Our Ethiopian neighbours may pride themselves on the size of their country and population. |
Наши эфиопские соседи могут гордиться размером своей страны и ее населения. |
It is envisaged that if the programme is fully implemented it will benefit about two thirds of the population. |
Предполагается, что в случае полного осуществления этой программы результатами этой деятельности смогут воспользоваться приблизительно две трети населения страны. |
The entire population was made aware of the national treasure of biodiversity and of its economic value. |
Все население было проинформировано о том богатстве, которое представляет собой биоразнообразие для страны, и о его экономической ценности. |
The Sámi have equal opportunities for social participation with the rest of the population. |
Саами имеют равные, наряду с остальной частью населения, возможности для участия в общественной жизни страны. |
There are no standards or programmes at international level to guide countries in their regular production of annual population statistics. |
На международном уровне нет стандартов или программ, которыми страны могли бы руководствоваться в своей регулярной работе по составлению ежегодной статистики народонаселения. |
Other countries revise the population figures between the two censuses using different methods. |
Другие страны пересматривают данные о численности населения между двумя переписями с использованием различных методов. |
Countries use different approaches to define the population benchmark. |
Страны подходят к определению базовой численности населения по-разному. |
The population enjoyed complete freedom of movement inside the country. |
Население пользуется полной свободой передвижения в пределах страны. |
In practice, those provisions were used in several north-eastern towns, where the majority of the population was of Russian origin. |
На практике это положение используется во многих населенных пунктах на северо-востоке страны, где большинство населения имеет русское происхождение. |
The population had in fact doubled during the previous 50 years, largely as a result of immigration. |
Действительно, население страны выросло в два раза за последние 50 лет, в основном за счёт иммиграции. |
The level of disadvantage experienced by the indigenous population of Australia was the legacy of the country's colonial history. |
Уровень неблагоприятного положения, наблюдающийся среди коренного населения Австралии, является наследием колониальной истории страны. |
All health facilities in the Kingdom offer reproductive health services on demand to the whole population, male and female. |
Все учреждения здравоохранения в Королевстве предлагают услуги по охране репродуктивного здоровья всему населению страны, как мужчинам, так и женщинам. |
However, the population is unevenly distributed. |
Однако население распределено по территории страны неравномерно. |
Sanctions must be a tool for the normalization of international relations, not a collective punishment imposed on the population of a targeted country. |
Санкции должны быть одним из средств нормализации международных отношений, а не коллективного наказания населения подвергаемой им страны. |
Reports concerned the whole population of a country, whereas communications affected one or two individuals. |
Доклады касаются всего населения страны, тогда как сообщения затрагивают одного или двух человек. |
Sri Lanka has for many years had within its territory an armed conflict that has complicated the lives of the entire population of the country. |
На протяжении многих лет на территории Шри-Ланки идет вооруженный конфликт, который осложняет жизнь всего населения страны. |
The contribution of cities to GNP commonly exceeds their percentage of national population. |
Вклад городов в ВВП обычно превышает их процентную долю от населения страны. |
NEW YORK - A country's economic success depends on the education, skills, and health of its population. |
НЬЮ-ЙОРК. Экономическая успешность страны зависит от образования, навыков и здоровья ее населения. |
The urban caseload is intermingled with the local population in the capital, Luanda. |
Городские беженцы в столице страны Луанде смешались с местным населением. |
The population issue should be considered and addressed in the light of a country's national conditions and socio-economic development. |
Вопрос народонаселения необходимо рассматривать и решать с учетом национальных особенностей страны и уровня ее социально-экономического развития. |
Zambia's population is currently growing at 3.1 per cent, while the economic output has remained stagnant. |
В настоящее время темпы прироста населения Замбии составляют 3,1 процента, в то время как экономика страны находится в состоянии застоя. |
This Plan promotes the development of integrated, high-quality services for better coverage of the population throughout the national territory. |
Этот план содействует разработке комплексных высококачественных услуг для обеспечения более эффективного обслуживания населения на всей территории страны. |
This now serves as a guide to all population and development activities in the country. |
Сейчас она служит ориентиром для всей деятельности в сфере народонаселения и развития, осуществляемой в масштабах страны. |
Also, plans have been laid down for food sufficiency for the increasing population. |
Нами разработаны также планы обеспечения населения страны, численность которого неуклонно возрастает, достаточным количеством продовольствия. |
Like Bolivia, many developing countries have made progress in institutionalizing population policies that are now in the process of being fully implemented. |
Наряду с Боливией, многие другие развивающиеся страны также добились прогресса в институционализации политики в области народонаселения, которая в настоящее время осуществляется в полном объеме. |