормить себя. |
| Although these countries represent a small share of the global population, they comprise a significant majority of the total number of countries. | Хотя эти страны представляют собой лишь малую долю населения земного шара, они составляют значительное большинство от общего числа стран. |
| Sanctions have been less effective in North Korea, largely because the population did not know what it was missing. | Санкции оказались менее эффективны в случае с Северной Кореей, главным образом потому, что население страны плохо понимает, что оно теряет. |
| The French state employs around five million people - nearly one-fourth of the working population, including at the local level. | На французское государство, включая региональный уровень, работает приблизительно пять миллионов человек, что составляет около одной четверти работоспособного населения страны. |
| By now, emigration is more than three million, about a quarter of the population. | В настоящее время эмиграция составляет более трех миллионов человек, или около одной четвертой населения страны. |
| The US is the main exception: it has both the required scale and the youngest population of any major developed country. | США являются основным исключением: у них есть и необходимые масштабы, и самое молодое население любой крупной развитой страны. |
| If the poorest countries stay poor, their rates of population growth might fall much more slowly than the United Nations predicts. | Если беднейшее страны останутся бедными, уровни рождаемости в них могут падать гораздо медленнее, чем предсказывает Организация Объединенных Наций. |
| All developing countries should monitor these demographic developments closely, even if they have yet to experience population aging themselves. | Все развивающиеся страны должны внимательно следить за данными демографическими изменениями, даже если им самим предстоит испытать на себе ситуацию старения населения. |
| This is simply the wealth of a country versus the percent of population over the age of 65. | Это простое соотношение богатства страны и процента населения старше 65 лет. |