| About 55,000 people, or 2.6 per cent of the economically active population, were registered each year as being unemployed. | Ежегодно регистрируется около 55000 безработных, или 2,6% экономически активного населения страны. |
| By 2008, 26.8 per cent of the population used the Internet and 2.8 per cent of the population enjoyed broadband access. | К 2008 году 26,8 процента населения страны пользовались Интернетом, и 2,8 процента населения пользовались доступом к широкополосной связи. |
| Just under three-quarters of the total population live in rural areas and women account for 49.7% of the total rural population. | Почти три четверти населения страны проживает в сельских районах, причем женщины составляют 49,7 процента от общей численности сельского населения. |
| The structure of the Lao population is young, about 50 percent of the population is under twenty. | В структуре населения ЛНДР преобладают молодые люди: почти 50 процентов населения страны не достигли 20-летнего возраста. |
| Since the International Conference on Population and Development, many developing countries have been addressing the issue of population ageing. | После Международной конференции по народонаселению и развитию многие развивающиеся страны занимались проблемами старения населения. |
| In 2005 over 11 per cent of the population were receiving State benefits. | В 2005 году общее число получателей государственных пособий превысило 11 % населения страны. |
| In Honduras, more than 50 per cent of the population lives in high-risk areas. | В Гондурасе в районах с высоким уровнем риска проживает более 50 процентов населения страны. |
| Mali was thus endeavouring to ensure the right to adequate nutrition to its entire population. | Таким образом, Мали стремится гарантировать всем жителям страны право на достаточное питание. |
| The number of refugees had reached 1.3 million, or one quarter of the population... | Число беженцев достигло 1,3 миллиона человек, что составляет одну четверть от общего населения страны. |
| Many countries have integrated population issues into their national development strategies. | Многие страны включили вопросы народонаселения в свои стратегии национального развития. |
| The past trend of risky migration patterns of the Rohingya population to other countries continues. | Продолжается наметившаяся в прошлом тенденция к миграции представителей народности рохингья в другие страны опасными путями. |
| The country's continued economic vibrancy has translated into steady improvements in the population's standard of living and quality of life. | Благодаря устойчивому и динамичному развитию экономики страны обеспечивается последовательный рост уровня и качества жизни населения. |
| The historic Act confers a legal right to cheaper foodgrains to 63.5 per cent of the country's population. | Этот имеющий историческое значение закон предусматривает законное право на более дешевое продовольственное зерно для 63,5 процента населения страны. |
| From a national perspective, we believe that the population is also entitled to a healthy environment. | Мы считаем, что население нашей страны также имеет право на здоровую окружающую среду. |
| Nearly half of the population needs humanitarian assistance. | Почти половина населения страны нуждается в гуманитарной помощи. |
| As at 21 February, 2.5 million people (over half the country's population) were in need of humanitarian assistance. | По состоянию на 21 февраля в гуманитарной помощи нуждались 2,5 миллиона человек (более половины населения страны). |
| Industrialization and the related structural change had helped lift large sections of the population out of poverty. | Благодаря индуст-риализации и связанной с ней структурной пере-стройкой значительной части населения страны удалось вырваться из тисков нищеты. |
| The State should offer the same opportunities to the entire population, not favouring just those living in the capital city. | Государство должно гарантировать одинаковые возможности всему населению страны, а не только тем, кто проживает в столице. |
| The traditional farming sector indeed affected the whole population. | Традиционное сельское хозяйство фактически затрагивает все население страны. |
| The population of Cameroon is particularly unevenly spread across the country. | Население Камеруна очень неравномерно распределено по территории страны. |
| According to demographic projections, in 2011 Niger had a population of approximately 15,730,754. | Согласно демографическому прогнозу, в 2011 году численность населения страны составит приблизительно 15730754 жителя. |
| Approximately 77 per cent of the Norwegian population are members of the Church of Norway (2012). | Примерно 77% населения страны принадлежат к Церкви Норвегии (2012 год). |
| Interactions with civil society illustrated that MONUSCO's mandate and capacity were not clearly understood by the population. | Взаимодействие с гражданским обществом показало, что население страны имеет недостаточно четкое представление о мандате и возможностях МООНСДРК. |
| Many countries continue to face challenges in making economic growth inclusive and sustainable by distributing economic benefits equitably across different segments of the population. | Многие страны продолжают сталкиваться с проблемами в обеспечении инклюзивного и устойчивого экономического роста, пытаясь достичь справедливого распределения экономических выгод среди различных сегментов населения. |
| Latest census data shows that the total population of the country is slightly above 7 million people. | Последняя перепись показывает, что общее население страны - немногим более 7 миллионов. |