Примеры в контексте "Population - Страны"

Примеры: Population - Страны
According to the 2011 consolidated appeals process, 2.5 million people are in need of humanitarian assistance in Chad out of a population of 11 million. По данным процесса призывов к совместным действиям 2011 года, 2,5 миллиона человек в Чаде нуждаются в гуманитарной помощи, при том что общее население страны составляет 11 миллионов человек.
With the departure of MINURCAT, the capacity of the United Nations to monitor and report attacks against the civilian population and other protection concerns has been severely reduced. С выводом МИНУРКАТ из страны потенциал Организации Объединенных Наций по отслеживанию нападений на гражданское население и выявлению других проблем, касающихся его защиты, и представлению сообщений о них серьезно ослаб.
Moreover, developing countries - where the majority of the human population lives - were expected to continue growing faster than developed countries. Кроме того, ожидается, что развивающиеся страны, где сосредоточена большая часть населения мира, будут и впредь расти более быстрыми темпами, чем развитые страны.
The growing needs of an expanding world population and recent economic trends indicated that trading networks were expected to evolve in the future, with a shift from G7 countries towards large emerging developing countries and regions. Возрастание потребностей растущего населения мира и последние тенденции в экономике свидетельствуют о том, что в будущем сети торговли будут переживать эволюцию, в ходе которой центр переместиться из стран "семерки" в развивающиеся страны и регионы с динамично растущей экономикой.
In the future, both developed and developing countries must act together to change matters, particularly in view of the world's rapidly growing population, and trade must be targeted towards the objective of prosperity for all. Для исправления сложившейся ситуации в будущем развитые и развивающиеся страны должны действовать сообща, в особенности в свете быстрого роста численности населения в мире, и цель торговой деятельности должна состоять в обеспечении процветания для всех.
About one million of displaced people in BiH welcomed the signing of the Peace Agreement in late 1995, which represents almost a quarter of the pre-war population of BiH. Около миллиона перемещенных лиц в БиГ, или почти четверть довоенного населения страны, приветствовали подписание в конце 1995 года Мирного соглашения.
As a developing country, imbalances continue to exist between China's urban and rural development, and the population of poor people in the countryside remains very large. Для Китая как развивающейся страны характерна ситуация сохраняющегося разрыва в уровне развития между городом и деревней, а численность бедного сельского населения по-прежнему огромна.
Two impact indicators constitute the minimum required for reporting by affected countries in 2012: "Proportion of population living above the poverty line" and "Land cover status". Затрагиваемые страны в 2012 году должны как минимум представить два показателя достигнутого эффекта: "Доля населения, живущего выше черты бедности" и "Состояние земного покрова".
The first group includes those countries where the population growth over the period in question was mainly a result of natural increase: Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. В первую группу вошли страны, где за обозначенный период происходило увеличение численности населения, обусловленное, главным образом, естественным приростом (Азербайджан, Армения, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан).
The programme sets an objective to promote territorial mobility of the country's population in order to increase the employment of residents, to bring closer labour demand and supply, and to assist employers in acquiring suitable staff. Ее цель заключается в содействии повышению территориальной мобильности населения страны в интересах расширения его занятости, сближения уровней спроса на трудовые ресурсы и их предложения и помощи предпринимателям в наборе подходящего персонала.
The above circumstance as well as insufficient economic capacity of the country's population underlies the problem with the establishment of non-state schools - the incapacity of people to maintain schools. Указанные обстоятельства, а также недостаточный экономический потенциал населения страны лежат в основе проблемы создания негосударственных школ - неспособность населения содержать школы.
The National Food Security Strategy 2004-2015 aims to ensure that by 2015 the population as a whole can satisfy its basic food and nutritional needs. Национальная стратегия продовольственной безопасности на период 2004-2015 годов ставит задачу удовлетворения к 2015 году потребностей всего населения страны в основном питании.
As the State's means are limited, the strategy that has been adopted is to extend the mutual insurance schemes step by step until the whole population is covered. Ввиду ограниченности государственных средств была принята стратегия расширения системы социального обеспечения последовательными этапами, которая приведет к распространению взаимопомощи на все население страны.
In an effort to protect the population from the disease, in particular children and pregnant women, UNICEF and partners have carried out a countrywide distribution of mosquito nets. Пытаясь защитить население, в частности детей и беременных женщин, от этой болезни, ЮНИСЕФ и партнеры организовали распространение противомоскитных сеток в масштабах всей страны.
Also challenging the young country will be the pressures brought on by population growth, as Timor-Leste has one of the highest birth rates in the world. Проблемы для молодой страны также будут представлять такие факторы, как рост численности населения, поскольку в Тиморе-Лешти наблюдается один из самых высоких в мире коэффициентов рождаемости.
Despite its huge population, fragile ecological environment and the uneven development of its various regions, it was determined to transform its mode of development and build a resource-efficient and environment-friendly society. Несмотря на огромную численность населения, нестабильность окружающей среды и неравномерное развитие разных регионов страны, Китай полон решимости изменить методы развития и построить общество с эффективными ресурсами и экологически благоприятной обстановкой.
The Subcommittee has also been informed that prison authorities have wanted to transfer inmates to other facilities where the prison population is smaller in order to avoid or relieve overcrowding in certain prisons. ЗЗ. ППП был также проинформирован о готовности пенитенциарной системы обеспечить перевод заключенных в другие учреждения, где численность контингента меньше, с тем чтобы уменьшить переполненность некоторых тюрем страны или избежать ее.
Salvadorans abroad represented approximately a third of the national population and many of them were victims of serious violations of their fundamental rights, particularly those who were heading north. Живущие за границей сальвадорцы составляют приблизительно треть населения страны, и основные права многих из них серьезно нарушаются, особенно во время их следования на север.
The least developed countries, consisting of 48 countries with a total population of 880 million, represent the poorest and weakest segment of the international community. Наименее развитые страны, к которым относятся 48 стран мира с общей численностью населения 880 миллионов человек, составляют самую бедную и самую слабую часть международного сообщества.
Fourth, the holding of the first round of elections on 27 June 2010 reflected the will of the transitional Government and the population to turn a new page. В-четвертых, 27 июня 2010 года был проведен первый тур выборов, что свидетельствует о стремлении временного правительства и населения открыть новую страницу в истории страны.
Approximately one third of the population was registered as living on the small remote atolls, which were often difficult to gain access to and provide with the necessary social services. Примерно одна треть населения страны зарегистрирована как проживающая на небольших отдаленных атоллах, до которых зачастую весьма сложно добраться и которые трудно охватить необходимыми социальными услугами.
Brazil stated that a more significant record in the ratification of human rights treaties would enhance the country's engagement with the international community, with direct and positive results for its population. Бразилия заявила, что более значительные усилия в области ратификации международных договоров о правах человека укрепили бы взаимодействие страны с международным сообществом, что имело бы непосредственные позитивные результаты для ее населения.
To improve the quality of services provided to the nation, the Government revised the Essential Health Care Package in 2010, to be responsive to the present-day disease burden within the population. В целях повышения качества услуг, предоставляемых населению, правительство в 2010 году пересмотрело Основной пакет медицинской помощи с тем, чтобы в нем должным образом учитывались преобладающие среди жителей страны болезни.
The Disability Profile of 2011 which was taken from the 2007 census data estimates, states that persons living with disabilities constitute 17% of the population. В Обзоре в области инвалидности от 2011 года, который базируется на оценочных данных переписи населения 2007 года, сообщается, что инвалиды составляют 17% населения страны.
Literacy levels in Venezuela currently stand at 95 per cent of the adult population, making it one of the group of illiteracy-free countries. В настоящее время уровень грамотности среди взрослого населения страны достигает 95%, вследствие чего Венесуэла входит в группу стран, покончивших с неграмотностью.