About 55,000 people, or 2.6 per cent of the economically active population, were registered each year as being unemployed. |
Ежегодно регистрируется около 55000 безработных, или 2,6% экономически активного населения страны. |
By 2008, 26.8 per cent of the population used the Internet and 2.8 per cent of the population enjoyed broadband access. |
К 2008 году 26,8 процента населения страны пользовались Интернетом, и 2,8 процента населения пользовались доступом к широкополосной связи. |
Just under three-quarters of the total population live in rural areas and women account for 49.7% of the total rural population. |
Почти три четверти населения страны проживает в сельских районах, причем женщины составляют 49,7 процента от общей численности сельского населения. |
The structure of the Lao population is young, about 50 percent of the population is under twenty. |
В структуре населения ЛНДР преобладают молодые люди: почти 50 процентов населения страны не достигли 20-летнего возраста. |
Since the International Conference on Population and Development, many developing countries have been addressing the issue of population ageing. |
После Международной конференции по народонаселению и развитию многие развивающиеся страны занимались проблемами старения населения. |
In 2005 over 11 per cent of the population were receiving State benefits. |
В 2005 году общее число получателей государственных пособий превысило 11 % населения страны. |
In Honduras, more than 50 per cent of the population lives in high-risk areas. |
В Гондурасе в районах с высоким уровнем риска проживает более 50 процентов населения страны. |
Mali was thus endeavouring to ensure the right to adequate nutrition to its entire population. |
Таким образом, Мали стремится гарантировать всем жителям страны право на достаточное питание. |
The number of refugees had reached 1.3 million, or one quarter of the population... |
Число беженцев достигло 1,3 миллиона человек, что составляет одну четверть от общего населения страны. |
Many countries have integrated population issues into their national development strategies. |
Многие страны включили вопросы народонаселения в свои стратегии национального развития. |
The past trend of risky migration patterns of the Rohingya population to other countries continues. |
Продолжается наметившаяся в прошлом тенденция к миграции представителей народности рохингья в другие страны опасными путями. |
The country's continued economic vibrancy has translated into steady improvements in the population's standard of living and quality of life. |
Благодаря устойчивому и динамичному развитию экономики страны обеспечивается последовательный рост уровня и качества жизни населения. |
The historic Act confers a legal right to cheaper foodgrains to 63.5 per cent of the country's population. |
Этот имеющий историческое значение закон предусматривает законное право на более дешевое продовольственное зерно для 63,5 процента населения страны. |
From a national perspective, we believe that the population is also entitled to a healthy environment. |
Мы считаем, что население нашей страны также имеет право на здоровую окружающую среду. |
Nearly half of the population needs humanitarian assistance. |
Почти половина населения страны нуждается в гуманитарной помощи. |
As at 21 February, 2.5 million people (over half the country's population) were in need of humanitarian assistance. |
По состоянию на 21 февраля в гуманитарной помощи нуждались 2,5 миллиона человек (более половины населения страны). |
Industrialization and the related structural change had helped lift large sections of the population out of poverty. |
Благодаря индуст-риализации и связанной с ней структурной пере-стройкой значительной части населения страны удалось вырваться из тисков нищеты. |
The State should offer the same opportunities to the entire population, not favouring just those living in the capital city. |
Государство должно гарантировать одинаковые возможности всему населению страны, а не только тем, кто проживает в столице. |
The traditional farming sector indeed affected the whole population. |
Традиционное сельское хозяйство фактически затрагивает все население страны. |
The population of Cameroon is particularly unevenly spread across the country. |
Население Камеруна очень неравномерно распределено по территории страны. |
According to demographic projections, in 2011 Niger had a population of approximately 15,730,754. |
Согласно демографическому прогнозу, в 2011 году численность населения страны составит приблизительно 15730754 жителя. |
Approximately 77 per cent of the Norwegian population are members of the Church of Norway (2012). |
Примерно 77% населения страны принадлежат к Церкви Норвегии (2012 год). |
Interactions with civil society illustrated that MONUSCO's mandate and capacity were not clearly understood by the population. |
Взаимодействие с гражданским обществом показало, что население страны имеет недостаточно четкое представление о мандате и возможностях МООНСДРК. |
Many countries continue to face challenges in making economic growth inclusive and sustainable by distributing economic benefits equitably across different segments of the population. |
Многие страны продолжают сталкиваться с проблемами в обеспечении инклюзивного и устойчивого экономического роста, пытаясь достичь справедливого распределения экономических выгод среди различных сегментов населения. |
Latest census data shows that the total population of the country is slightly above 7 million people. |
Последняя перепись показывает, что общее население страны - немногим более 7 миллионов. |