| In 2001 only 4.9 per cent of the population in the country was connected to the Internet. | В 2001 году лишь 4,9% населения страны имели подключение к Интернету. |
| Developed countries are concerned about the potential shortage of workers that could result from continued low fertility and the resulting population ageing. | Развитые страны обеспокоены потенциальной нехваткой рабочих рук, которая будет связана с сохранением низких показателей рождаемости и обусловленным этим старением населения. |
| The baseline year as well as the relevant population coverage of the data provided varies between countries. | Базовый год и охват соответствующего населения представленных данных являются различными в зависимости от страны. |
| Several countries indicated an increase in population coverage from baseline and/or forecasted an increased coverage by 2010. | Некоторые страны отметили увеличение охвата населения по сравнению с исходным годом и/или прогнозировали увеличение этого показателя к 2010 году. |
| Almost one quarter of the population will require humanitarian assistance before the next harvest in April 2010. | Для того чтобы дожить до следующего урожая в апреле 2010 года, почти четверти населения страны потребуется гуманитарная помощь. |
| Honduras recognized the diversity of its population in a presidential order of 1994 establishing its multicultural, multilingual nature. | Гондурас признал разнообразие населения своей страны в президентском указе 1994 года, закрепив его многокультурный и многоязычный характер. |
| Counting those engaged in State physical culture programmes, about 30 per cent of the physically active and able-bodied population is involved. | С учетом лиц, занимающихся физической культурой по государственным программам, их общее количество составляет около 30 процентов физически активного и трудоспособного населения страны. |
| Ethnic minority women constitute 10 per cent of the female population of the country. | Женщины из числа этнических меньшинств составляют 10 процентов женского населения страны. |
| Internal and external migrant workers have been identified as a population vulnerable to HIV.. | Трудящиеся-мигранты, мигрирующие как внутри страны, так и за рубеж, были определены как группа населения, уязвимая к ВИЧ-инфицированию. |
| A very unequal utilization of public health resources over the whole country is to be noted, with the rural population excluded on a massive scale. | Наблюдается очень неравное использование государственных ресурсов в области здравоохранения на территории страны при исключении большей части сельского населения. |
| Even when the planned new prisons had been built, the prison population would still exceed the capacity of all the country's prisons. | Даже если будут построены все планируемые новые тюрьмы, то количество заключенных будет по-прежнему превышать вместимость всех тюрем страны. |
| It aims at providing health insurance for the whole population. | Его цель заключается в обеспечении медицинским страхованием всего населения страны. |
| A proposal plan is also underway to extend social security to sickness insurance covering the entire population. | Помимо этого в настоящее время прорабатывается план распространения социальной защиты на страхование на случай болезни, охватывающее все население страны. |
| National minorities accounted for 15 per cent of the population, and there was a history of ethnic tension. | Национальные меньшинства составляют примерно 15 процентов населения страны, а ее история характеризовалась межэтнической напряженностью. |
| Public spending in the areas of the country with a majority indigenous population had increased in 2009. | В 2009 году были увеличены государственные расходы на нужды районов страны, где проживает преимущественно коренное население. |
| He therefore invited the delegation of El Salvador to comment on that discrepancy and to give detailed figures showing the breakdown of the population. | Соответственно, сальвадорской делегации предлагается высказаться по поводу этой разницы и представить уточненные данные о составе населения страны. |
| However, 7 % of the population still travel more than 40 kilometres to the nearest clinic or hospital. | Вместе с тем 7% населения страны по-прежнему вынуждены преодолевать свыше 40 километров, чтобы добраться до ближайшей клиники или больницы. |
| A mere 3 per cent of the population were insured against illness. | Медицинскую страховку имеют лишь З% жителей страны. |
| Most people live in thatched mud houses, and more than half the population lives in very overcrowded conditions. | Большинство людей живет в глинобитных хижинах, а свыше половины населения страны проживает в условиях скученности. |
| Half of the population still uses untreated water from wells and other high-risk sources, while waste disposal management is rudimentary. | Половина населения страны по-прежнему использует неочищенную воду из колодцев и иных опасных источников, а система удаления отходов находится в зачаточном состоянии. |
| The violence in Sudan, especially inter-tribal conflicts in the southern border area, severely affected the civilian population. | Насилие в Судане, особенно межплеменные конфликты в приграничных районах на юге страны, имеет крайне тяжелые последствия для гражданского населения. |
| However, that number represented a 20 per cent increase in the national population in eight years and would be a challenge for any State. | Однако это число соответствует росту населения страны на 20 процентов за восемь лет и создаст проблему для любого государства. |
| Haitian women make up half the active population and dominate in some sectors. | Женщины Гаити составляют половину активного населения страны и доминируют в некоторых сферах общества. |
| The Decennial Census is far more basic but covers the country's entire population. | Десятилетняя перепись предназначена для сбора гораздо более общих данных, но охватывает все население страны. |
| Thailand had been providing the same level of universal health care to its entire population since 2002. | Таиланд обеспечивает одинаковый уровень всеобщего медицинского обслуживания для всего населения страны с 2002 года. |