Discussion has begun of the maximum desirable population for a small country such as Luxembourg. |
Ведется обсуждение вопроса о том, какой должна быть максимальная предпочтительная численность населения для такой малой страны, как Люксембург. |
Thus, the highly indebted developing countries are more than ever in need of international assistance in implementing their population and development programmes. |
Поэтому развивающиеся страны с высоким уровнем задолженности как никогда ранее очень нуждаются в международной помощи, необходимой для осуществления их программ в области народонаселения и развития. |
The population is increasing at a very rapid pace and is distributed unequally throughout the national territory. |
Население увеличивается очень быстрыми темпами и распределяется по территории страны неравномерно. |
Unofficial estimates place the total number of immigrants in Belize at 40,000, which represents approximately 17 per cent of our population. |
По неофициальным данным общее число иммигрантов в Белизе составляет 40000 человек, то есть приблизительно 17 процентов всего населения страны. |
Some 15 per cent of the country's population is emigrating. |
В настоящее время эмигрирует около 15 процентов населения страны. |
In spite of these constraints, the Caribbean countries recognize the interrelationship between population, sustained economic growth and sustainable development. |
Несмотря на эти трудности, карибские страны признают взаимозависимость между народонаселением, непрерывным экономическим ростом и устойчивым развитием. |
Despite decades of immense government support, Japan's rural sector cannot even aspire to feed its declining population. |
Несмотря на десятилетия огромной поддержки со стороны правительства, сельскохозяйственный сектор Японии не может даже мечтать о том, чтобы прокормить сокращающееся население страны. |
In its efforts to harmonize its environmental and economic policies, his Government sought input from its population, the private sector and non-governmental organizations. |
В своей работе по согласованию природоохранных и экономических стратегий правительство его страны консультируется с населением, частным сектором и неправительственными организациями. |
Its population's quality of life was high and its political and economic stability admirable. |
Повысилось качество жизни населения, и заслуживает восхищения политическая и экономическая стабильность страны. |
It also provided housing to ensure a healthy environment for the country's population. |
Оно также предоставляло жилье для того, чтобы население страны могло жить в нормальных санитарных условиях. |
More than 11 per cent of the national territory was reserved for the permanent use of Brazil's indigenous population. |
Более 11 процентов от общей площади территории страны выделено для коренных народов Бразилии для постоянного пользования. |
Together with the country's high population growth rate of 3.8 per cent, those factors had affected social development. |
Наряду с высокими темпами прироста населения страны в размере 3,8 процента эти факторы сказались на социальном развитии. |
Its national policies on population, women and youth were the primary instruments for fulfilling the commitments made at the Summit. |
Национальная стратегия страны в вопросах народонаселения, женщин и молодежи является основным инструментом выполнения обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне. |
Developing countries have long recognized the significance of an ageing population for their national development. |
Развивающиеся страны давно признавали значимую роль стареющего населения в национальном развитии своих стран. |
Honduras also faced the enormous task of meeting the immediate needs of the population and providing for national rehabilitation and reconstruction. |
Кроме того, перед Гондурасом стояла колоссальная задача удовлетворения насущных нужд населения и обеспечения восстановления и реконструкции страны. |
The security situation has exacerbated already difficult conditions for the rural population, in particular in the north-west. |
Неспокойная обстановка усугубила и без того трудное положение сельского населения, в частности на северо-западе страны. |
Various participants emphasized that the balance between export of health services and the concerns of the domestic population must be carefully evaluated. |
Различные участники подчеркнули необходимость взвешенной оценки сбалансированности между экспортом услуг здравоохранения и заботой о населении собственной страны. |
It takes into account current population characteristics and health care service capabilities. |
В нем учитываются основные демографические характеристики страны и состояние сферы здравоохранения. |
Priority activities included leading inter-agency missions on assessment and monitoring visits to identify the most urgent needs of the country or population concerned. |
Приоритетная деятельность включала осуществление руководства межучрежденческими миссиями по оценке и отслеживание визитов в целях определения наиболее неотложных потребностей соответствующей страны или групп населения. |
External aid, proportionately, remains high in comparison with the economic weight of the country and its population. |
Объем внешней помощи остается непропорционально высоким по сравнению с масштабами экономики страны и численностью ее населения. |
Women and children are the most fragile sectors of any afflicted population. |
Женщины и дети являются наиболее уязвимой группой населения любой затронутой такими кризисами страны. |
Currently around 4.2 million of the population are enrolled in schools. |
ЗЗЗ. В настоящее время в школах страны учится порядка 4,2 млн. человек. |
The population is mostly urban and is concentrated in the capital. |
Население страны - это главным образом городское население, сосредоточенное в столице. |
They include the humanitarian needs of rather large and vulnerable segments of the country's population - needs for food, medicine and health care. |
Это гуманитарные потребности достаточно многочисленных уязвимых групп населения страны в продовольствии, медикаментах, услугах в области здравоохранения. |
In the 1960s a food subsidy was provided for the entire population. |
В 60-е годы все население страны получало дотацию на питание. |